羅馬書

第16章

1 我對你們舉薦我們的姊妹非比,她是堅革哩教會中的僕人[servant]

2 請你們為主接待她,合乎聖徒的體統。她在何事上要你們幫助,你們就幫助她,因她素來幫助許多人,也幫助了我。

3 問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裏與我同工,

4 也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。

5 [Likewise]問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞細亞是歸基督初結的果子。

6 又問馬利亞安;她為我們[us]多受勞苦。

7 又問我親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安;他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏。

8 又問我在主裏面所親愛的暗伯利安。

9 又問在基督裏與我們同工的耳巴奴,並我所親愛的士大古安。

10 又問在基督裏經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裏的人安。

11 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裏的人安。

12 又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。

13 又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。

14 又問亞遜其土、弗勒干、黑馬[Hermas]、八羅巴、黑米[Hermes],並與他們在一處的弟兄們安。

15 又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,同阿林巴並與他們在一處的眾聖徒安。

16 你們彼此務要以聖潔的親嘴問安[Salute one another with an holy kiss]。基督的眾教會都問你們安。

17 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我現在[now]勸你們要留意躲避他們。

18 因為這樣的人不服事我們的主耶穌[Jesus]基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語迷惑[deceive]那些愚蒙人[simple]的心。

19 你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。

20 賜平安的神,快要將撒但踐踏在你們腳下。願我們[our]主耶穌基督的恩,常和你們同在。阿們[Amen]

21 與我同工的提摩太,和我的親屬路求、耶孫、所西巴德,問你們安。

22 我這代筆寫信的德提,在主裏面問你們安。

23 那接待我,也接待全教會的該猶,問你們安。城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土,問你們安。

24 願我們主耶穌基督的恩典[The grace of our Lord Jesus Christ]常與你們眾人同在[be with you all]阿們[Amen]

25 如今[Now]神能照我所傳的福音和耶穌基督所講的[the preaching of Jesus Christ],並照奧秘的啟示[revelation of the mystery],堅固你們的心。這奧秘自創世以來所隱藏的[which was kept secret since the world began]

26 現在卻[But now]顯明出來,而且按著永生神的命,藉眾先知的聖經[scriptures]指示列國的民,使他們順服所信的道[obedience of faith]

27 願榮耀因耶穌基督歸與獨一全智的神,直到永遠。阿們。

Romans

Chapter 16

1 I commend4921 to you Phebe5402 our sister,79 which is a servant1249 of the church1577 which3588 is at1722 Cenchrea:2747

2 That you receive4327 her in the Lord,2962 as becomes516 saints,40 and that you assist3936 her in whatever3739 302 business4229 she has need5535 of you: for she has been1096 a succorer4368 of many,4183 and of myself846 also.2532

3 Greet782 Priscilla4252 and Aquila207 my helpers4904 in Christ5547 Jesus:2424

4 Who3748 have for my life5590 laid5294 down5294 their own1438 necks:5137 to whom3739 not only3441 I give thanks,2168 but also2532 all3956 the churches1577 of the Gentiles.1484

5 Likewise2532 greet the church1577 that is in their house.3624 Salute782 my well-beloved27 Epaenetus,1866 who3739 is the first fruits536 of Achaia882 to Christ.5547

6 Greet782 Mary,3137 who3748 bestowed2872 much4183 labor2872 on1519 us.

7 Salute782 Andronicus408 and Junia,2458 my kinsmen,4773 and my fellow-prisoners,4869 who3748 are of note1978 among1722 the apostles,652 who3739 also2532 were in Christ5547 before4253 me.

8 Greet782 Amplias291 my beloved27 in the Lord.2962

9 Salute782 Urbane,3773 our helper4904 in Christ,5547 and Stachys4720 my beloved.27

10 Salute782 Apelles559 approved1384 in Christ.5547 Salute782 them which are of Aristobulus'711 household.

11 Salute782 Herodion2267 my kinsman.4773 Greet782 them that be of the household of Narcissus,3488 which3588 are in the Lord.2962

12 Salute782 Tryphena5170 and Tryphosa,5173 who3588 labor2872 in the Lord.2962 Salute782 the beloved27 Persis,4069 which3748 labored2872 much4183 in the Lord.2962

13 Salute782 Rufus4504 chosen1588 in the Lord,2962 and his mother3384 and mine.1700

14 Salute782 Asyncritus,799 Phlegon,5393 Hermas,2057 Patrobas,3969 Hermes,2060 and the brothers80 which are with them.

15 Salute782 Philologus,5378 and Julia,2456 Nereus,3517 and his sister,79 and Olympas,3652 and all3956 the saints40 which are with them.

