啟示錄

第5章

1 我看見坐寶座的右手中有書卷,裏外都寫著字,用七印封了[sealed]

2 我又看見一個大力的天使大聲宣告[proclaiming]說:「有誰配展開那書卷,揭開那七印呢?」

3 在天上、地上、地底下,沒有[man]能展開、能觀看那書卷的。

4 因為沒有[man]配展開去念[to read]、配觀看那書卷的,我就大哭。

5 長老中有一個對我說:「不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。」

6 我又觀看[beheld],見寶座與四個獸[four beasts],並長老之中有羔羊站立,像是被殺過的,有七角七眼,就是神的七靈,奉差遣往全地[all the earth]去的。

7 這羔羊前來,從坐寶座的右手裏拿了書卷。

8 他既拿了書卷,四個獸[four beasts]和二十四個長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金[vials];這香就是眾聖徒的祈禱。

9 他們唱了[sung]新歌,說:「你配拿書卷,配揭開七印;因為你曾被殺,用自己的血從各族、各方、各民、各國中贖了[redeemed]人來,叫我們[us]歸於神,

10 又叫我們[us]成為眾王[kings],作祭司歸於我們的[our]神;我們也要[and we shall]在地上執掌王權。」

11 我又看見且聽見,寶座與[beasts]並長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,

12 大聲說:「曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。」

13 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說:「但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠。」

14 四個獸[four beasts]就說:「阿們。」二十四個[four and twenty]長老也俯伏敬拜那直活到永永遠遠的[him that liveth for ever and ever]

Revelation

Chapter 5

1 And I saw1492 in the right1188 hand of him that sat2521 on1909 the throne2362 a book975 written1125 within2081 and on1909 the backside,3693 sealed2696 with seven2033 seals.4973

2 And I saw1492 a strong2478 angel32 proclaiming2784 with a loud3173 voice,5456 Who5101 is worthy514 to open455 the book,975 and to loose3089 the seals4973 thereof?846

3 And no3762 man3762 in heaven,3772 nor3761 in earth,1093 neither3761 under5270 the earth,1093 was able1410 to open455 the book,975 neither3761 to look991 thereon.846

4 And I wept2799 much,4183 because3754 no3762 man3762 was found2147 worthy514 to open455 and to read314 the book,975 neither3777 to look991 thereon.846

5 And one1520 of the elders4245 said3004 to me, Weep2799 not: behold,2400 the Lion3023 of the tribe5443 of Juda,2455 the Root4491 of David,1138 has prevailed3528 to open455 the book,975 and to loose3089 the seven2033 seals4973 thereof.846

6 And I beheld,1492 and, see,2400 in the middle3319 of the throne2362 and of the four5064 beasts,2226 and in the middle3319 of the elders,4245 stood2476 a Lamb721 as it had been slain,4969 having2192 seven2033 horns2768 and seven2033 eyes,3788 which3739 are the seven2033 Spirits4151 of God2316 sent649 forth649 into1519 all3956 the earth.1093

7 And he came2064 and took4327 the book975 out of the right1188 hand of him that sat2521 on the throne.2362

8 And when3753 he had taken2983 the book,975 the four5064 beasts2226 and four5064 and twenty1501 elders4245 fell4098 down before1799 the Lamb,721 having2192 every1538 one of them harps,2788 and golden5552 vials5357 full1073 of odors,2368 which3739 are the prayers4335 of saints.40

9 And they sung103 a new2537 song,5603 saying,3004 You are1488 worthy514 to take2983 the book,975 and to open455 the seals4973 thereof:846 for you were slain,4969 and have redeemed59 us to God2316 by your blood129 out of every3956 kindred,5443 and tongue,1100 and people,2992 and nation;1484

10 And have made4160 us to our God2316 kings935 and priests:2409 and we shall reign936 on1909 the earth.1093

11 And I beheld,1492 and I heard191 the voice5456 of many4183 angels32 round2943 about2943 the throne2362 and the beasts2226 and the elders:4245 and the number706 of them was ten3461 thousand3461 times ten3461 thousand,3461 and thousands5505 of thousands;5505

12 Saying3004 with a loud3173 voice,5456 Worthy514 is the Lamb721 that was slain4969 to receive2983 power,1411 and riches,4149 and wisdom,4678 and strength,2479 and honor,5092 and glory,1391 and blessing.2129

13 And every3956 creature2938 which3739 is in heaven,3772 and on1722 the earth,1093 and under5270 the earth,1093 and such as are in the sea,2281 and all3956 that are in them, heard191 I saying,3004 Blessing,2129 and honor,5092 and glory,1391 and power,2904 be to him that sits2521 on the throne,2362 and to the Lamb721 for ever165 and ever.165

14 And the four5064 beasts2226 said,3004 Amen.281 And the four5064 and twenty1501 elders4245 fell4098 down and worshipped4352 him that lives2198 for ever165 and ever.165

