以賽亞書

第38章

1 當那些日子[In those days],希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:你當留遺命與你的家;因為你必死,不能活了。」

2 希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:

3 「耶和華啊,現在[now]求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實所行的事[walked],又作你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。

4 耶和華的話臨到以賽亞說:

5 「你去告訴希西家說,耶和華─你祖大衛的神如此說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚;看哪[behold],我必加增你十五年的壽數。

6 我又要[And I will]救你和這城脫離亞述王的手;也要保護這城。

7 這必為從耶和華給你的兆頭[this shall be a sign unto thee from the LORD]好顯明耶和華必成就他所說的[that the LORD will do this thing that he hath spoken]

8 看哪[Behold]我要[I will]叫亞哈斯的日晷,向前進的日影往後退十度。」於是,前進的日影果然在日晷上往後退了十度。

9 猶大王希西家患病已經痊癒,就作詩說:

10 我說:在我被剪除的日子[in the cutting off of my days],我必進入墳墓[grave]的門;我餘剩的年歲不得享受。

11 我說:我必不得見耶和華,就是在活人之地不見耶和華;我與世上的居民不再見面。

12 我的年歲逝去[age is departed]離開我,好像牧人的帳棚一樣;我的性命像織布一樣被剪斷[I have cut off like a weaver my life]他要藉使人消瘦的疾病將我剪除[he will cut me off with pining sickness];從早到晚,他要使我完結。

13計算[reckoned]直到天亮,他[will]像獅子折斷我一切的骨頭;從早到晚,他要使我完結。

14 我像白鶴鳴叫,像燕子呢喃[Like a crane or a swallow, so did I chatter][I]像鴿子哀鳴。我眼睛仰觀,甚至失明[mine eyes fail with looking upward]。耶和華啊,我受欺壓;求你為我作保。

15 我可說甚麼呢?他應許我的,也給我成就了;我因心裏的苦楚,我因心裏的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。

16 主啊,人得存活乃在乎此,我靈存活也全在此;這樣,你要[so wilt thou]使我痊癒,仍然存活。

17 看哪,我受大苦,本為使我得平安;你因愛我的元魂[soul]便救我脫離敗壞的坑,因為你將我一切的罪扔在你的背後。

18 原來,墳墓[grave]不能稱讚[praise]你,死亡不能頌揚你;下坑的人不能盼望你的誠實。

19 只有活人,活人必稱讚[praise]你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的誠實。

20 耶和華早已[was]肯救我;所以,我們要一生一世在耶和華殿中用絲弦的樂器唱我的詩歌。

21 [For]以賽亞說:「當取一塊無花果餅來,貼在瘡上,王必痊癒。」

22 希西家[also]問說:「我能上耶和華的殿,有甚麼兆頭呢?」

Der Prophet Jesaja

Kapitel 38

1 Zu4191 der Zeit3117 ward2470 Hiskia2396 todkrank. Und der Prophet5030 Jesaja3470, der Sohn1121 Amoz531, kam935 zu ihm und sprach559 zu ihm: So spricht der HErr3068: Bestelle6680 dein Haus1004; denn du559 wirst sterben4191 und nicht lebendig2421 bleiben.

2 Da wendete Hiskia2396 sein Angesicht6440 zur Wand7023 und betete6419 zum HErrn3068

3 und sprach559: Gedenke2142 doch577, HErr3068, wie2896 ich1058 vor6440 dir gewandelt habe in der Wahrheit571 mit vollkommenem8003 Herzen3820 und habe getan6213, was dir gefallen5869 hat1980. Und Hiskia2396 weinete sehr1419.