16 Salute782 one240 another240 with an holy40 kiss.5370 The churches1577 of Christ5547 salute782 you.

17 Now1161 I beseech3870 you, brothers,80 mark4648 them which cause4160 divisions1370 and offenses4625 contrary3844 to the doctrine1322 which3739 you have learned;3129 and avoid1578 them.

18 For they that are such5108 serve1398 not our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 but their own1438 belly;2836 and by good5542 words5542 and fair2129 speeches2129 deceive1818 the hearts2588 of the simple.172

19 For your5216 obedience5218 is come864 abroad864 to all3956 men. I am glad5463 therefore3767 on1909 your5213 behalf:1909 but yet1161 I would2309 have you wise4680 to that which is good,18 and simple185 concerning1519 evil.2556

20 And the God2316 of peace1515 shall bruise4937 Satan4567 under5259 your5216 feet4228 shortly.1722 5034 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you. Amen.281

21 Timotheus5095 my workfellow,4904 and Lucius,3066 and Jason,2394 and Sosipater,4989 my kinsmen,4773 salute782 you.

22 I Tertius,5060 who3588 wrote1125 this3588 letter,1992 salute782 you in the Lord.2962

23 Gaius1050 my3450 host,3581 and of the whole3650 church,1577 salutes782 you. Erastus2037 the chamberlain3623 of the city4172 salutes782 you, and Quartus2890 a brother.80

24 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281

25 Now1161 to him that is of power1410 to establish4741 you according2596 to my gospel,2098 and the preaching2782 of Jesus2424 Christ,5547 according2596 to the revelation602 of the mystery,3466 which was kept secret4601 since the world166 began,

26 But now3568 is made5319 manifest,5319 and by the scriptures1124 of the prophets,4397 according2596 to the commandment2003 of the everlasting166 God,2316 made1107 known1107 to all3956 nations1484 for the obedience5218 of faith:4102

27 To God2316 only3441 wise,4680 be glory1391 through1223 Jesus2424 Christ5547 for ever.165 Amen.281 Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea

羅馬書

第16章

Romans

Chapter 16

1 我對你們舉薦我們的姊妹非比,她是堅革哩教會中的僕人[servant]

1 I commend4921 to you Phebe5402 our sister,79 which is a servant1249 of the church1577 which3588 is at1722 Cenchrea:2747

2 請你們為主接待她,合乎聖徒的體統。她在何事上要你們幫助,你們就幫助她,因她素來幫助許多人,也幫助了我。

2 That you receive4327 her in the Lord,2962 as becomes516 saints,40 and that you assist3936 her in whatever3739 302 business4229 she has need5535 of you: for she has been1096 a succorer4368 of many,4183 and of myself846 also.2532

3 問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裏與我同工,

3 Greet782 Priscilla4252 and Aquila207 my helpers4904 in Christ5547 Jesus:2424

4 也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。

4 Who3748 have for my life5590 laid5294 down5294 their own1438 necks:5137 to whom3739 not only3441 I give thanks,2168 but also2532 all3956 the churches1577 of the Gentiles.1484

5 [Likewise]問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞細亞是歸基督初結的果子。

5 Likewise2532 greet the church1577 that is in their house.3624 Salute782 my well-beloved27 Epaenetus,1866 who3739 is the first fruits536 of Achaia882 to Christ.5547

6 又問馬利亞安;她為我們[us]多受勞苦。

6 Greet782 Mary,3137 who3748 bestowed2872 much4183 labor2872 on1519 us.

7 又問我親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安;他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裏。

7 Salute782 Andronicus408 and Junia,2458 my kinsmen,4773 and my fellow-prisoners,4869 who3748 are of note1978 among1722 the apostles,652 who3739 also2532 were in Christ5547 before4253 me.

