申命記第24章 |
|
1 |
|
2 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。 |
|
3 後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了, |
|
4 打發她去的前夫不可在婦人玷污之後再娶她為妻,因為這是耶和華所憎惡的;不可使耶和華─你神所賜為業之地犯罪 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 當記念出埃及後,在路上,耶和華─你神向米利暗所行的事。 |
|
10 |
|
11 要站在外面,等那向你借貸的人把抵押拿出來交給你。 |
|
12 他若是窮人,你不可留他的抵押過夜。 |
|
13 日落的時候,總要把抵押還他,使他用那件衣服蓋著睡覺,他就為你祝福;這在耶和華─你神面前就是你的義了。 |
|
14 |
|
15 要當日給他工價,不可等到日落─因為他窮苦,把心放在工價上─恐怕他因你呼求 |
|
16 |
|
17 |
|
18 要記念你在埃及作過奴僕。耶和華─你的神從那裏將你救贖,所以我吩咐你這樣行。 |
|
19 |
|
20 你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打;要留給客旅 |
|
21 |
|
22 你也要記念你在埃及地作過奴僕,所以我吩咐你這樣行。 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 24 |
|
1 Wenn jemand ein |
|
2 Wenn sie dann aus |
|
3 und derselbe andere Mann |
|
4 so kann |
|
5 Wenn jemand neulich ein |
|
6 Du |
|
7 Wenn jemand funden wird |
|
8 Hüte dich |
|
9 Bedenke |
|
10 Wenn du deinem Nächsten |
|
11 sondern du sollst draußen |
|
12 Ist er aber ein |
|
13 sondern sollst |
|
14 Du sollst dem Dürftigen |
|
15 sondern sollst ihm seinen Lohn |
|
16 Die Väter |
|
17 Du |
|
18 Denn du sollst gedenken |
|
19 Wenn du |
|
20 Wenn du deine Ölbäume |
|
21 Wenn du deinen Weinberg |
|
22 Und sollst gedenken |
申命記第24章 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 24 |
|
1 |
1 Wenn jemand ein |
|
2 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。 |
2 Wenn sie dann aus |
|
3 後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了, |
3 und derselbe andere Mann |
|
4 打發她去的前夫不可在婦人玷污之後再娶她為妻,因為這是耶和華所憎惡的;不可使耶和華─你神所賜為業之地犯罪 |
4 so kann |
|
5 |
5 Wenn jemand neulich ein |
|
6 |
6 Du |
|
7 |
7 Wenn jemand funden wird |
|
8 |
8 Hüte dich |
|
9 當記念出埃及後,在路上,耶和華─你神向米利暗所行的事。 |
9 Bedenke |
|
10 |
10 Wenn du deinem Nächsten |
|
11 要站在外面,等那向你借貸的人把抵押拿出來交給你。 |
11 sondern du sollst draußen |
|
12 他若是窮人,你不可留他的抵押過夜。 |
12 Ist er aber ein |
|
13 日落的時候,總要把抵押還他,使他用那件衣服蓋著睡覺,他就為你祝福;這在耶和華─你神面前就是你的義了。 |
13 sondern sollst |
|
14 |
14 Du sollst dem Dürftigen |
|
15 要當日給他工價,不可等到日落─因為他窮苦,把心放在工價上─恐怕他因你呼求 |
15 sondern sollst ihm seinen Lohn |
|
16 |
16 Die Väter |
|
17 |
17 Du |
|
18 要記念你在埃及作過奴僕。耶和華─你的神從那裏將你救贖,所以我吩咐你這樣行。 |
18 Denn du sollst gedenken |
|
19 |
19 Wenn du |
|
20 你打橄欖樹,枝上剩下的,不可再打;要留給客旅 |
20 Wenn du deine Ölbäume |
|
21 |
21 Wenn du deinen Weinberg |
|
22 你也要記念你在埃及地作過奴僕,所以我吩咐你這樣行。 |
22 Und sollst gedenken |