4 Da geschah das Wort1697 des HErrn3068 zu Jesaja3470 und sprach559:

5 Gehe1980 hin und sage559 Hiskia2396: So spricht559 der HErr3068, der GOtt430 deines Vaters1 David1732: Ich habe dein Gebet8605 gehört8085 und deine Tränen1832 gesehen; siehe, ich will7200 deinen Tagen3117 noch3254 fünfzehn6240 Jahre8141 zulegen

6 und will dich samt dieser Stadt5892 erretten5337 von der Hand3709 des Königs4428 zu Assyrien804; denn ich will diese Stadt5892 wohl verteidigen1598.

7 Und habe6213 dir das1697 zum Zeichen226 von dem HErrn3068, daß der HErr3068 solches tun wird, was er geredet hat1696:

8 Siehe, ich will7725 den Schatten6738 am4609 Sonnenzeiger8121 Ahas271 zehn6235 Linien zurückziehen3381, über welche322 er gelaufen ist, daß die3381 Sonne8121 zehn6235 Linien zurücklaufen soll am4609 Zeiger, über welche sie7725 gelaufen ist.

9 Dies ist die Schrift4385 Hiskias2396, des Königs4428 Judas, da er krank2470 gewesen und von der Krankheit2483 gesund worden war2421:

10 Ich sprach559: Nun muß ich zu der Höllen7585 Pforte8179 fahren, da meine Zeit3117 aus war, da ich gedachte6485 noch3212 länger3499 zu leben8141.

11 Ich sprach559: Nun muß ich nicht mehr sehen7200 den HErrn3050, ja den HErrn3050 im Lande776 der Lebendigen; nun muß ich nicht mehr schauen5027 die3427 Menschen120 bei denen, die ihre Zeit leben2416.

12 Meine Zeit1755 ist dahin5265 und707 von mir7999 aufgeräumet wie eines Hirten7473 Hütte168; und reiße7088 mein Leben2416 ab1214 wie ein Weber. Er sauget mich1540 dürre1803 aus. Du machst es mit mir ein Ende, den Tag3117 vor Abend3915.

13 Ich dachte7737: Möchte ich bis morgen1242 leben! Aber er zerbrach7665 mir7999 alle meine Gebeine6106 wie ein Löwe738; denn du machst es mit mir aus, den Tag3117 vor Abend3915.

14 Ich winselte6850 wie ein Kranich5483 und6148 wie eine Schwalbe5693 und girrete wie eine Taube3123; meine Augen5869 wollten mir1809 brechen: HErr3068, ich leide Not6234; lindre mir‘s!

15 O wie will ich559 noch reden1696, daß er mir zugesagt hat und tut6213 es auch! Ich werde mich scheuen alle8141 meine Lebtage vor solcher Betrübnis4751 meiner See LE5315.

16 HErr136, davon lebet man, und7307 das Leben2416 meines Geistes stehet gar in demselbigen; denn du ließest mich2421 entschlafen und machtest mich2421 leben.

17 Siehe, um Trost7965 war mir sehr bange4843. Du aber hast dich1460 meiner See LE5315 herzlich angenommen, daß sie7845 nicht2836 verdürbe1097; denn du wirfst7993 alle meine Sünde2399 hinter310 dich zurück.

18 Denn die Hölle lobet dich nicht3034, so rühmet1984 dich der Tod4194 nicht, und die in die Grube7585 fahren3381, warten7663 nicht auf deine Wahrheit571,

19 sondern allein2416 die da3117 leben2416, loben3034 dich, wie3045 ich jetzt tue. Der Vater1 wird den Kindern1121 deine Wahrheit571 kundtun.

20 HErr3068, hilf3467 mir, so wollen wir meine Lieder5058 singen5059, solange3117 wir leben2416, in dem Hause1004 des HErrn3068.

21 Und Jesaja3470 hieß, man559 sollte ein Pflaster1690 von Feigen8384 nehmen und auf5375 seine Drüse7822 legen4799, daß er gesund2421 würde.

