箴言

第27章

1 不要為明日自誇,因為一日要生何事,你尚且不能知道。

2 要別人誇獎你,不可用口自誇;等外人稱讚你,不可用嘴自稱。

3 石頭重,沙土沉;愚妄人的惱怒[but]比這兩樣更重。

4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾;唯在嫉妒面前[before envy],誰能[stand]得住呢?

5 當面的責備勝過暗地的[better than secret]愛情。

6 朋友加的傷痕出於忠誠;仇敵連連親嘴卻是詭詐[deceitful]

7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜;人飢餓了,一切苦物[but]覺甘甜。

8 人離本處飄流,好像雀鳥離窩遊飛。

9 膏油與香料使人心喜悅;朋友誠實的勸教也是如此甘美。

10 你的朋友和父親的朋友,你都不可離棄。你遭難的日子,不要上兄弟[brother’s]的家去;相近的鄰居勝過[better]遠方的兄弟[brother]

11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜,使我可以回答那譏誚我的人。

12 通達人見禍藏躲;[but]愚蒙人前往受害。

13 誰為生人作保,就拿誰的衣服;誰為外女作保,誰就承當。

14 清晨起來,大聲給朋友祝福的,就算是咒詛他。

15 大雨之日連連滴漏,和爭吵的婦人一樣;

16躲避[hideth]她的,便是躲避[hideth]風,也是右手抓油,他必顯露自己[which bewrayeth itself]

17 鐵磨鐵,磨出刃來;朋友磨朋友的臉[sharpeneth the countenance of his friend]也是如此。

18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子;敬奉主人的,必得尊榮。

19 水中照臉,彼此相符;人與人,心也相對。

20 地獄[hell]和滅亡,永不滿足;人的眼目,也是如此。

21 鼎為煉銀,爐為煉金,人的稱讚也試煉人。

22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中,他的愚妄還是離不了他。

23 你要詳細知道你羊群的景況,留心料理你的牛群。

24 因為資財不能永有;冠冕豈能存到所有的世代[every generations]

25 乾草顯出[appeareth],嫩草顯現[sheweth],山上的菜蔬也被收斂。

26 綿羊羔[lambs]之毛是為你作衣服,山羊是為作田地的價值。

27 你就必有[And thou shalt have]母山羊奶夠你吃,也夠你的家眷吃,且夠養你的婢女。

箴言

第27章

1 今日之事,尚不及知,明日之事,勿自誇詡。

2 人揄揚爾則可,自善其善則非所宜。

3 石沙甚重,愚人之怒,殆有甚焉。

4 人之憤怒酷烈,勢若行潦,人懷嫉妒,誰能禦之。

5 愛人之心,藏諸衷曲,不如責人以善,直言無隱。

6 仇讎雖與我接吻,亦知其偽,友朋雖出言傷予,益見其直。

7 人而果腹,雖蜂房亦有所厭,人而饑餓,雖苦物亦以爲甘。

8 人遊遠方,如鳥離巢。

9 馨香悅心,同於良朋之相勸。

10 父之良朋,己之密友,爾與之善,相愛靡已,則遘難之時,毋庸詣兄弟之室,蓋兄弟遠離,不如鄰里在側。

11 爾小子,宜學智慧,致悅我心,有人毁予,以此答之。

12 智者先機以避害,愚人前往而遭刑。

13 爲外人異族作中保,而不能償,則必取其衣爲質。

14 晨興,不讚其友而過實,人以爲誹之。

15 妻頑譬彼陰雨,屋宇恒漏。

16 欲使之不嚚,如使風不吹,若手握香膏,欲芬芳之不聞。

17 以鐵治鐵,交相磨礪,益友亦若是。

18 植無花果樹,可食其實,人事其主,必蒙賞賚。

19 人鑑於水,形容維肖,以己心度人心者亦若是。

20 陰司暗府無盈日,貪欲無厭者亦若是。

21 洪爐足以煉金銀,頌美足以覘人心。

22 扑責愚人,如擣麥於臼,亦不能夫其愚,

23 爾之牛羊,牧養必勸。

24 蓋貸財不能永存,冠冕不能世襲。

25 百草萌蘖,菜蔬叢生,爲爾斂藏。

26 爾其勤牧羣羊,剪羔羊之毛,可以製衣,售牡羊之價,可以購田,

27 牝羊出乳,供爾僕婢之食,綽然有餘。

箴言

第27章

箴言

第27章

1 不要為明日自誇,因為一日要生何事,你尚且不能知道。

1 今日之事,尚不及知,明日之事,勿自誇詡。

2 要別人誇獎你,不可用口自誇;等外人稱讚你,不可用嘴自稱。

2 人揄揚爾則可,自善其善則非所宜。

3 石頭重,沙土沉;愚妄人的惱怒[but]比這兩樣更重。

3 石沙甚重,愚人之怒,殆有甚焉。

4 忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾;唯在嫉妒面前[before envy],誰能[stand]得住呢?