啟示錄

第5章

Revelation

Chapter 5

1 我看見坐寶座的右手中有書卷,裏外都寫著字,用七印封了[sealed]

1 And I saw1492 in the right1188 hand of him that sat2521 on1909 the throne2362 a book975 written1125 within2081 and on1909 the backside,3693 sealed2696 with seven2033 seals.4973

2 我又看見一個大力的天使大聲宣告[proclaiming]說:「有誰配展開那書卷,揭開那七印呢?」

2 And I saw1492 a strong2478 angel32 proclaiming2784 with a loud3173 voice,5456 Who5101 is worthy514 to open455 the book,975 and to loose3089 the seals4973 thereof?846

3 在天上、地上、地底下,沒有[man]能展開、能觀看那書卷的。

3 And no3762 man3762 in heaven,3772 nor3761 in earth,1093 neither3761 under5270 the earth,1093 was able1410 to open455 the book,975 neither3761 to look991 thereon.846

4 因為沒有[man]配展開去念[to read]、配觀看那書卷的,我就大哭。

4 And I wept2799 much,4183 because3754 no3762 man3762 was found2147 worthy514 to open455 and to read314 the book,975 neither3777 to look991 thereon.846

5 長老中有一個對我說:「不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。」

5 And one1520 of the elders4245 said3004 to me, Weep2799 not: behold,2400 the Lion3023 of the tribe5443 of Juda,2455 the Root4491 of David,1138 has prevailed3528 to open455 the book,975 and to loose3089 the seven2033 seals4973 thereof.846

6 我又觀看[beheld],見寶座與四個獸[four beasts],並長老之中有羔羊站立,像是被殺過的,有七角七眼,就是神的七靈,奉差遣往全地[all the earth]去的。

6 And I beheld,1492 and, see,2400 in the middle3319 of the throne2362 and of the four5064 beasts,2226 and in the middle3319 of the elders,4245 stood2476 a Lamb721 as it had been slain,4969 having2192 seven2033 horns2768 and seven2033 eyes,3788 which3739 are the seven2033 Spirits4151 of God2316 sent649 forth649 into1519 all3956 the earth.1093

7 這羔羊前來,從坐寶座的右手裏拿了書卷。

7 And he came2064 and took4327 the book975 out of the right1188 hand of him that sat2521 on the throne.2362

8 他既拿了書卷,四個獸[four beasts]和二十四個長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金[vials];這香就是眾聖徒的祈禱。

8 And when3753 he had taken2983 the book,975 the four5064 beasts2226 and four5064 and twenty1501 elders4245 fell4098 down before1799 the Lamb,721 having2192 every1538 one of them harps,2788 and golden5552 vials5357 full1073 of odors,2368 which3739 are the prayers4335 of saints.40

9 他們唱了[sung]新歌,說:「你配拿書卷,配揭開七印;因為你曾被殺,用自己的血從各族、各方、各民、各國中贖了[redeemed]人來,叫我們[us]歸於神,

9 And they sung103 a new2537 song,5603 saying,3004 You are1488 worthy514 to take2983 the book,975 and to open455 the seals4973 thereof:846 for you were slain,4969 and have redeemed59 us to God2316 by your blood129 out of every3956 kindred,5443 and tongue,1100 and people,2992 and nation;1484

10 又叫我們[us]成為眾王[kings],作祭司歸於我們的[our]神;我們也要[and we shall]在地上執掌王權。」

10 And have made4160 us to our God2316 kings935 and priests:2409 and we shall reign936 on1909 the earth.1093

11 我又看見且聽見,寶座與[beasts]並長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,

11 And I beheld,1492 and I heard191 the voice5456 of many4183 angels32 round2943 about2943 the throne2362 and the beasts2226 and the elders:4245 and the number706 of them was ten3461 thousand3461 times ten3461 thousand,3461 and thousands5505 of thousands;5505

12 大聲說:「曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。」

12 Saying3004 with a loud3173 voice,5456 Worthy514 is the Lamb721 that was slain4969 to receive2983 power,1411 and riches,4149 and wisdom,4678 and strength,2479 and honor,5092 and glory,1391 and blessing.2129

13 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏,和天地間一切所有被造之物,都說:「但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠。」

13 And every3956 creature2938 which3739 is in heaven,3772 and on1722 the earth,1093 and under5270 the earth,1093 and such as are in the sea,2281 and all3956 that are in them, heard191 I saying,3004 Blessing,2129 and honor,5092 and glory,1391 and power,2904 be to him that sits2521 on the throne,2362 and to the Lamb721 for ever165 and ever.165

14 四個獸[four beasts]就說:「阿們。」二十四個[four and twenty]長老也俯伏敬拜那直活到永永遠遠的[him that liveth for ever and ever]

14 And the four5064 beasts2226 said,3004 Amen.281 And the four5064 and twenty1501 elders4245 fell4098 down and worshipped4352 him that lives2198 for ever165 and ever.165