利未記

第1章

1 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:

2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。

3 「他的供物若以牛為燔祭,就要在會幕門口甘願[of his own voluntary will]獻一隻沒有殘疾的公牛,可以在耶和華面前蒙悅納。

4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。

5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊[by]壇的周圍。

6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。

7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。

8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。

9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。

10 「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。

11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。

12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上;

13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。

14 「人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿為供物。

15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;

16 又要把鳥的嗉子和翎毛[feathers]除掉,丟在壇的東邊倒灰的地方。

17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 1

1 Und der HErr3068 rief7121 Mose4872 und redete1696 mit ihm von der Hütte168 des Stifts4150 und sprach559:

2 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und559 sprich1696 zu ihnen: Welcher120 unter euch dem HErrn3068 ein Opfer7133 tun7126 will7126, der tue es7133 von dem Vieh929, von Rindern1241 und Schafen6629.

3 Will7126 er7126 ein Brandopfer tun7133 von Rindern1241, so opfere er ein Männlein2145, das ohne Wandel sei8549, vor6440 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, daß es5930 dem HErrn3068 angenehm sei7522 von ihm,

4 und lege5564 seine Hand3027 auf des Brandopfers5930 Haupt7218, so wird es angenehm sein7521 und ihn versöhnen3722.

5 Und3548 soll das junge Rind1241 schlachten7819 vor dem HErrn3068; und die Priester, Aarons175 Söhne, sollen das Blut1818 herzubringen7126 und auf6440 den Altar4196 umher5439 sprengen2236, der vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 ist.

6 Und man soll dem Brandopfer die Haut abziehen6584; und es5930 soll in Stücke5409 zerhauen werden5408.

7 Und die Söhne1121 Aarons175, des Priesters3548, sollen ein Feuer784 auf den Altar4196 machen5414 und Holz6086 oben drauf legen6186;

8 Und3548 sollen die1121 Stücke5409, nämlich den Kopf7218 und175 das Fett6309, auf das Holz6086 legen6186, das auf dem Feuer784 auf dem Altar4196 liegt.

9 Das Eingeweide aber und3548 die Schenkel3767 soll man mit Wasser4325 waschen7364, und der Priester soll das alles anzünden6999 auf7130 dem Altar4196 zum Brandopfer5930. Das ist ein Feuer801 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

10 Will7126 er aber von Schafen6629 oder Ziegen5795 ein Brandopfer5930 tun7133, so opfere er ein Männlein2145, das ohne Wandel sei8549.

11 Und3548 soll es schlachten7819 zur Seite3409 des Altars4196, gegen Mitternacht6828, vor dem HErrn3068. Und die Priester, Aarons175 Söhne1121, sollen sein Blut1818 auf6440 den Altar4196 umher5439 sprengen2236.

12 Und3548 man soll es in Stücke5409 zerhauen5408. Und der Priester soll den Kopf7218 und das Fett6309 auf das Holz6086 und Feuer784, das auf dem Altar4196 ist, legen6186.

13 Aber das Eingeweide und3548 die Schenkel3767 soll man mit Wasser4325 waschen7364. Und der Priester soll es5930 alles opfern7126 und anzünden6999 auf7130 dem Altar4196 zum Brandopfer. Das ist ein Feuer801 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

14 Will7126 er aber von Vögeln5775 dem HErrn3068 ein Brandopfer5930 tun7133, so tue er‘s von Turteltauben8449 oder von jungen1121 Tauben3123.

15 Und3548 der Priester soll‘s zum Altar4196 bringen7126 und ihm den Kopf7218 abkneipen4454, daß es auf dem Altar4196 angezündet werde6999, und sein Blut1818 ausbluten4680 lassen an der Wand7023 des Altars4196.

16 Und seinen Kropf4760 mit seinen Federn5133 soll man neben681 dem Altar4196 gegen den Morgen6924 auf4725 den Aschenhaufen1880 werfen7993.

