申命記

第30章

1 「我所陳明在你面前的這一切咒詛都臨到你身上;你在耶和華─你神追趕你到的列國中必心裏追念祝福的話;

2 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華─你的神,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話;

3 那時,耶和華─你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華─你的神要回轉過來,從分散你到的列國[nations]中將你招聚回來。

4 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華─你的神也必從那裏將你招聚回來。

5 耶和華─你的神必領你進入你列祖所得的地,使你可以得著;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。

6 耶和華─你神必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華─你的神,使你可以存活。

7 耶和華─你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。

8 你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。

9 耶和華─你的神必使你手裏所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。

10 就是當你聽從耶和華─你神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華─你的神。

11 「我今日所吩咐你的誡命不是你所不知道[hidden from]的,也不是離你遠的;

12 不是在天上,使你說:『誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢?』

13 也不是在海外,使你說:『誰替我們過海取了來,使我們聽見可以遵行呢?』

14 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。

15 「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。

16 吩咐你愛耶和華─你的神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華─你神就必在你所要進去得為業的地上賜福與你。

17 倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,

18 我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河、進去得為業的地上,你的日子必不長久。

19 我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;

20 且愛耶和華─你的神,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」

Deuteronomy

Chapter 30

1 And it shall come1961 to pass, when3588 all3605 these428 things1697 are come935 on you, the blessing1293 and the curse,7045 which834 I have set5414 before6440 you, and you shall call7725 them to mind3824 among all3605 the nations,1471 where834 8033 the LORD3068 your God430 has driven5080 you,

2 And shall return7725 to the LORD3068 your God,430 and shall obey8085 his voice6963 according to all3605 that I command6680 you this day,3117 you and your children,1121 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul;5315

3 That then the LORD3068 your God430 will turn7725 your captivity,7622 and have compassion7355 on you, and will return7725 and gather6908 you from all3605 the nations,5971 where834 8033 the LORD3068 your God430 has scattered6327 you.

4 If518 any of your be driven5080 out to the outmost7097 parts of heaven,8064 from there8033 will the LORD3068 your God430 gather6908 you, and from there8033 will he fetch3947 you:

5 And the LORD3068 your God430 will bring935 you into413 the land776 which834 your fathers1 possessed,3423 and you shall possess3423 it; and he will do you good,3190 and multiply7235 you above your fathers.1

6 And the LORD3068 your God430 will circumcise4135 your heart,3824 and the heart3824 of your seed,2233 to love157 the LORD3068 your God430 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul,5315 that you may live.2416

7 And the LORD3068 your God430 will put5414 all3605 these428 curses423 on your enemies,341 and on5921 them that hate8130 you, which834 persecuted7291 you.

8 And you shall return7725 and obey8085 the voice6963 of the LORD,3068 and do6213 all3605 his commandments4687 which834 I command6680 you this day.3117

9 And the LORD3068 your God430 will make you plenteous3498 in every3605 work4639 of your hand,3027 in the fruit6529 of your body,990 and in the fruit6529 of your cattle,929 and in the fruit6529 of your land,127 for good:2896 for the LORD3068 will again7725 rejoice7797 over5921 you for good,2896 as he rejoiced7797 over5921 your fathers:1

10 If3588 you shall listen8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 which are written3789 in this2088 book5612 of the law,8451 and if3588 you turn7725 to the LORD3068 your God430 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul.5315

11 For this2063 commandment4687 which834 I command6680 you this day,3117 it is not hidden6381 from you, neither3808 is it far7350 off.

12 It is not in heaven,8064 that you should say,559 Who4310 shall go5927 up for us to heaven,8064 and bring3947 it to us, that we may hear8085 it, and do6213 it?

13 Neither3808 is it beyond5676 the sea,3220 that you should say,559 Who4310 shall go5674 over5674 the sea3220 for us, and bring3947 it to us, that we may hear8085 it, and do6213 it?

14 But the word1697 is very3966 near7126 to you, in your mouth,6310 and in your heart,3824 that you may do6213 it.

15 See,7200 I have set5414 before6440 you this day3117 life2416 and good,2896 and death4194 and evil;7451

16 In that I command6680 you this day3117 to love157 the LORD3068 your God,430 to walk3212 in his ways,1870 and to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 and his judgments,4941 that you may live2421 and multiply:7235 and the LORD3068 your God430 shall bless1288 you in the land776 where834 8033 you go935 to possess3423 it.

17 But if518 your heart3824 turn6437 away, so that you will not hear,8085 but shall be drawn5080 away, and worship7812 other312 gods,430 and serve5647 them;

18 I denounce5046 to you this day,3117 that you shall surely3588 perish,6 and that you shall not prolong748 your days3117 on the land,127 where834 8033 you pass5674 over5674 Jordan3383 to go935 to possess3423 it.

19 I call5749 heaven8064 and earth776 to record5749 this day3117 against you, that I have set5414 before6440 you life2416 and death,4194 blessing1293 and cursing:7045 therefore choose977 life,2416 that both you and your seed2233 may live:2421

20 That you may love157 the LORD3068 your God,430 and that you may obey8085 his voice,6963 and that you may hold1692 to him: for he is your life,2416 and the length753 of your days:3117 that you may dwell3427 in the land127 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers,1 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 to give5414 them.

