啟示錄

第17章

1 拿著七[vials]的七個天使中,有一個前來與我說話[talked with me],對我說:「你到這裏來;我將坐在[many]水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。

2 地上的君王與她行淫,地上的居民[inhabitants of the earth]喝醉了她淫亂的酒。」

3 天使就在靈裏帶我[So he carried me away in the spirit]到曠野去,我就看見一個女人騎在朱紅色的獸上;那獸有七頭十角,遍體有褻瀆的名號。

4 那女人穿著紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為妝飾;手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是她淫亂的污穢。

5 在她額上有名寫著說:「奧秘哉。大巴比倫,作世上的娼妓[harlots]和一切可憎之物的母。」

6 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作殉道之人[martyrs]的血。我看見她,就大大的希奇。

7 天使對我說:「你為甚麼希奇呢?我要將這女人和馱著她的那七頭十角獸的奧秘告訴你。

8 你所看見的獸,先前有,如今沒有,將來要[shall]從無底坑裏上來,又要歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有、如今沒有、並仍然有[and yet is]的獸,就必希奇。

9 智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,

10 又有[there are]七個王;五個已經傾倒了,一個還在,一個還沒有來到;他來的時候,必須存留片時[continue a short space]

11 那先前有如今沒有的獸,就是第八個;他也從那七個而出[of the seven],並且歸於沉淪。

12 你所看見的那十角就是十王;他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。

13 他們同心合意將自己的權柄[power]力量[strength]給那獸。

14 他們要與羔羊爭戰[shall make war with the Lamb],羔羊必勝過他們,因為羔羊是眾主之主、眾王之王。同著羔羊的,都是[are]蒙召、被選、有忠心的。」

15 天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是各民[peoples]各人[multitudes]各國[nations]各方[tongues]

16 你所看見那獸上的十角[ten horns which thou sawest upon the beast]必恨這淫婦,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火燒她[burn her]

17 因為神使諸王的心成全[put in their hearts to fulfill]他的旨意,又講定[and to agree]把自己的國給那獸,直等到神的話都成全[fulfilled]了。

18 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」

Revelation

Chapter 17

1 And there came2064 one1520 of the seven2033 angels32 which3588 had2192 the seven2033 vials,5357 and talked2980 with me, saying3004 to me, Come1204 here;1204 I will show1166 to you the judgment2917 of the great3173 whore4204 that sits2521 on many4183 waters:5204

2 With whom3739 the kings935 of the earth1093 have committed4203 fornication,4203 and the inhabitants2730 of the earth1093 have been made3182 drunk3182 with the wine3631 of her fornication.4202

3 So2532 he carried667 me away667 in the spirit4151 into1519 the wilderness:2048 and I saw1492 a woman1135 sit2521 on a scarlet2847 colored beast,2342 full1073 of names3686 of blasphemy,988 having2192 seven2033 heads2776 and ten1176 horns.2768

4 And the woman1135 was arrayed4016 in purple4209 and scarlet2847 color,4392 and decked5558 with gold5557 and precious5093 stones3037 and pearls,3135 having2192 a golden5552 cup4221 in her hand5495 full1073 of abominations946 and filthiness168 of her fornication:4202

5 And on her forehead3359 was a name3686 written,1125 MYSTERY,3466 BABYLON897 THE GREAT,3173 THE MOTHER3384 OF HARLOTS4204 AND ABOMINATIONS946 OF THE EARTH.1093

6 And I saw1492 the woman1135 drunken3184 with the blood129 of the saints,40 and with the blood129 of the martyrs3144 of Jesus:2424 and when I saw1492 her, I wondered2296 with great3173 admiration.2295

7 And the angel32 said2036 to me, Why1302 did you marvel?2296 I will tell2046 you the mystery3466 of the woman,1135 and of the beast2342 that carries941 her, which3588 has2192 the seven2033 heads2776 and ten1176 horns.2768

8 The beast2342 that you saw1492 was, and is not; and shall ascend305 out of the bottomless12 pit, and go5217 into1519 perdition:684 and they that dwell2730 on1909 the earth1093 shall wonder,2296 whose3739 names3686 were not written1125 in the book976 of life2222 from the foundation2602 of the world,2889 when they behold991 the beast2342 that was, and is not, and yet2539 is.

