| 彌迦書第7章 | 
| 1  | 
| 2 地上的善人 | 
| 3 他們雙手好 | 
| 4 他們最好的,不過是蒺藜;最正直的,比 | 
| 5 不要倚賴朋友 | 
| 6 因為,兒子藐視父親,女兒起來 | 
| 7 為此 | 
| 8  | 
| 9 我要忍受耶和華的惱怒;因我得罪了他,直等他為我辨屈,為我伸冤。他必領我到光明中;我必得見他的公義。 | 
| 10 那時我的仇敵,就是曾對我說「耶和華─你神在哪裏」的,她一看見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見她遭報;她必被踐踏,如同街上的泥土。 | 
| 11  | 
| 12 當那日,他也 | 
| 13 然而,這地因居民的緣故,又因他們行事的結果,必然荒涼。 | 
| 14  | 
| 15 耶和華說:我要把奇事顯給他 | 
| 16 列國看見這事就必為自己的勢力慚愧;他們必用手掩口,掩耳不聽。 | 
| 17 他們必舔土如蛇,又如土中的蟲從他們洞穴爬出 | 
| 18  | 
| 19 他 | 
| 20 你必按古時起誓應許我們列祖的話,向雅各發誠實,向亞伯拉罕施慈愛。 | 
| Der Prophet MichaKapitel 7 | 
| 1 Ach | 
| 2 Die frommen Leute | 
| 3 und meinen, sie | 
| 4 Der Beste unter ihnen ist | 
| 5 Niemand glaube | 
| 6 Denn der Sohn | 
| 7 Ich aber will auf | 
| 8 Freue dich | 
| 9 Ich will | 
| 10 Meine Feindin | 
| 11 Zu der Zeit | 
| 12 Und zur selbigen Zeit | 
| 13 Denn das Land | 
| 14 Du aber weide | 
| 15 Ich will | 
| 16 daß die Heiden | 
| 17 Sie | 
| 18 Wo ist | 
| 19 Er wird sich | 
| 20 Du wirst dem Jakob | 
| 彌迦書第7章 | Der Prophet MichaKapitel 7 | 
| 1  | 1 Ach | 
| 2 地上的善人 | 2 Die frommen Leute | 
| 3 他們雙手好 | 3 und meinen, sie | 
| 4 他們最好的,不過是蒺藜;最正直的,比 | 4 Der Beste unter ihnen ist | 
| 5 不要倚賴朋友 | 5 Niemand glaube | 
| 6 因為,兒子藐視父親,女兒起來 | 6 Denn der Sohn | 
| 7 為此 | 7 Ich aber will auf | 
| 8  | 8 Freue dich | 
| 9 我要忍受耶和華的惱怒;因我得罪了他,直等他為我辨屈,為我伸冤。他必領我到光明中;我必得見他的公義。 | 9 Ich will | 
| 10 那時我的仇敵,就是曾對我說「耶和華─你神在哪裏」的,她一看見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見她遭報;她必被踐踏,如同街上的泥土。 | 10 Meine Feindin | 
| 11  | 11 Zu der Zeit | 
| 12 當那日,他也 | 12 Und zur selbigen Zeit | 
| 13 然而,這地因居民的緣故,又因他們行事的結果,必然荒涼。 | 13 Denn das Land | 
| 14  | 14 Du aber weide | 
| 15 耶和華說:我要把奇事顯給他 | 15 Ich will | 
| 16 列國看見這事就必為自己的勢力慚愧;他們必用手掩口,掩耳不聽。 | 16 daß die Heiden | 
| 17 他們必舔土如蛇,又如土中的蟲從他們洞穴爬出 | 17 Sie | 
| 18  | 18 Wo ist | 
| 19 他 | 19 Er wird sich | 
| 20 你必按古時起誓應許我們列祖的話,向雅各發誠實,向亞伯拉罕施慈愛。 | 20 Du wirst dem Jakob |