申命記

第30章

Deuteronomy

Chapter 30

1 「我所陳明在你面前的這一切咒詛都臨到你身上;你在耶和華─你神追趕你到的列國中必心裏追念祝福的話;

1 And it shall come1961 to pass, when3588 all3605 these428 things1697 are come935 on you, the blessing1293 and the curse,7045 which834 I have set5414 before6440 you, and you shall call7725 them to mind3824 among all3605 the nations,1471 where834 8033 the LORD3068 your God430 has driven5080 you,

2 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華─你的神,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話;

2 And shall return7725 to the LORD3068 your God,430 and shall obey8085 his voice6963 according to all3605 that I command6680 you this day,3117 you and your children,1121 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul;5315

3 那時,耶和華─你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華─你的神要回轉過來,從分散你到的列國[nations]中將你招聚回來。

3 That then the LORD3068 your God430 will turn7725 your captivity,7622 and have compassion7355 on you, and will return7725 and gather6908 you from all3605 the nations,5971 where834 8033 the LORD3068 your God430 has scattered6327 you.

4 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華─你的神也必從那裏將你招聚回來。

4 If518 any of your be driven5080 out to the outmost7097 parts of heaven,8064 from there8033 will the LORD3068 your God430 gather6908 you, and from there8033 will he fetch3947 you:

5 耶和華─你的神必領你進入你列祖所得的地,使你可以得著;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。

5 And the LORD3068 your God430 will bring935 you into413 the land776 which834 your fathers1 possessed,3423 and you shall possess3423 it; and he will do you good,3190 and multiply7235 you above your fathers.1

6 耶和華─你神必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華─你的神,使你可以存活。

6 And the LORD3068 your God430 will circumcise4135 your heart,3824 and the heart3824 of your seed,2233 to love157 the LORD3068 your God430 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul,5315 that you may live.2416

7 耶和華─你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。

7 And the LORD3068 your God430 will put5414 all3605 these428 curses423 on your enemies,341 and on5921 them that hate8130 you, which834 persecuted7291 you.

8 你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。

8 And you shall return7725 and obey8085 the voice6963 of the LORD,3068 and do6213 all3605 his commandments4687 which834 I command6680 you this day.3117

9 耶和華─你的神必使你手裏所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。

9 And the LORD3068 your God430 will make you plenteous3498 in every3605 work4639 of your hand,3027 in the fruit6529 of your body,990 and in the fruit6529 of your cattle,929 and in the fruit6529 of your land,127 for good:2896 for the LORD3068 will again7725 rejoice7797 over5921 you for good,2896 as he rejoiced7797 over5921 your fathers:1

10 就是當你聽從耶和華─你神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華─你的神。

10 If3588 you shall listen8085 to the voice6963 of the LORD3068 your God,430 to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 which are written3789 in this2088 book5612 of the law,8451 and if3588 you turn7725 to the LORD3068 your God430 with all3605 your heart,3824 and with all3605 your soul.5315

11 「我今日所吩咐你的誡命不是你所不知道[hidden from]的,也不是離你遠的;

11 For this2063 commandment4687 which834 I command6680 you this day,3117 it is not hidden6381 from you, neither3808 is it far7350 off.

12 不是在天上,使你說:『誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢?』

12 It is not in heaven,8064 that you should say,559 Who4310 shall go5927 up for us to heaven,8064 and bring3947 it to us, that we may hear8085 it, and do6213 it?

13 也不是在海外,使你說:『誰替我們過海取了來,使我們聽見可以遵行呢?』

13 Neither3808 is it beyond5676 the sea,3220 that you should say,559 Who4310 shall go5674 over5674 the sea3220 for us, and bring3947 it to us, that we may hear8085 it, and do6213 it?

14 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。

14 But the word1697 is very3966 near7126 to you, in your mouth,6310 and in your heart,3824 that you may do6213 it.

15 「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。

15 See,7200 I have set5414 before6440 you this day3117 life2416 and good,2896 and death4194 and evil;7451

16 吩咐你愛耶和華─你的神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華─你神就必在你所要進去得為業的地上賜福與你。

16 In that I command6680 you this day3117 to love157 the LORD3068 your God,430 to walk3212 in his ways,1870 and to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 and his judgments,4941 that you may live2421 and multiply:7235 and the LORD3068 your God430 shall bless1288 you in the land776 where834 8033 you go935 to possess3423 it.

17 倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,

17 But if518 your heart3824 turn6437 away, so that you will not hear,8085 but shall be drawn5080 away, and worship7812 other312 gods,430 and serve5647 them;

18 我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河、進去得為業的地上,你的日子必不長久。

18 I denounce5046 to you this day,3117 that you shall surely3588 perish,6 and that you shall not prolong748 your days3117 on the land,127 where834 8033 you pass5674 over5674 Jordan3383 to go935 to possess3423 it.

19 我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;

19 I call5749 heaven8064 and earth776 to record5749 this day3117 against you, that I have set5414 before6440 you life2416 and death,4194 blessing1293 and cursing:7045 therefore choose977 life,2416 that both you and your seed2233 may live:2421

20 且愛耶和華─你的神,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」

20 That you may love157 the LORD3068 your God,430 and that you may obey8085 his voice,6963 and that you may hold1692 to him: for he is your life,2416 and the length753 of your days:3117 that you may dwell3427 in the land127 which834 the LORD3068 swore7650 to your fathers,1 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 to give5414 them.