阿摩司書

第3章

1 以色列族乎,我耶和華昔導爾出埃及,今乃責爾,爾其聽之,

2 天下億兆,我惟爾是顧,故爾犯罪,我必加刑,

3 二人不和,豈可偕行,

4 未曾攫物,牡獅豈得吼於林,稚獅豈得應於洞,

5 地上不設機檻,飛鳥豈能自陷,鳥未被陷,機豈得發,

6 邑中吹角,民豈得不懼,邑中有禍,豈非我耶和華使之然乎,

7 主耶和華所做,必啟示其僕先知,

8 牡獅咆哮,誰不惶悚,耶和華傳命,敢不宣布之乎。

9 耶和華曰,當在亞實突殿宇之內,埃及宮闕之中,告人曰,宜和會於撒馬利亞山,見其大亂,所行暴虐,不秉公義,強奪財貨,藏之於宮,

10 併於上節

11 故主耶和華曰,必有敵人,環攻斯土,破爾城垣,毀爾宮殿,

12 耶和華又曰,譬彼牧童,脫羊二足一耳,出於獅口,以色列族居撒馬利亞及大馬色,若偃臥於床隅,必蒙救援亦若是,

13 萬有之主耶和華上帝曰,宜聽斯言,告彼雅各家。

14 我罰以色列族時,亦必降災於伯特利祭壇,斷其四角,毀之於地,

15 凉室溫宮,俱必傾圮,象牙之宅,崇峻之第,俱歸烏有,我耶和華已言之矣。

Книга пророка Амоса

Глава 3

1 — Слушай это слово, которое Господь изрек против тебя, о народ Израиля, против всех родов, которые Я вывел из Египта:

2 Вы единственные, кого Я признал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.

3 Разве пойдут двое вместе, если не сговорятся заранее?

4 Разве ревет в чаще лев, когда нет у него добычи? Разве рычит львенок в своем логове, когда он ничего не поймал?

5 Разве птица попадется в петлю на земле, если для нее не положили приманку? Разве поднимется с земли петля, когда ничего в нее не попало?

6 Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Господь наслал ее?

7 Также Владыка Господь не делает ничего, не открыв Своего замысла слугам Своим, пророкам.

8 Лев заревел — кто не испугается? Владыка Господь сказал — кто не станет пророчествовать?

9 Объявите крепостям Ашдода и крепостям Египта: — Соберитесь на горах Самарии; посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди ее народа.

10 — Они не знают, как поступать праведно, — возвещает Господь, — те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.

11 Поэтому так говорит Владыка Господь: — Враг заполонит землю; Он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.

12 Так говорит Господь: — Как пастух вырывает из пасти льва две голени или часть уха, так спасены будут израильтяне, те, кто сидит в Самарии на краю своих постелей и в Дамаске на ложах своих.

13 — Слушайте это и свидетельствуйте против дома Иакова, — возвещает Владыка Господь, Бог Сил.

14 — В день, когда Я накажу Израиль за его грехи, Я разрушу и жертвенники Вефиля ; рога жертвенника будут отсечены и упадут на землю.

15 Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены и особняки будут снесены, — возвещает Господь.

阿摩司書

第3章

Книга пророка Амоса

Глава 3

1 以色列族乎,我耶和華昔導爾出埃及,今乃責爾,爾其聽之,

1 — Слушай это слово, которое Господь изрек против тебя, о народ Израиля, против всех родов, которые Я вывел из Египта:

2 天下億兆,我惟爾是顧,故爾犯罪,我必加刑,

2 Вы единственные, кого Я признал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.

3 二人不和,豈可偕行,

3 Разве пойдут двое вместе, если не сговорятся заранее?

4 未曾攫物,牡獅豈得吼於林,稚獅豈得應於洞,

4 Разве ревет в чаще лев, когда нет у него добычи? Разве рычит львенок в своем логове, когда он ничего не поймал?

5 地上不設機檻,飛鳥豈能自陷,鳥未被陷,機豈得發,

5 Разве птица попадется в петлю на земле, если для нее не положили приманку? Разве поднимется с земли петля, когда ничего в нее не попало?

6 邑中吹角,民豈得不懼,邑中有禍,豈非我耶和華使之然乎,

6 Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Господь наслал ее?

7 主耶和華所做,必啟示其僕先知,

7 Также Владыка Господь не делает ничего, не открыв Своего замысла слугам Своим, пророкам.

8 牡獅咆哮,誰不惶悚,耶和華傳命,敢不宣布之乎。

8 Лев заревел — кто не испугается? Владыка Господь сказал — кто не станет пророчествовать?

9 耶和華曰,當在亞實突殿宇之內,埃及宮闕之中,告人曰,宜和會於撒馬利亞山,見其大亂,所行暴虐,不秉公義,強奪財貨,藏之於宮,

9 Объявите крепостям Ашдода и крепостям Египта: — Соберитесь на горах Самарии; посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди ее народа.

10 併於上節

10 — Они не знают, как поступать праведно, — возвещает Господь, — те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.

11 故主耶和華曰,必有敵人,環攻斯土,破爾城垣,毀爾宮殿,

11 Поэтому так говорит Владыка Господь: — Враг заполонит землю; Он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.

12 耶和華又曰,譬彼牧童,脫羊二足一耳,出於獅口,以色列族居撒馬利亞及大馬色,若偃臥於床隅,必蒙救援亦若是,

12 Так говорит Господь: — Как пастух вырывает из пасти льва две голени или часть уха, так спасены будут израильтяне, те, кто сидит в Самарии на краю своих постелей и в Дамаске на ложах своих.

13 萬有之主耶和華上帝曰,宜聽斯言,告彼雅各家。

13 — Слушайте это и свидетельствуйте против дома Иакова, — возвещает Владыка Господь, Бог Сил.

14 我罰以色列族時,亦必降災於伯特利祭壇,斷其四角,毀之於地,

14 — В день, когда Я накажу Израиль за его грехи, Я разрушу и жертвенники Вефиля ; рога жертвенника будут отсечены и упадут на землю.

15 凉室溫宮,俱必傾圮,象牙之宅,崇峻之第,俱歸烏有,我耶和華已言之矣。

15 Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены и особняки будут снесены, — возвещает Господь.