9 And here5602 is the mind3563 which3588 has2192 wisdom.4678 The seven2033 heads2776 are seven2033 mountains,3735 on1909 which3699 846 the woman1135 sits.2521

10 And there are seven2033 kings:935 five4002 are fallen,4098 and one1520 is, and the other243 is not yet3768 come;2064 and when3752 he comes,2064 he must1163 continue3306 a short3641 space.

11 And the beast2342 that was, and is not, even2532 he is the eighth,3590 and is of the seven,2033 and goes5217 into1519 perdition.684

12 And the ten1176 horns2768 which3739 you saw1492 are ten1176 kings,935 which3748 have received2983 no3768 kingdom932 as yet;3768 but receive2983 power1849 as kings935 one3391 hour5610 with the beast.2342

13 These3778 have2192 one3391 mind,1106 and shall give1239 their power1411 and strength1849 to the beast.2342

14 These3778 shall make4170 war4170 with the Lamb,721 and the Lamb721 shall overcome3528 them: for he is Lord2962 of lords,2634 and King935 of kings:935 and they that are with him are called,2822 and chosen,1588 and faithful.4103

15 And he said3004 to me, The waters5204 which3739 you saw,1492 where3757 the whore4204 sits,2521 are peoples,2992 and multitudes,3793 and nations,1484 and tongues.1100

16 And the ten1176 horns2768 which3739 you saw1492 on the beast,2342 these3778 shall hate3404 the whore,4204 and shall make4160 her desolate2049 and naked,1131 and shall eat5315 her flesh,4561 and burn2618 her with fire.4442

17 For God2316 has put1325 in their hearts2588 to fulfill4160 his will,1106 and to agree,4160 6639 1106 and give1325 their kingdom932 to the beast,2342 until891 the words4487 of God2316 shall be fulfilled.5055

18 And the woman1135 which3739 you saw1492 is that great3173 city,4172 which3588 reigns2192 932 over1909 the kings935 of the earth.1093

啟示錄

第17章

Revelation

Chapter 17

1 拿著七[vials]的七個天使中,有一個前來與我說話[talked with me],對我說:「你到這裏來;我將坐在[many]水上的大淫婦所要受的刑罰指給你看。

1 And there came2064 one1520 of the seven2033 angels32 which3588 had2192 the seven2033 vials,5357 and talked2980 with me, saying3004 to me, Come1204 here;1204 I will show1166 to you the judgment2917 of the great3173 whore4204 that sits2521 on many4183 waters:5204

2 地上的君王與她行淫,地上的居民[inhabitants of the earth]喝醉了她淫亂的酒。」

2 With whom3739 the kings935 of the earth1093 have committed4203 fornication,4203 and the inhabitants2730 of the earth1093 have been made3182 drunk3182 with the wine3631 of her fornication.4202

3 天使就在靈裏帶我[So he carried me away in the spirit]到曠野去,我就看見一個女人騎在朱紅色的獸上;那獸有七頭十角,遍體有褻瀆的名號。

3 So2532 he carried667 me away667 in the spirit4151 into1519 the wilderness:2048 and I saw1492 a woman1135 sit2521 on a scarlet2847 colored beast,2342 full1073 of names3686 of blasphemy,988 having2192 seven2033 heads2776 and ten1176 horns.2768

4 那女人穿著紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為妝飾;手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是她淫亂的污穢。

4 And the woman1135 was arrayed4016 in purple4209 and scarlet2847 color,4392 and decked5558 with gold5557 and precious5093 stones3037 and pearls,3135 having2192 a golden5552 cup4221 in her hand5495 full1073 of abominations946 and filthiness168 of her fornication:4202

5 在她額上有名寫著說:「奧秘哉。大巴比倫,作世上的娼妓[harlots]和一切可憎之物的母。」

5 And on her forehead3359 was a name3686 written,1125 MYSTERY,3466 BABYLON897 THE GREAT,3173 THE MOTHER3384 OF HARLOTS4204 AND ABOMINATIONS946 OF THE EARTH.1093

6 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作殉道之人[martyrs]的血。我看見她,就大大的希奇。

