箴言第8章 |
1 |
2 她站在高處的頂上 |
3 在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說: |
4 眾人哪,我呼叫你們,我向世人發聲。 |
5 說:愚蒙人哪,你們要懂得智慧 |
6 你們當聽,因我要說極美的話;我張嘴要論正確 |
7 我的口要發出真理;我的嘴憎惡邪惡。 |
8 我口中的言語都是公義,並無邪僻乖謬 |
9 有聰明的,以為明顯,得知識的,以為正確 |
10 你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。 |
11 因為智慧比紅寶石 |
12 我─智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。 |
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;那驕傲、狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。 |
14 我有謀略和真智慧 |
15 帝王藉我坐國位;君王藉我定公平。 |
16 王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。 |
17 愛我的,我也愛他;早早 |
18 豐富尊榮在我;恆久的財並公義也在我。 |
19 我的果實勝過黃金,過於 |
20 我在公義的道上走,在公平的路中行, |
21 使愛我的,承受貨財;我又要 |
22 |
23 從恆古 |
24 沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。 |
25 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 |
26 耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。 |
27 他預備諸天 |
28 上使雲彩立定 |
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。 |
30 那時,我在他那裏,他養育我 |
31 歡喜 |
32 |
33 要聽教訓就得智慧,不可不從 |
34 聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。 |
35 因為尋得我的,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。 |
36 得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 8 |
1 Rufet nicht die Weisheit |
2 Öffentlich |
3 An |
4 O ihr |
5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren |
6 Höret |
7 Denn mein Mund |
8 Alle Reden |
9 Sie sind |
10 Nehmet |
11 Denn Weisheit |
12 Ich, Weisheit |
13 Die Furcht |
14 Mein ist beides, Rat |
15 Durch mich regieren die Könige |
16 Durch mich herrschen |
17 Ich liebe |
18 Reichtum |
19 Meine Frucht |
20 Ich wandle |
21 daß ich wohl |
22 Der HErr |
23 Ich bin eingesetzt |
24 Da die |
25 Ehe denn die Berge |
26 Er hatte |
27 Da er die Himmel |
28 da er die Wolken |
29 da er dem Meer |
30 da |
31 und |
32 So gehorchet |
33 Höret die Zucht |
34 Wohl |
35 Wer mich findet |
36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine See LE |
箴言第8章 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 8 |
1 |
1 Rufet nicht die Weisheit |
2 她站在高處的頂上 |
2 Öffentlich |
3 在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說: |
3 An |
4 眾人哪,我呼叫你們,我向世人發聲。 |
4 O ihr |
5 說:愚蒙人哪,你們要懂得智慧 |
5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren |
6 你們當聽,因我要說極美的話;我張嘴要論正確 |
6 Höret |
7 我的口要發出真理;我的嘴憎惡邪惡。 |
7 Denn mein Mund |
8 我口中的言語都是公義,並無邪僻乖謬 |
8 Alle Reden |
9 有聰明的,以為明顯,得知識的,以為正確 |
9 Sie sind |
10 你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。 |
10 Nehmet |
11 因為智慧比紅寶石 |
11 Denn Weisheit |
12 我─智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。 |
12 Ich, Weisheit |
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡;那驕傲、狂妄,並惡道,以及乖謬的口,都為我所恨惡。 |
13 Die Furcht |
14 我有謀略和真智慧 |
14 Mein ist beides, Rat |
15 帝王藉我坐國位;君王藉我定公平。 |
15 Durch mich regieren die Könige |
16 王子和首領,世上一切的審判官,都是藉我掌權。 |
16 Durch mich herrschen |
17 愛我的,我也愛他;早早 |
17 Ich liebe |
18 豐富尊榮在我;恆久的財並公義也在我。 |
18 Reichtum |
19 我的果實勝過黃金,過於 |
19 Meine Frucht |
20 我在公義的道上走,在公平的路中行, |
20 Ich wandle |
21 使愛我的,承受貨財;我又要 |
21 daß ich wohl |
22 |
22 Der HErr |
23 從恆古 |
23 Ich bin eingesetzt |
24 沒有深淵,沒有大水的泉源,我已生出。 |
24 Da die |
25 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。 |
25 Ehe denn die Berge |
26 耶和華還沒有創造大地和田野,並世上的土質,我已生出。 |
26 Er hatte |
27 他預備諸天 |
27 Da er die Himmel |
28 上使雲彩立定 |
28 da er die Wolken |
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令,立定大地的根基。 |
29 da er dem Meer |
30 那時,我在他那裏,他養育我 |
30 da |
31 歡喜 |
31 und |
32 |
32 So gehorchet |
33 要聽教訓就得智慧,不可不從 |
33 Höret die Zucht |
34 聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的,那人便為有福。 |
34 Wohl |
35 因為尋得我的,就尋得生命,也必蒙耶和華的恩惠。 |
35 Wer mich findet |
36 得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。 |
36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine See LE |