| 以斯帖記第6章 | 
| 1  | 
| 2 正遇見書上寫著說:王的太監中有兩個守門的,辟探和提列,想要下手害亞哈隨魯王,末底改將這事告訴王后。 | 
| 3 王說:「末底改行了這事,賜了 | 
| 4 王說:「誰在院子裏?」那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所預備的木架上。 | 
| 5 臣僕說:「請看 | 
| 6 哈曼就進去。王問他說:「王所喜悅尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜悅尊榮的,不是我是誰呢?」 | 
| 7 哈曼就回答說:「王所喜悅尊榮的, | 
| 8 當將王常穿的朝服和戴冠的御馬, | 
| 9 都交給王極尊貴的一個大臣,命他將這 | 
| 10 王對哈曼說:「你速速將這衣服和馬,照你所說的,向坐在朝門的猶太人末底改去行。凡你所說的,一樣不可缺。」 | 
| 11 於是哈曼將朝服給末底改穿上,使他騎上馬,走遍城裏的街道 | 
| 12  | 
| 13 將所遇的一切事詳細說給他的妻細利斯和他的眾朋友聽。他的智慧人和他的妻細利斯對他說:「你在末底改面前始而敗落,他如果是猶太人,你必不能勝他,終必在他面前敗落。」 | 
| 14  | 
| Das Buch EsterKapitel 6 | 
| 1 In derselben Nacht | 
| 2 traf sich‘s, da geschrieben | 
| 3 Und | 
| 4 Und der König | 
| 5 Und | 
| 6 Und da Haman | 
| 7 Und Haman | 
| 8 soll man herbringen, daß man ihm königliche | 
| 9 Und | 
| 10 Der König | 
| 11 Da nahm | 
| 12 Und Mardachai kam wieder | 
| 13 und | 
| 14 Da sie aber noch mit ihm redeten, kamen | 
| 以斯帖記第6章 | Das Buch EsterKapitel 6 | 
| 1  | 1 In derselben Nacht | 
| 2 正遇見書上寫著說:王的太監中有兩個守門的,辟探和提列,想要下手害亞哈隨魯王,末底改將這事告訴王后。 | 2 traf sich‘s, da geschrieben | 
| 3 王說:「末底改行了這事,賜了 | 3 Und | 
| 4 王說:「誰在院子裏?」那時哈曼正進王宮的外院,要求王將末底改掛在他所預備的木架上。 | 4 Und der König | 
| 5 臣僕說:「請看 | 5 Und | 
| 6 哈曼就進去。王問他說:「王所喜悅尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜悅尊榮的,不是我是誰呢?」 | 6 Und da Haman | 
| 7 哈曼就回答說:「王所喜悅尊榮的, | 7 Und Haman | 
| 8 當將王常穿的朝服和戴冠的御馬, | 8 soll man herbringen, daß man ihm königliche | 
| 9 都交給王極尊貴的一個大臣,命他將這 | 9 Und | 
| 10 王對哈曼說:「你速速將這衣服和馬,照你所說的,向坐在朝門的猶太人末底改去行。凡你所說的,一樣不可缺。」 | 10 Der König | 
| 11 於是哈曼將朝服給末底改穿上,使他騎上馬,走遍城裏的街道 | 11 Da nahm | 
| 12  | 12 Und Mardachai kam wieder | 
| 13 將所遇的一切事詳細說給他的妻細利斯和他的眾朋友聽。他的智慧人和他的妻細利斯對他說:「你在末底改面前始而敗落,他如果是猶太人,你必不能勝他,終必在他面前敗落。」 | 13 und | 
| 14  | 14 Da sie aber noch mit ihm redeten, kamen |