4 人之憤怒酷烈,勢若行潦,人懷嫉妒,誰能禦之。

5 當面的責備勝過暗地的[better than secret]愛情。

5 愛人之心,藏諸衷曲,不如責人以善,直言無隱。

6 朋友加的傷痕出於忠誠;仇敵連連親嘴卻是詭詐[deceitful]

6 仇讎雖與我接吻,亦知其偽,友朋雖出言傷予,益見其直。

7 人吃飽了,厭惡蜂房的蜜;人飢餓了,一切苦物[but]覺甘甜。

7 人而果腹,雖蜂房亦有所厭,人而饑餓,雖苦物亦以爲甘。

8 人離本處飄流,好像雀鳥離窩遊飛。

8 人遊遠方,如鳥離巢。

9 膏油與香料使人心喜悅;朋友誠實的勸教也是如此甘美。

9 馨香悅心,同於良朋之相勸。

10 你的朋友和父親的朋友,你都不可離棄。你遭難的日子,不要上兄弟[brother’s]的家去;相近的鄰居勝過[better]遠方的兄弟[brother]

10 父之良朋,己之密友,爾與之善,相愛靡已,則遘難之時,毋庸詣兄弟之室,蓋兄弟遠離,不如鄰里在側。

11 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜,使我可以回答那譏誚我的人。

11 爾小子,宜學智慧,致悅我心,有人毁予,以此答之。

12 通達人見禍藏躲;[but]愚蒙人前往受害。

12 智者先機以避害,愚人前往而遭刑。

13 誰為生人作保,就拿誰的衣服;誰為外女作保,誰就承當。

13 爲外人異族作中保,而不能償,則必取其衣爲質。

14 清晨起來,大聲給朋友祝福的,就算是咒詛他。

14 晨興,不讚其友而過實,人以爲誹之。

15 大雨之日連連滴漏,和爭吵的婦人一樣;

15 妻頑譬彼陰雨,屋宇恒漏。

16躲避[hideth]她的,便是躲避[hideth]風,也是右手抓油,他必顯露自己[which bewrayeth itself]

16 欲使之不嚚,如使風不吹,若手握香膏,欲芬芳之不聞。

17 鐵磨鐵,磨出刃來;朋友磨朋友的臉[sharpeneth the countenance of his friend]也是如此。

17 以鐵治鐵,交相磨礪,益友亦若是。

18 看守無花果樹的,必吃樹上的果子;敬奉主人的,必得尊榮。

18 植無花果樹,可食其實,人事其主,必蒙賞賚。

19 水中照臉,彼此相符;人與人,心也相對。

19 人鑑於水,形容維肖,以己心度人心者亦若是。

20 地獄[hell]和滅亡,永不滿足;人的眼目,也是如此。

20 陰司暗府無盈日,貪欲無厭者亦若是。

21 鼎為煉銀,爐為煉金,人的稱讚也試煉人。

21 洪爐足以煉金銀,頌美足以覘人心。

22 你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中,他的愚妄還是離不了他。

22 扑責愚人,如擣麥於臼,亦不能夫其愚,

23 你要詳細知道你羊群的景況,留心料理你的牛群。

23 爾之牛羊,牧養必勸。

24 因為資財不能永有;冠冕豈能存到所有的世代[every generations]

24 蓋貸財不能永存,冠冕不能世襲。

25 乾草顯出[appeareth],嫩草顯現[sheweth],山上的菜蔬也被收斂。

25 百草萌蘖,菜蔬叢生,爲爾斂藏。

26 綿羊羔[lambs]之毛是為你作衣服,山羊是為作田地的價值。

26 爾其勤牧羣羊,剪羔羊之毛,可以製衣,售牡羊之價,可以購田,

27 你就必有[And thou shalt have]母山羊奶夠你吃,也夠你的家眷吃,且夠養你的婢女。

27 牝羊出乳,供爾僕婢之食,綽然有餘。