列王紀上第3章 |
|
1 |
|
2 當那些日子,百姓仍在眾高邱 |
|
3 |
|
4 王 |
|
5 在基遍,夜間夢中,耶和華向所羅門顯現,神 |
|
6 所羅門說:「你僕人─我父親大衛用誠實、公義、正直的心行在你面前,你就向他大施恩典,又為他存留大恩,賜他一個兒子坐在他的位上,正如今日一樣。 |
|
7 耶和華─我的神啊,如今你使你 |
|
8 你 |
|
9 所以求你賜你僕人慧心 |
|
10 |
|
11 神對他說:「你既然求這事,不為自己求壽、求富,也不求滅絕你仇敵的性命,單求智慧可以聽訟, |
|
12 看哪 |
|
13 你所沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世的日子,列王中沒有一個能比你的。 |
|
14 你若效法你父親大衛,遵行我的道,謹守我的律例、誡命,我必使你長壽。」 |
|
15 |
|
16 |
|
17 一個說:「我主啊,我和這婦人同住一房;她在房中的時候,我生了一個男孩。 |
|
18 我生孩子後第三天,這婦人也生了孩子。我們是同住的,除了我們二人之外,房中再沒有外人 |
|
19 夜間,這婦人睡著的時候,壓死了她的孩子。 |
|
20 她半夜起來,趁我睡著,從我旁邊把我的孩子抱去,放在她懷裏,將她的死孩子放在我懷裏。 |
|
21 天要亮的時候,我起來要給我的孩子吃奶,不料,孩子死了;及至天亮,我細細地察看,不是我所生的孩子。」 |
|
22 那婦人說:「不然,活孩子是我的,死孩子是你的。」這婦人說:「不然,死孩子是你的,活孩子是我的。」她們在王面前如此爭論。 |
|
23 |
|
24 王就 |
|
25 王說:「將活孩子劈成兩半,一半給那婦人,一半給這婦人。」 |
|
26 活孩子的母親為自己的孩子心裏急痛,就說:「我主啊,求你 |
|
27 那時 |
|
28 以色列眾人聽見王這樣判斷,就都敬畏他;因為見他心裏有神的智慧,能以斷案。 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 3 |
|
1 Und Salomo |
|
2 Aber das Volk |
|
3 Salomo |
|
4 Und der König |
|
5 Und der HErr |
|
6 Salomo |
|
7 Nun, HErr |
|
8 Und dein Knecht |
|
9 So wollest du deinem Knechte |
|
10 Das |
|
11 Und GOtt |
|
12 siehe, so habe |
|
13 Dazu, daß du nicht gebeten hast |
|
14 Und so du wirst in meinen Wegen |
|
15 Und |
|
16 Zu der Zeit kamen |
|
17 Und das eine |
|
18 Und |
|
19 Und dieses Weibes |
|
20 Und sie stund in der Nacht |
|
21 Und da ich |
|
22 Das andere |
|
23 Und der König |
|
24 Und der König |
|
25 sprach |
|
26 Da sprach |
|
27 Da antwortete |
|
28 Und |
列王紀上第3章 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 3 |
|
1 |
1 Und Salomo |
|
2 當那些日子,百姓仍在眾高邱 |
2 Aber das Volk |
|
3 |
3 Salomo |
|
4 王 |
4 Und der König |
|
5 在基遍,夜間夢中,耶和華向所羅門顯現,神 |
5 Und der HErr |
|
6 所羅門說:「你僕人─我父親大衛用誠實、公義、正直的心行在你面前,你就向他大施恩典,又為他存留大恩,賜他一個兒子坐在他的位上,正如今日一樣。 |
6 Salomo |
|
7 耶和華─我的神啊,如今你使你 |
7 Nun, HErr |
|
8 你 |
8 Und dein Knecht |
|
9 所以求你賜你僕人慧心 |
9 So wollest du deinem Knechte |
|
10 |
10 Das |
|
11 神對他說:「你既然求這事,不為自己求壽、求富,也不求滅絕你仇敵的性命,單求智慧可以聽訟, |
11 Und GOtt |
|
12 看哪 |
12 siehe, so habe |
|
13 你所沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世的日子,列王中沒有一個能比你的。 |
13 Dazu, daß du nicht gebeten hast |
|
14 你若效法你父親大衛,遵行我的道,謹守我的律例、誡命,我必使你長壽。」 |
14 Und so du wirst in meinen Wegen |
|
15 |
15 Und |
|
16 |
16 Zu der Zeit kamen |
|
17 一個說:「我主啊,我和這婦人同住一房;她在房中的時候,我生了一個男孩。 |
17 Und das eine |
|
18 我生孩子後第三天,這婦人也生了孩子。我們是同住的,除了我們二人之外,房中再沒有外人 |
18 Und |
|
19 夜間,這婦人睡著的時候,壓死了她的孩子。 |
19 Und dieses Weibes |
|
20 她半夜起來,趁我睡著,從我旁邊把我的孩子抱去,放在她懷裏,將她的死孩子放在我懷裏。 |
20 Und sie stund in der Nacht |
|
21 天要亮的時候,我起來要給我的孩子吃奶,不料,孩子死了;及至天亮,我細細地察看,不是我所生的孩子。」 |
21 Und da ich |
|
22 那婦人說:「不然,活孩子是我的,死孩子是你的。」這婦人說:「不然,死孩子是你的,活孩子是我的。」她們在王面前如此爭論。 |
22 Das andere |
|
23 |
23 Und der König |
|
24 王就 |
24 Und der König |
|
25 王說:「將活孩子劈成兩半,一半給那婦人,一半給這婦人。」 |
25 sprach |
|
26 活孩子的母親為自己的孩子心裏急痛,就說:「我主啊,求你 |
26 Da sprach |
|
27 那時 |
27 Da antwortete |
|
28 以色列眾人聽見王這樣判斷,就都敬畏他;因為見他心裏有神的智慧,能以斷案。 |
28 Und |