8 又問我在主裏面所親愛的暗伯利安。

8 Greet782 Amplias291 my beloved27 in the Lord.2962

9 又問在基督裏與我們同工的耳巴奴,並我所親愛的士大古安。

9 Salute782 Urbane,3773 our helper4904 in Christ,5547 and Stachys4720 my beloved.27

10 又問在基督裏經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裏的人安。

10 Salute782 Apelles559 approved1384 in Christ.5547 Salute782 them which are of Aristobulus'711 household.

11 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裏的人安。

11 Salute782 Herodion2267 my kinsman.4773 Greet782 them that be of the household of Narcissus,3488 which3588 are in the Lord.2962

12 又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。

12 Salute782 Tryphena5170 and Tryphosa,5173 who3588 labor2872 in the Lord.2962 Salute782 the beloved27 Persis,4069 which3748 labored2872 much4183 in the Lord.2962

13 又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。

13 Salute782 Rufus4504 chosen1588 in the Lord,2962 and his mother3384 and mine.1700

14 又問亞遜其土、弗勒干、黑馬[Hermas]、八羅巴、黑米[Hermes],並與他們在一處的弟兄們安。

14 Salute782 Asyncritus,799 Phlegon,5393 Hermas,2057 Patrobas,3969 Hermes,2060 and the brothers80 which are with them.

15 又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,同阿林巴並與他們在一處的眾聖徒安。

15 Salute782 Philologus,5378 and Julia,2456 Nereus,3517 and his sister,79 and Olympas,3652 and all3956 the saints40 which are with them.

16 你們彼此務要以聖潔的親嘴問安[Salute one another with an holy kiss]。基督的眾教會都問你們安。

16 Salute782 one240 another240 with an holy40 kiss.5370 The churches1577 of Christ5547 salute782 you.

17 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我現在[now]勸你們要留意躲避他們。

17 Now1161 I beseech3870 you, brothers,80 mark4648 them which cause4160 divisions1370 and offenses4625 contrary3844 to the doctrine1322 which3739 you have learned;3129 and avoid1578 them.

18 因為這樣的人不服事我們的主耶穌[Jesus]基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語迷惑[deceive]那些愚蒙人[simple]的心。

18 For they that are such5108 serve1398 not our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 but their own1438 belly;2836 and by good5542 words5542 and fair2129 speeches2129 deceive1818 the hearts2588 of the simple.172

19 你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。

19 For your5216 obedience5218 is come864 abroad864 to all3956 men. I am glad5463 therefore3767 on1909 your5213 behalf:1909 but yet1161 I would2309 have you wise4680 to that which is good,18 and simple185 concerning1519 evil.2556

20 賜平安的神,快要將撒但踐踏在你們腳下。願我們[our]主耶穌基督的恩,常和你們同在。阿們[Amen]

20 And the God2316 of peace1515 shall bruise4937 Satan4567 under5259 your5216 feet4228 shortly.1722 5034 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you. Amen.281

21 與我同工的提摩太,和我的親屬路求、耶孫、所西巴德,問你們安。

21 Timotheus5095 my workfellow,4904 and Lucius,3066 and Jason,2394 and Sosipater,4989 my kinsmen,4773 salute782 you.

22 我這代筆寫信的德提,在主裏面問你們安。

22 I Tertius,5060 who3588 wrote1125 this3588 letter,1992 salute782 you in the Lord.2962

23 那接待我,也接待全教會的該猶,問你們安。城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土,問你們安。

23 Gaius1050 my3450 host,3581 and of the whole3650 church,1577 salutes782 you. Erastus2037 the chamberlain3623 of the city4172 salutes782 you, and Quartus2890 a brother.80

24 願我們主耶穌基督的恩典[The grace of our Lord Jesus Christ]常與你們眾人同在[be with you all]阿們[Amen]

24 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281

25 如今[Now]神能照我所傳的福音和耶穌基督所講的[the preaching of Jesus Christ],並照奧秘的啟示[revelation of the mystery],堅固你們的心。這奧秘自創世以來所隱藏的[which was kept secret since the world began]

25 Now1161 to him that is of power1410 to establish4741 you according2596 to my gospel,2098 and the preaching2782 of Jesus2424 Christ,5547 according2596 to the revelation602 of the mystery,3466 which was kept secret4601 since the world166 began,

26 現在卻[But now]顯明出來,而且按著永生神的命,藉眾先知的聖經[scriptures]指示列國的民,使他們順服所信的道[obedience of faith]

26 But now3568 is made5319 manifest,5319 and by the scriptures1124 of the prophets,4397 according2596 to the commandment2003 of the everlasting166 God,2316 made1107 known1107 to all3956 nations1484 for the obedience5218 of faith:4102

27 願榮耀因耶穌基督歸與獨一全智的神,直到永遠。阿們。

27 To God2316 only3441 wise,4680 be glory1391 through1223 Jesus2424 Christ5547 for ever.165 Amen.281 Written to the Romans from Corinthus, and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea