以西結書第32章 |
|
1 |
|
2 「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說:從前你在列國中,如同少壯獅子。現在你卻像海中的鯨魚 |
|
3 主耶和華如此說:所以 |
|
4 那時 |
|
5 我必將你的肉丟在山間,用你高大的屍首填滿山谷。 |
|
6 我又必用你的血澆灌你所游泳之地,漫過山頂;河道都必充滿。 |
|
7 我將你趕出 |
|
8 我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。 |
|
9 「我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。 |
|
10 我在許多國民和君王面前向你揮動 |
|
11 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。 |
|
12 我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒;這勇士都是列國中強暴的。他們必使埃及的威勢 |
|
13 我必從埃及大 |
|
14 那時,我必使他們的河水深廣 |
|
15 我使埃及地變為荒廢 |
|
16 「人必用這哀歌去為她 |
|
17 |
|
18 |
|
19 你埃及的美麗勝過誰呢?你下去與未受割禮的人一同躺臥吧。 |
|
20 |
|
21 勇士中強盛的 |
|
22 |
|
23 他們的墳墓在坑深處 |
|
24 |
|
25 人給她和她的群眾在被殺的人中設立睡床 |
|
26 |
|
27 他們不得與那未受割禮仆倒的勇士一同躺臥。這些勇士帶著兵器下地獄 |
|
28 「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被刀 |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 我任憑我所加的驚恐臨到活人之地 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 32 |
|
1 Und es begab sich im zwölften Jahr |
|
2 Du |
|
3 So spricht |
|
4 Und |
|
5 Und |
|
6 Das Land |
|
7 Und wenn du nun gar dahin bist, so will ich |
|
8 Alle Lichter |
|
9 Dazu will |
|
10 Viel |
|
11 Denn so spricht |
|
12 Und ich will |
|
13 Und |
|
14 Alsdann will ich ihre Wasser |
|
15 wenn ich das |
|
16 Das wird der Jammer |
|
17 Und im zwölften Jahr |
|
18 Du Menschenkind |
|
19 Wo ist nun deine Wollust |
|
20 Sie |
|
21 Davon werden sagen |
|
22 Daselbst liegt |
|
23 Ihre Gräber |
|
24 Da liegt auch Elam |
|
25 Man hat sie |
|
26 Da liegt Mesech |
|
27 und alle |
|
28 So mußt du freilich auch unter |
|
29 Da liegt |
|
30 Ja, es müssen alle Fürsten |
|
31 Diese wird Pharao |
|
32 Denn es soll sich |
以西結書第32章 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 32 |
|
1 |
1 Und es begab sich im zwölften Jahr |
|
2 「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說:從前你在列國中,如同少壯獅子。現在你卻像海中的鯨魚 |
2 Du |
|
3 主耶和華如此說:所以 |
3 So spricht |
|
4 那時 |
4 Und |
|
5 我必將你的肉丟在山間,用你高大的屍首填滿山谷。 |
5 Und |
|
6 我又必用你的血澆灌你所游泳之地,漫過山頂;河道都必充滿。 |
6 Das Land |
|
7 我將你趕出 |
7 Und wenn du nun gar dahin bist, so will ich |
|
8 我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。 |
8 Alle Lichter |
|
9 「我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。 |
9 Dazu will |
|
10 我在許多國民和君王面前向你揮動 |
10 Viel |
|
11 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。 |
11 Denn so spricht |
|
12 我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒;這勇士都是列國中強暴的。他們必使埃及的威勢 |
12 Und ich will |
|
13 我必從埃及大 |
13 Und |
|
14 那時,我必使他們的河水深廣 |
14 Alsdann will ich ihre Wasser |
|
15 我使埃及地變為荒廢 |
15 wenn ich das |
|
16 「人必用這哀歌去為她 |
16 Das wird der Jammer |
|
17 |
17 Und im zwölften Jahr |
|
18 |
18 Du Menschenkind |
|
19 你埃及的美麗勝過誰呢?你下去與未受割禮的人一同躺臥吧。 |
19 Wo ist nun deine Wollust |
|
20 |
20 Sie |
|
21 勇士中強盛的 |
21 Davon werden sagen |
|
22 |
22 Daselbst liegt |
|
23 他們的墳墓在坑深處 |
23 Ihre Gräber |
|
24 |
24 Da liegt auch Elam |
|
25 人給她和她的群眾在被殺的人中設立睡床 |
25 Man hat sie |
|
26 |
26 Da liegt Mesech |
|
27 他們不得與那未受割禮仆倒的勇士一同躺臥。這些勇士帶著兵器下地獄 |
27 und alle |
|
28 「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被刀 |
28 So mußt du freilich auch unter |
|
29 |
29 Da liegt |
|
30 |
30 Ja, es müssen alle Fürsten |
|
31 |
31 Diese wird Pharao |
|
32 我任憑我所加的驚恐臨到活人之地 |
32 Denn es soll sich |