以賽亞書第19章 |
1 |
2 我必使 |
3 埃及 |
4 我必將埃及人交在殘忍主的手中;強暴王必轄制他們,這是主─大軍之耶和華說的。 |
5 |
6 他們必遠離江河 |
7 靠河旁與河口 |
8 打魚的也 |
9 並且 |
10 他們所造的水閘與為魚所造的池都被打碎 |
11 |
12 他們在哪裏呢 |
13 瑣安的首領都變為愚昧人 |
14 耶和華使乖謬的靈混 |
15 埃及中,無論是頭或 |
16 |
17 猶大地必使埃及驚恐,向誰提起猶大地,誰心裏就害怕 |
18 |
19 |
20 這都要在埃及地為大軍之耶和華作記號和證據;埃及人因為受人的欺壓哀求耶和華,他就差遣一個救主作尊大者 |
21 耶和華必被埃及人所認識,在那日埃及人必認識耶和華,也要獻祭物和供物 |
22 耶和華必擊打埃及;他 |
23 |
24 |
25 他們 |
以賽亞書第19章 |
1 以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。 |
2 萬有之主耶和華曰、我必使埃及人、兄弟友朋、城邑邦國、互相攻擊、埃及人必喪厥膽、其謀爲我所敗、彼雖求偶像、爲神所憑者、以及巫覡之輩、亦必委之於殘忍之主、暴虐之君。 |
3 |
4 |
5 涸其江水、絕其河流、 |
6 其水盡臭、濠渠必竭、萑葦全枯、 |
7 河濱平原、所植之物、盡衰悴矣、 |
8 投釣水中、張網波際、以取魚者、咸號泣矣、 |
9 擘麻織布者、大失厥望、 |
10 柱石傾頹、傭人憂慮、 |
11 鎖安之牧伯、法老之謀士、忽爲愚懵、焉能告法老曰、我乃先賢之後、前王之裔哉。 |
12 萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。 |
13 鎖安之牧伯爲愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途。 |
14 耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。 |
15 埃及人自尊逮卑、自國之棟梁、至民之微賤、皆無職事。 |
16 萬有之主耶和華舉手一揮、埃及人無不畏葸、同於婦女、 |
17 其意旣定、攻擊埃及、使埃及畏猶大聞風戰慄。 |
18 當是日埃及國中五邑之民、咸效迦南方言、指萬有之主耶和華而誓、其中一邑、命名太陽、 |
19 埃及國中、必築臺以祭耶和華、埃及邊疆、必立柱以頌耶和華、 |
20 埃及人被虐遇、禱告於耶和華、耶和華挺生救主、以拯厥衆、而伸其寃、立柱爲證、俾人記錄。 |
21 耶和華必訓誨埃及人、使之識彼、獻祭品、貢禮物、許願奉事、而償其願。 |
22 維彼埃及、耶和華始則降以災、終則援以手、埃及人歸耶和華、耶和華聽其祈、加以拯救。 |
23 當是時、必有通衢、自埃及達亞述二國、各相往來、共奉事主、 |
24 以色列族曁彼二國、共享福祉於斯土。 |
25 萬有之主耶和華、將錫純嘏曰、埃及人、我之選民、亞述人、我所締造、以色列人、我所素得、俱蒙福祉。 |
以賽亞書第19章 |
以賽亞書第19章 |
1 |
1 以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。 |
2 我必使 |
2 萬有之主耶和華曰、我必使埃及人、兄弟友朋、城邑邦國、互相攻擊、埃及人必喪厥膽、其謀爲我所敗、彼雖求偶像、爲神所憑者、以及巫覡之輩、亦必委之於殘忍之主、暴虐之君。 |
3 埃及 |
3 |
4 我必將埃及人交在殘忍主的手中;強暴王必轄制他們,這是主─大軍之耶和華說的。 |
4 |
5 |
5 涸其江水、絕其河流、 |
6 他們必遠離江河 |
6 其水盡臭、濠渠必竭、萑葦全枯、 |
7 靠河旁與河口 |
7 河濱平原、所植之物、盡衰悴矣、 |
8 打魚的也 |
8 投釣水中、張網波際、以取魚者、咸號泣矣、 |
9 並且 |
9 擘麻織布者、大失厥望、 |
10 他們所造的水閘與為魚所造的池都被打碎 |
10 柱石傾頹、傭人憂慮、 |
11 |
11 鎖安之牧伯、法老之謀士、忽爲愚懵、焉能告法老曰、我乃先賢之後、前王之裔哉。 |
12 他們在哪裏呢 |
12 萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。 |
13 瑣安的首領都變為愚昧人 |
13 鎖安之牧伯爲愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途。 |
14 耶和華使乖謬的靈混 |
14 耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。 |
15 埃及中,無論是頭或 |
15 埃及人自尊逮卑、自國之棟梁、至民之微賤、皆無職事。 |
16 |
16 萬有之主耶和華舉手一揮、埃及人無不畏葸、同於婦女、 |
17 猶大地必使埃及驚恐,向誰提起猶大地,誰心裏就害怕 |
17 其意旣定、攻擊埃及、使埃及畏猶大聞風戰慄。 |
18 |
18 當是日埃及國中五邑之民、咸效迦南方言、指萬有之主耶和華而誓、其中一邑、命名太陽、 |
19 |
19 埃及國中、必築臺以祭耶和華、埃及邊疆、必立柱以頌耶和華、 |
20 這都要在埃及地為大軍之耶和華作記號和證據;埃及人因為受人的欺壓哀求耶和華,他就差遣一個救主作尊大者 |
20 埃及人被虐遇、禱告於耶和華、耶和華挺生救主、以拯厥衆、而伸其寃、立柱爲證、俾人記錄。 |
21 耶和華必被埃及人所認識,在那日埃及人必認識耶和華,也要獻祭物和供物 |
21 耶和華必訓誨埃及人、使之識彼、獻祭品、貢禮物、許願奉事、而償其願。 |
22 耶和華必擊打埃及;他 |
22 維彼埃及、耶和華始則降以災、終則援以手、埃及人歸耶和華、耶和華聽其祈、加以拯救。 |
23 |
23 當是時、必有通衢、自埃及達亞述二國、各相往來、共奉事主、 |
24 |
24 以色列族曁彼二國、共享福祉於斯土。 |
25 他們 |
25 萬有之主耶和華、將錫純嘏曰、埃及人、我之選民、亞述人、我所締造、以色列人、我所素得、俱蒙福祉。 |