17 Und8156 soll seine Flügel3671 spalten, aber nicht abbrechen914. Und3548 also soll es5930 der Priester auf dem Altar4196 anzünden6999, auf dem Holz6086 auf dem Feuer784, zum Brandopfer. Das ist ein Feuer801 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

利未記

第1章

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 1

1 耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:

1 Und der HErr3068 rief7121 Mose4872 und redete1696 mit ihm von der Hütte168 des Stifts4150 und sprach559:

2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。

2 Rede mit den Kindern1121 Israel3478 und559 sprich1696 zu ihnen: Welcher120 unter euch dem HErrn3068 ein Opfer7133 tun7126 will7126, der tue es7133 von dem Vieh929, von Rindern1241 und Schafen6629.

3 「他的供物若以牛為燔祭,就要在會幕門口甘願[of his own voluntary will]獻一隻沒有殘疾的公牛,可以在耶和華面前蒙悅納。

3 Will7126 er7126 ein Brandopfer tun7133 von Rindern1241, so opfere er ein Männlein2145, das ohne Wandel sei8549, vor6440 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, daß es5930 dem HErrn3068 angenehm sei7522 von ihm,

4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。

4 und lege5564 seine Hand3027 auf des Brandopfers5930 Haupt7218, so wird es angenehm sein7521 und ihn versöhnen3722.

5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊[by]壇的周圍。

5 Und3548 soll das junge Rind1241 schlachten7819 vor dem HErrn3068; und die Priester, Aarons175 Söhne, sollen das Blut1818 herzubringen7126 und auf6440 den Altar4196 umher5439 sprengen2236, der vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150 ist.

6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。

6 Und man soll dem Brandopfer die Haut abziehen6584; und es5930 soll in Stücke5409 zerhauen werden5408.

7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。

7 Und die Söhne1121 Aarons175, des Priesters3548, sollen ein Feuer784 auf den Altar4196 machen5414 und Holz6086 oben drauf legen6186;

8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。

8 Und3548 sollen die1121 Stücke5409, nämlich den Kopf7218 und175 das Fett6309, auf das Holz6086 legen6186, das auf dem Feuer784 auf dem Altar4196 liegt.

9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。

9 Das Eingeweide aber und3548 die Schenkel3767 soll man mit Wasser4325 waschen7364, und der Priester soll das alles anzünden6999 auf7130 dem Altar4196 zum Brandopfer5930. Das ist ein Feuer801 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

10 「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。

10 Will7126 er aber von Schafen6629 oder Ziegen5795 ein Brandopfer5930 tun7133, so opfere er ein Männlein2145, das ohne Wandel sei8549.

11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。

11 Und3548 soll es schlachten7819 zur Seite3409 des Altars4196, gegen Mitternacht6828, vor dem HErrn3068. Und die Priester, Aarons175 Söhne1121, sollen sein Blut1818 auf6440 den Altar4196 umher5439 sprengen2236.

12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上;

12 Und3548 man soll es in Stücke5409 zerhauen5408. Und der Priester soll den Kopf7218 und das Fett6309 auf das Holz6086 und Feuer784, das auf dem Altar4196 ist, legen6186.

13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。

13 Aber das Eingeweide und3548 die Schenkel3767 soll man mit Wasser4325 waschen7364. Und der Priester soll es5930 alles opfern7126 und anzünden6999 auf7130 dem Altar4196 zum Brandopfer. Das ist ein Feuer801 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

14 「人奉給耶和華的供物,若以鳥為燔祭,就要獻斑鳩或是雛鴿為供物。

14 Will7126 er aber von Vögeln5775 dem HErrn3068 ein Brandopfer5930 tun7133, so tue er‘s von Turteltauben8449 oder von jungen1121 Tauben3123.

15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊;

15 Und3548 der Priester soll‘s zum Altar4196 bringen7126 und ihm den Kopf7218 abkneipen4454, daß es auf dem Altar4196 angezündet werde6999, und sein Blut1818 ausbluten4680 lassen an der Wand7023 des Altars4196.

16 又要把鳥的嗉子和翎毛[feathers]除掉,丟在壇的東邊倒灰的地方。

16 Und seinen Kropf4760 mit seinen Federn5133 soll man neben681 dem Altar4196 gegen den Morgen6924 auf4725 den Aschenhaufen1880 werfen7993.

17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」

17 Und8156 soll seine Flügel3671 spalten, aber nicht abbrechen914. Und3548 also soll es5930 der Priester auf dem Altar4196 anzünden6999, auf dem Holz6086 auf dem Feuer784, zum Brandopfer. Das ist ein Feuer801 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.