| 歷代志上第18章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 大衛 | 
| 5 大馬士革的敘利亞人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了敘利亞人二萬二千。 | 
| 6 於是大衛在敘利亞.大馬士革 | 
| 7 大衛 | 
| 8 大衛又從屬哈大底謝的提巴 | 
| 9  | 
| 10 他 | 
| 11 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。 | 
| 12  | 
| 13 大衛在以東地設立防營;以東人就都臣 | 
| 14  | 
| 15 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官; | 
| 16 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;沙威沙作書記; | 
| 17 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都在王的左右作領袖。 | 
| Das erste Buch der ChronikKapitel 18 | 
| 1 Nach | 
| 2 Auch schlug | 
| 3 Er | 
| 4 Und | 
| 5 Und die Syrer | 
| 6 Und | 
| 7 Und David | 
| 8 Auch nahm | 
| 9 Und da Thogu, der König | 
| 10 sandte er | 
| 11 heiligte | 
| 12 Und Abisai | 
| 13 und | 
| 14 Also | 
| 15 Joab | 
| 16 Zadok | 
| 17 Benaja | 
| 歷代志上第18章 | Das erste Buch der ChronikKapitel 18 | 
| 1  | 1 Nach | 
| 2  | 2 Auch schlug | 
| 3  | 3 Er | 
| 4 大衛 | 4 Und | 
| 5 大馬士革的敘利亞人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛就殺了敘利亞人二萬二千。 | 5 Und die Syrer | 
| 6 於是大衛在敘利亞.大馬士革 | 6 Und | 
| 7 大衛 | 7 Und David | 
| 8 大衛又從屬哈大底謝的提巴 | 8 Auch nahm | 
| 9  | 9 Und da Thogu, der König | 
| 10 他 | 10 sandte er | 
| 11 大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。 | 11 heiligte | 
| 12  | 12 Und Abisai | 
| 13 大衛在以東地設立防營;以東人就都臣 | 13 und | 
| 14  | 14 Also | 
| 15 洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官; | 15 Joab | 
| 16 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;沙威沙作書記; | 16 Zadok | 
| 17 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都在王的左右作領袖。 | 17 Benaja |