箴言

第9章

1 智慧建造房屋,鑿成七根柱子;

2 她宰了[She hath killed]牲畜;調好[mingled]旨酒;又擺了[also furnished]筵席。

3 [She]打發使女出去;自己在城中至高處呼叫,

4 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來。又對那無知的人說:

5 你們來,吃我的餅,喝我調和的酒。

6 要捨棄愚蒙[Forsake the foolish],就得存活,並要走聰明[understanding]的道。

7 指斥褻慢人的,必受辱罵;責備惡人的,必被玷污。

8 不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。

9 指示[Give instruction to]智慧人,他就越發有智慧;教導[teach]義人,他就增長學問。

10 敬畏耶和華是智慧的開端;認識至聖者便是聰明。

11 你藉著我,日子必增多,年歲也必加添。

12 你若有智慧,是與自己有益;你若褻慢,[but]必獨自擔當。

13 愚昧的婦人喧嚷;她是愚蒙,一無所知。

14 她坐在自己的家門口,坐在城中高處的座位上,

15 呼叫過路的,就是直行其道的人,

16 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來。又對那無知的人說:

17 偷來的水是甜的,暗吃的餅是好的。

18 人卻不知有死人[dead]在她那裏,她的客在地獄[hell]的深處。

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 9

1 Die Weisheit2454 bauete ihr Haus1004 und1129 hieb2672 sieben7651 Säulen5982,

2 schlachtete2873 ihr Vieh2874 und trug ihren Wein3196 auf4537 und bereitete6186 ihren Tisch7979

3 und sandte7971 ihre Dirnen5291 aus, zu laden7121 oben1610 auf die Paläste der Stadt7176:

4 Wer albern ist6612, der mache sich hieher! Und zum Narren2638 sprach559 sie5493:

5 Kommt3212, zehret3898 von meinem Brot3899 und trinket8354 des Weins3196, den ich schenke4537!

6 Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr5800 leben2421; und gehet auf833 dem Wege1870 des Verstandes998.

7 Wer den Spötter3887 züchtiget, der muß Schande7036 auf sich nehmen3947; und wer den GOttlosen7563 straft3198, der muß gehöhnet werden3971.

8 Strafe3198 den Spötter3887 nicht, er hasset8130 dich; strafe3198 den Weisen2450, der wird dich lieben157.

9 Gib5414 dem Weisen2450, so wird3045 er noch3254 weiser2449 werden; lehre3948 den Gerechten6662, so wird er in der Lehre zunehmen.

10 Der Weisheit2451 Anfang8462 ist des HErrn3068 Furcht3374; und der Verstand1847 lehret, was heilig6918 ist.

11 Denn durch mich wird deiner Tage3117 viel7235 werden, und werden dir der Jahre8141 des Lebens2416 mehr3254 werden.

12 Bist du weise2449, so bist du dir weise2449; bist du ein Spötter3887, so wirst du es allein tragen5375.

13 Es ist aber ein töricht, wild1993 Weib802, voll4100 Schwätzens6615 und weiß3045 nichts1077;

14 die sitzt3427 in der Tür6607 ihres Hauses1004 auf dem Stuhl3678, oben4791 in der Stadt7176,

15 zu laden7121 alle, die vorübergehen5674 und richtig3474 auf ihrem Wege1870 wandeln.

16 Wer ist6612 albern, der mache sich hieher! Und zum Narren2638 spricht559 sie5493:

17 Die verstohlenen Wasser4325 sind süß4985 und das verborgene5643 Brot3899 ist niedlich.

18 Er7121 weiß3045 aber nicht, daß daselbst Tote7496 sind und ihre Gäste in der tiefen6012 Hölle7585.

箴言

第9章

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 9

1 智慧建造房屋,鑿成七根柱子;

1 Die Weisheit2454 bauete ihr Haus1004 und1129 hieb2672 sieben7651 Säulen5982,

2 她宰了[She hath killed]牲畜;調好[mingled]旨酒;又擺了[also furnished]筵席。

2 schlachtete2873 ihr Vieh2874 und trug ihren Wein3196 auf4537 und bereitete6186 ihren Tisch7979

3 [She]打發使女出去;自己在城中至高處呼叫,

3 und sandte7971 ihre Dirnen5291 aus, zu laden7121 oben1610 auf die Paläste der Stadt7176:

4 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來。又對那無知的人說:

4 Wer albern ist6612, der mache sich hieher! Und zum Narren2638 sprach559 sie5493:

5 你們來,吃我的餅,喝我調和的酒。

5 Kommt3212, zehret3898 von meinem Brot3899 und trinket8354 des Weins3196, den ich schenke4537!

6 要捨棄愚蒙[Forsake the foolish],就得存活,並要走聰明[understanding]的道。

6 Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr5800 leben2421; und gehet auf833 dem Wege1870 des Verstandes998.

7 指斥褻慢人的,必受辱罵;責備惡人的,必被玷污。

7 Wer den Spötter3887 züchtiget, der muß Schande7036 auf sich nehmen3947; und wer den GOttlosen7563 straft3198, der muß gehöhnet werden3971.

8 不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。

8 Strafe3198 den Spötter3887 nicht, er hasset8130 dich; strafe3198 den Weisen2450, der wird dich lieben157.

9 指示[Give instruction to]智慧人,他就越發有智慧;教導[teach]義人,他就增長學問。

9 Gib5414 dem Weisen2450, so wird3045 er noch3254 weiser2449 werden; lehre3948 den Gerechten6662, so wird er in der Lehre zunehmen.

10 敬畏耶和華是智慧的開端;認識至聖者便是聰明。

10 Der Weisheit2451 Anfang8462 ist des HErrn3068 Furcht3374; und der Verstand1847 lehret, was heilig6918 ist.

11 你藉著我,日子必增多,年歲也必加添。

11 Denn durch mich wird deiner Tage3117 viel7235 werden, und werden dir der Jahre8141 des Lebens2416 mehr3254 werden.

12 你若有智慧,是與自己有益;你若褻慢,[but]必獨自擔當。

12 Bist du weise2449, so bist du dir weise2449; bist du ein Spötter3887, so wirst du es allein tragen5375.

13 愚昧的婦人喧嚷;她是愚蒙,一無所知。

13 Es ist aber ein töricht, wild1993 Weib802, voll4100 Schwätzens6615 und weiß3045 nichts1077;

14 她坐在自己的家門口,坐在城中高處的座位上,

14 die sitzt3427 in der Tür6607 ihres Hauses1004 auf dem Stuhl3678, oben4791 in der Stadt7176,

15 呼叫過路的,就是直行其道的人,

15 zu laden7121 alle, die vorübergehen5674 und richtig3474 auf ihrem Wege1870 wandeln.

16 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來。又對那無知的人說:

16 Wer ist6612 albern, der mache sich hieher! Und zum Narren2638 spricht559 sie5493:

17 偷來的水是甜的,暗吃的餅是好的。

17 Die verstohlenen Wasser4325 sind süß4985 und das verborgene5643 Brot3899 ist niedlich.

18 人卻不知有死人[dead]在她那裏,她的客在地獄[hell]的深處。

18 Er7121 weiß3045 aber nicht, daß daselbst Tote7496 sind und ihre Gäste in der tiefen6012 Hölle7585.