以賽亞書

第62章

1 我爲郇邑、及耶路撒冷城、祈禱不息、欲彼得拯救、享福祉、有如明燈、輝光燦爛、

2 列國君民將觀爾福祉、覩爾輝煌、耶和華錫爾以新名。

3 爾之上帝耶和華佑爾、視爾若花冠、若冕旒。

4 不以爾邑爲曠土、不以爾地爲荒坵、必使爾邑爲可樂、必以爾地爲可復、蓋耶和華悅爾、復爲爾國之主、

5 有如男子、壯而得佳婦、造爾者之上帝、必娶爾、以爾爲樂、若夫之燕其新婚。

6 耶路撒冷城垣、必置邏卒以察之、凡龥耶和華者、當晝夜不息、求之不已、待其建造耶路撒冷、使輝耀於天下。

7 併於上節

8 耶和華具全能、有大力、指己發誓、爾之五穀、爾之酒漿、皆勤勞而得、自是而後、必不使仇敵食之、異邦人飲之。

9 刈禾者得食、釀酒者得飲、詣聖所、頌美耶和華、

10 當出邑門、平衢路、修甬道、去窒礙、爲民展旆。

11 耶和華傳諭天下、普告郇民、爾之救主涖臨、加以賞罰。

12 人稱民曰聖民、耶和華所拯救者、稱斯國曰樂國、耶和華所不遺棄者。

Книга пророка Исаии

Глава 62

1 Люблю Сион и говорить о нём не прекращу, люблю Иерусалим и речь о нём продолжу до тех пор, пока праведность и спасение не засияют пламенным огнём.

2 И все народы смогут правду твою увидеть, все цари увидят твою славу, и новым именем тебя все назовут,

3 Господь тобой гордиться будет, ты станешь короной драгоценной в руке Господней.

4 Уже никто тебя не назовёт «народом, оставленным Богом», не назовут твою землю «уничтоженной Богом». «Народ, возлюбленный Богом», так называть тебя будут, землю твою станут «невестой Бога» звать. Ведь Господь тебя любит, и земля твоя будет Ему принадлежать.

5 Если юноша женится на девушке, то она ему принадлежит, так и эта земля будет детям твоим принадлежать. И как жених радуется жене своей, так и Бог будет рад тебе.

6 «На стенах твоих, Иерусалим, Я поставлю своих сторожей, они и днём, и ночью будут молиться». Не умолкайте, стражники, молитесь и напоминайте Господу о Его обещаньях!

7 Молитесь Господу до тех пор, пока Он не восстановит Иерусалим и не заставит все народы его восхвалять.

8 Господь дал обещание и силой Своею доказал, что сдержит клятву. Господь сказал: «Я обещаю, что отныне никогда не дам врагам ваш хлеб, что больше никогда враги не отберут у вас вино.

9 Кто собирает хлеб, тот будет есть его и будет Господа хвалить, кто собирает виноград, тот будет пить вино во дворе храма Моего».

10 Пройдите через ворота! Освободите путь народу, берите камни с дороги, поднимите знамя для народов!

11 Слушайте! Всем дальним землям говорит Господь: «Скажите народу Сиона, что идёт их Спаситель и несёт им награду с Собой.

12 Народ Его назовут „святым, спасённым Господом”, а Иерусалим назовут „городом, живущим с Богом”, а также „городом, Богом желанным”».

以賽亞書

第62章

Книга пророка Исаии

Глава 62

1 我爲郇邑、及耶路撒冷城、祈禱不息、欲彼得拯救、享福祉、有如明燈、輝光燦爛、

1 Люблю Сион и говорить о нём не прекращу, люблю Иерусалим и речь о нём продолжу до тех пор, пока праведность и спасение не засияют пламенным огнём.

2 列國君民將觀爾福祉、覩爾輝煌、耶和華錫爾以新名。

2 И все народы смогут правду твою увидеть, все цари увидят твою славу, и новым именем тебя все назовут,

3 爾之上帝耶和華佑爾、視爾若花冠、若冕旒。

3 Господь тобой гордиться будет, ты станешь короной драгоценной в руке Господней.

4 不以爾邑爲曠土、不以爾地爲荒坵、必使爾邑爲可樂、必以爾地爲可復、蓋耶和華悅爾、復爲爾國之主、

4 Уже никто тебя не назовёт «народом, оставленным Богом», не назовут твою землю «уничтоженной Богом». «Народ, возлюбленный Богом», так называть тебя будут, землю твою станут «невестой Бога» звать. Ведь Господь тебя любит, и земля твоя будет Ему принадлежать.

5 有如男子、壯而得佳婦、造爾者之上帝、必娶爾、以爾爲樂、若夫之燕其新婚。

5 Если юноша женится на девушке, то она ему принадлежит, так и эта земля будет детям твоим принадлежать. И как жених радуется жене своей, так и Бог будет рад тебе.

6 耶路撒冷城垣、必置邏卒以察之、凡龥耶和華者、當晝夜不息、求之不已、待其建造耶路撒冷、使輝耀於天下。

6 «На стенах твоих, Иерусалим, Я поставлю своих сторожей, они и днём, и ночью будут молиться». Не умолкайте, стражники, молитесь и напоминайте Господу о Его обещаньях!

7 併於上節

7 Молитесь Господу до тех пор, пока Он не восстановит Иерусалим и не заставит все народы его восхвалять.

8 耶和華具全能、有大力、指己發誓、爾之五穀、爾之酒漿、皆勤勞而得、自是而後、必不使仇敵食之、異邦人飲之。

8 Господь дал обещание и силой Своею доказал, что сдержит клятву. Господь сказал: «Я обещаю, что отныне никогда не дам врагам ваш хлеб, что больше никогда враги не отберут у вас вино.

9 刈禾者得食、釀酒者得飲、詣聖所、頌美耶和華、

9 Кто собирает хлеб, тот будет есть его и будет Господа хвалить, кто собирает виноград, тот будет пить вино во дворе храма Моего».

10 當出邑門、平衢路、修甬道、去窒礙、爲民展旆。

10 Пройдите через ворота! Освободите путь народу, берите камни с дороги, поднимите знамя для народов!

11 耶和華傳諭天下、普告郇民、爾之救主涖臨、加以賞罰。

11 Слушайте! Всем дальним землям говорит Господь: «Скажите народу Сиона, что идёт их Спаситель и несёт им награду с Собой.

12 人稱民曰聖民、耶和華所拯救者、稱斯國曰樂國、耶和華所不遺棄者。

12 Народ Его назовут „святым, спасённым Господом”, а Иерусалим назовут „городом, живущим с Богом”, а также „городом, Богом желанным”».