6 And I saw1492 the woman1135 drunken3184 with the blood129 of the saints,40 and with the blood129 of the martyrs3144 of Jesus:2424 and when I saw1492 her, I wondered2296 with great3173 admiration.2295

7 天使對我說:「你為甚麼希奇呢?我要將這女人和馱著她的那七頭十角獸的奧秘告訴你。

7 And the angel32 said2036 to me, Why1302 did you marvel?2296 I will tell2046 you the mystery3466 of the woman,1135 and of the beast2342 that carries941 her, which3588 has2192 the seven2033 heads2776 and ten1176 horns.2768

8 你所看見的獸,先前有,如今沒有,將來要[shall]從無底坑裏上來,又要歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有、如今沒有、並仍然有[and yet is]的獸,就必希奇。

8 The beast2342 that you saw1492 was, and is not; and shall ascend305 out of the bottomless12 pit, and go5217 into1519 perdition:684 and they that dwell2730 on1909 the earth1093 shall wonder,2296 whose3739 names3686 were not written1125 in the book976 of life2222 from the foundation2602 of the world,2889 when they behold991 the beast2342 that was, and is not, and yet2539 is.

9 智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,

9 And here5602 is the mind3563 which3588 has2192 wisdom.4678 The seven2033 heads2776 are seven2033 mountains,3735 on1909 which3699 846 the woman1135 sits.2521

10 又有[there are]七個王;五個已經傾倒了,一個還在,一個還沒有來到;他來的時候,必須存留片時[continue a short space]

10 And there are seven2033 kings:935 five4002 are fallen,4098 and one1520 is, and the other243 is not yet3768 come;2064 and when3752 he comes,2064 he must1163 continue3306 a short3641 space.

11 那先前有如今沒有的獸,就是第八個;他也從那七個而出[of the seven],並且歸於沉淪。

11 And the beast2342 that was, and is not, even2532 he is the eighth,3590 and is of the seven,2033 and goes5217 into1519 perdition.684

12 你所看見的那十角就是十王;他們還沒有得國,但他們一時之間要和獸同得權柄,與王一樣。

12 And the ten1176 horns2768 which3739 you saw1492 are ten1176 kings,935 which3748 have received2983 no3768 kingdom932 as yet;3768 but receive2983 power1849 as kings935 one3391 hour5610 with the beast.2342

13 他們同心合意將自己的權柄[power]力量[strength]給那獸。

13 These3778 have2192 one3391 mind,1106 and shall give1239 their power1411 and strength1849 to the beast.2342

14 他們要與羔羊爭戰[shall make war with the Lamb],羔羊必勝過他們,因為羔羊是眾主之主、眾王之王。同著羔羊的,都是[are]蒙召、被選、有忠心的。」

14 These3778 shall make4170 war4170 with the Lamb,721 and the Lamb721 shall overcome3528 them: for he is Lord2962 of lords,2634 and King935 of kings:935 and they that are with him are called,2822 and chosen,1588 and faithful.4103

15 天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是各民[peoples]各人[multitudes]各國[nations]各方[tongues]

15 And he said3004 to me, The waters5204 which3739 you saw,1492 where3757 the whore4204 sits,2521 are peoples,2992 and multitudes,3793 and nations,1484 and tongues.1100

16 你所看見那獸上的十角[ten horns which thou sawest upon the beast]必恨這淫婦,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火燒她[burn her]

16 And the ten1176 horns2768 which3739 you saw1492 on the beast,2342 these3778 shall hate3404 the whore,4204 and shall make4160 her desolate2049 and naked,1131 and shall eat5315 her flesh,4561 and burn2618 her with fire.4442

17 因為神使諸王的心成全[put in their hearts to fulfill]他的旨意,又講定[and to agree]把自己的國給那獸,直等到神的話都成全[fulfilled]了。

17 For God2316 has put1325 in their hearts2588 to fulfill4160 his will,1106 and to agree,4160 6639 1106 and give1325 their kingdom932 to the beast,2342 until891 the words4487 of God2316 shall be fulfilled.5055

18 你所看見的那女人就是管轄地上眾王的大城。」

18 And the woman1135 which3739 you saw1492 is that great3173 city,4172 which3588 reigns2192 932 over1909 the kings935 of the earth.1093