22 Hiskia2396 aber sprach559: Welch ein Zeichen226 ist das, daß ich hinauf5927 zum Hause1004 des HErrn3068 soll gehen!

以賽亞書

第38章

Der Prophet Jesaja

Kapitel 38

1 當那些日子[In those days],希西家病得要死。亞摩斯的兒子先知以賽亞去見他,對他說:「耶和華如此說:你當留遺命與你的家;因為你必死,不能活了。」

1 Zu4191 der Zeit3117 ward2470 Hiskia2396 todkrank. Und der Prophet5030 Jesaja3470, der Sohn1121 Amoz531, kam935 zu ihm und sprach559 zu ihm: So spricht der HErr3068: Bestelle6680 dein Haus1004; denn du559 wirst sterben4191 und nicht lebendig2421 bleiben.

2 希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:

2 Da wendete Hiskia2396 sein Angesicht6440 zur Wand7023 und betete6419 zum HErrn3068

3 「耶和華啊,現在[now]求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實所行的事[walked],又作你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。

3 und sprach559: Gedenke2142 doch577, HErr3068, wie2896 ich1058 vor6440 dir gewandelt habe in der Wahrheit571 mit vollkommenem8003 Herzen3820 und habe getan6213, was dir gefallen5869 hat1980. Und Hiskia2396 weinete sehr1419.

4 耶和華的話臨到以賽亞說:

4 Da geschah das Wort1697 des HErrn3068 zu Jesaja3470 und sprach559:

5 「你去告訴希西家說,耶和華─你祖大衛的神如此說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚;看哪[behold],我必加增你十五年的壽數。

5 Gehe1980 hin und sage559 Hiskia2396: So spricht559 der HErr3068, der GOtt430 deines Vaters1 David1732: Ich habe dein Gebet8605 gehört8085 und deine Tränen1832 gesehen; siehe, ich will7200 deinen Tagen3117 noch3254 fünfzehn6240 Jahre8141 zulegen

6 我又要[And I will]救你和這城脫離亞述王的手;也要保護這城。

6 und will dich samt dieser Stadt5892 erretten5337 von der Hand3709 des Königs4428 zu Assyrien804; denn ich will diese Stadt5892 wohl verteidigen1598.

7 這必為從耶和華給你的兆頭[this shall be a sign unto thee from the LORD]好顯明耶和華必成就他所說的[that the LORD will do this thing that he hath spoken]

7 Und habe6213 dir das1697 zum Zeichen226 von dem HErrn3068, daß der HErr3068 solches tun wird, was er geredet hat1696:

8 看哪[Behold]我要[I will]叫亞哈斯的日晷,向前進的日影往後退十度。」於是,前進的日影果然在日晷上往後退了十度。

8 Siehe, ich will7725 den Schatten6738 am4609 Sonnenzeiger8121 Ahas271 zehn6235 Linien zurückziehen3381, über welche322 er gelaufen ist, daß die3381 Sonne8121 zehn6235 Linien zurücklaufen soll am4609 Zeiger, über welche sie7725 gelaufen ist.

9 猶大王希西家患病已經痊癒,就作詩說:

9 Dies ist die Schrift4385 Hiskias2396, des Königs4428 Judas, da er krank2470 gewesen und von der Krankheit2483 gesund worden war2421:

10 我說:在我被剪除的日子[in the cutting off of my days],我必進入墳墓[grave]的門;我餘剩的年歲不得享受。

10 Ich sprach559: Nun muß ich zu der Höllen7585 Pforte8179 fahren, da meine Zeit3117 aus war, da ich gedachte6485 noch3212 länger3499 zu leben8141.

11 我說:我必不得見耶和華,就是在活人之地不見耶和華;我與世上的居民不再見面。

11 Ich sprach559: Nun muß ich nicht mehr sehen7200 den HErrn3050, ja den HErrn3050 im Lande776 der Lebendigen; nun muß ich nicht mehr schauen5027 die3427 Menschen120 bei denen, die ihre Zeit leben2416.

12 我的年歲逝去[age is departed]離開我,好像牧人的帳棚一樣;我的性命像織布一樣被剪斷[I have cut off like a weaver my life]他要藉使人消瘦的疾病將我剪除[he will cut me off with pining sickness];從早到晚,他要使我完結。

12 Meine Zeit1755 ist dahin5265 und707 von mir7999 aufgeräumet wie eines Hirten7473 Hütte168; und reiße7088 mein Leben2416 ab1214 wie ein Weber. Er sauget mich1540 dürre1803 aus. Du machst es mit mir ein Ende, den Tag3117 vor Abend3915.

13計算[reckoned]直到天亮,他[will]像獅子折斷我一切的骨頭;從早到晚,他要使我完結。

13 Ich dachte7737: Möchte ich bis morgen1242 leben! Aber er zerbrach7665 mir7999 alle meine Gebeine6106 wie ein Löwe738; denn du machst es mit mir aus, den Tag3117 vor Abend3915.

14 我像白鶴鳴叫,像燕子呢喃[Like a crane or a swallow, so did I chatter][I]像鴿子哀鳴。我眼睛仰觀,甚至失明[mine eyes fail with looking upward]。耶和華啊,我受欺壓;求你為我作保。

14 Ich winselte6850 wie ein Kranich5483 und6148 wie eine Schwalbe5693 und girrete wie eine Taube3123; meine Augen5869 wollten mir1809 brechen: HErr3068, ich leide Not6234; lindre mir‘s!

15 我可說甚麼呢?他應許我的,也給我成就了;我因心裏的苦楚,我因心裏的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。

15 O wie will ich559 noch reden1696, daß er mir zugesagt hat und tut6213 es auch! Ich werde mich scheuen alle8141 meine Lebtage vor solcher Betrübnis4751 meiner See LE5315.

16 主啊,人得存活乃在乎此,我靈存活也全在此;這樣,你要[so wilt thou]使我痊癒,仍然存活。

16 HErr136, davon lebet man, und7307 das Leben2416 meines Geistes stehet gar in demselbigen; denn du ließest mich2421 entschlafen und machtest mich2421 leben.

17 看哪,我受大苦,本為使我得平安;你因愛我的元魂[soul]便救我脫離敗壞的坑,因為你將我一切的罪扔在你的背後。

17 Siehe, um Trost7965 war mir sehr bange4843. Du aber hast dich1460 meiner See LE5315 herzlich angenommen, daß sie7845 nicht2836 verdürbe1097; denn du wirfst7993 alle meine Sünde2399 hinter310 dich zurück.

18 原來,墳墓[grave]不能稱讚[praise]你,死亡不能頌揚你;下坑的人不能盼望你的誠實。

18 Denn die Hölle lobet dich nicht3034, so rühmet1984 dich der Tod4194 nicht, und die in die Grube7585 fahren3381, warten7663 nicht auf deine Wahrheit571,

19 只有活人,活人必稱讚[praise]你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的誠實。

19 sondern allein2416 die da3117 leben2416, loben3034 dich, wie3045 ich jetzt tue. Der Vater1 wird den Kindern1121 deine Wahrheit571 kundtun.

20 耶和華早已[was]肯救我;所以,我們要一生一世在耶和華殿中用絲弦的樂器唱我的詩歌。

20 HErr3068, hilf3467 mir, so wollen wir meine Lieder5058 singen5059, solange3117 wir leben2416, in dem Hause1004 des HErrn3068.

21 [For]以賽亞說:「當取一塊無花果餅來,貼在瘡上,王必痊癒。」

21 Und Jesaja3470 hieß, man559 sollte ein Pflaster1690 von Feigen8384 nehmen und auf5375 seine Drüse7822 legen4799, daß er gesund2421 würde.

22 希西家[also]問說:「我能上耶和華的殿,有甚麼兆頭呢?」

22 Hiskia2396 aber sprach559: Welch ein Zeichen226 ist das, daß ich hinauf5927 zum Hause1004 des HErrn3068 soll gehen!