啟示錄

第17章

1 七天使執鼎、其一語我曰、來、我以坐水上之大淫婦、將受之刑示爾、

2 世上諸王、與婦行淫、天下億兆、飲其淫亂之酒、遂致沉湎、

3 吾感於聖神時、天使攜我適野、見一婦乘絳獸、首七角十、遍書僭號於體、

4 婦衣紅絳、飾金玉珠璣、執金斝、盛可憎淫穢於中、

5 書奧名於顙云、巴比倫大邑、世之淫婦、與可憎者之母、

6 我見婦縱飲聖徒及爲耶穌作證者之血、不勝駭異、

7 天使語我曰、爾何異耶、婦與所乘首七角十之獸、其奧義我將示汝、

8 爾所見之獸、昔有今無、後必出於淵、而歸沉淪、天下億兆、見昔有今無後有之獸、則必稱奇、其奇之之人、乃自開闢以來、名未錄於生命冊者、

9 有慧心者可知其義、七首乃婦所居之七山、

10 又有七王、已崩其五、其一尚在、其一未至、至亦暫存、

11 昔有今無之獸、是爲八王、亦居七王之列、後歸沉淪、

12 爾所見十角乃十王、彼未得國其與獸秉鈞、亦止片晷、

13 皆懷一心、以已權能與獸、

14 遂與羔戰、羔必勝之、以羔爲諸主之主、列王之王、從之者、乃見召蒙選忠信之人、

15 天使又曰、爾見淫婦所居之衆水、乃列困衆民族姓、

16 又爾所見之獸、與其十角、將惡淫婦、使之貧乏裸裎食其肉、爇之以火、

17 蓋上帝以成厥旨之心、賜彼十王、使同心讓國與獸、迨上帝前言有徵、

18 爾所見之婦、卽治世王之大邑、

Откровение

Глава 17

1 И пришел один из семи ангелов, имеющих семь чаш, и говорил со мной и сказал: иди сюда, я покажу тебе суд над блудницей великой, сидящей на водах многих,

2 с которой впали в блуд цари земные, и опьянели населяющие землю от вина блуда её.

3 И он перенёс меня в Духе в пустыню. И я увидел жену, сидящую на звере багряном, полном имен богохульных, имеющем семь голов и десять рогов.

4 И жена была облечена в пурпур и багряное и украшена золотом и камнями драгоценными и жемчугом, держа в руке своей золотую чашу, полную мерзостей и нечистоты блуда её.

5 И на лбу её имя написанное, тайна: Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.

6 И я увидел, что жена пьяна от крови святых и от крови свидетелей Иисуса. И я удивился, увидев её, удивлением великим.

7 И сказал мне ангел: почему ты удивился? я скажу тебе тайну жены и зверя, носящего её, имеющего семь голов и десять рогов.

8 Зверь, которого ты увидел, был, и его нет; и он поднимется из бездны и в погибель идёт; и будут удивляться живущие на земле, которых имя не написано в книге жизни от основания мира, смотря на зверя, который был, и которого нет, и который придёт.

9 Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов — это семь гор, на которых жена сидит, и это — семь царей;

10 пятеро пали, один есть, другой еще не пришел и, когда придет, недолго ему должно оставаться.

11 И зверь, который был и которого нет, он — и восьмой, и из семи, и в погибель идёт.

12 И десять рогов, которые ты увидел, это десять царей, которые еще не получили царства, но на один час получают власть словно цари вместе со зверем.

13 Они имеют одно намерение, и дают силу и власть свою зверю.

14 Они сразятся с Агнцем, и Агнец победит их, потому что Он Господь господствующих и Царь царей, и те, которые с Ним, званые и избранные и верные.

15 И говорит мне: воды, которые ты увидел, где сидит блудница, это — люди и толпы и народы и языки.

16 И десять рогов, которые ты увидел, и зверь возненавидят блудницу и разорят её, и обнажат, и плоть её съедят, и сожгут её огнем.

17 Ибо Бог вложил им в сердца исполнить волю Его, и исполнить одну эту волю и дать зверю царство их, пока не совершатся слова Божии.

18 И жена, которую ты увидел, есть город великий, имеющий царство над царями земли.

啟示錄

第17章

Откровение

Глава 17

1 七天使執鼎、其一語我曰、來、我以坐水上之大淫婦、將受之刑示爾、

1 И пришел один из семи ангелов, имеющих семь чаш, и говорил со мной и сказал: иди сюда, я покажу тебе суд над блудницей великой, сидящей на водах многих,

2 世上諸王、與婦行淫、天下億兆、飲其淫亂之酒、遂致沉湎、

2 с которой впали в блуд цари земные, и опьянели населяющие землю от вина блуда её.

3 吾感於聖神時、天使攜我適野、見一婦乘絳獸、首七角十、遍書僭號於體、

3 И он перенёс меня в Духе в пустыню. И я увидел жену, сидящую на звере багряном, полном имен богохульных, имеющем семь голов и десять рогов.

4 婦衣紅絳、飾金玉珠璣、執金斝、盛可憎淫穢於中、

4 И жена была облечена в пурпур и багряное и украшена золотом и камнями драгоценными и жемчугом, держа в руке своей золотую чашу, полную мерзостей и нечистоты блуда её.

5 書奧名於顙云、巴比倫大邑、世之淫婦、與可憎者之母、

5 И на лбу её имя написанное, тайна: Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.

6 我見婦縱飲聖徒及爲耶穌作證者之血、不勝駭異、

6 И я увидел, что жена пьяна от крови святых и от крови свидетелей Иисуса. И я удивился, увидев её, удивлением великим.

7 天使語我曰、爾何異耶、婦與所乘首七角十之獸、其奧義我將示汝、

7 И сказал мне ангел: почему ты удивился? я скажу тебе тайну жены и зверя, носящего её, имеющего семь голов и десять рогов.

8 爾所見之獸、昔有今無、後必出於淵、而歸沉淪、天下億兆、見昔有今無後有之獸、則必稱奇、其奇之之人、乃自開闢以來、名未錄於生命冊者、

8 Зверь, которого ты увидел, был, и его нет; и он поднимется из бездны и в погибель идёт; и будут удивляться живущие на земле, которых имя не написано в книге жизни от основания мира, смотря на зверя, который был, и которого нет, и который придёт.

9 有慧心者可知其義、七首乃婦所居之七山、

9 Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов — это семь гор, на которых жена сидит, и это — семь царей;

10 又有七王、已崩其五、其一尚在、其一未至、至亦暫存、

10 пятеро пали, один есть, другой еще не пришел и, когда придет, недолго ему должно оставаться.

11 昔有今無之獸、是爲八王、亦居七王之列、後歸沉淪、

11 И зверь, который был и которого нет, он — и восьмой, и из семи, и в погибель идёт.

12 爾所見十角乃十王、彼未得國其與獸秉鈞、亦止片晷、

12 И десять рогов, которые ты увидел, это десять царей, которые еще не получили царства, но на один час получают власть словно цари вместе со зверем.

13 皆懷一心、以已權能與獸、

13 Они имеют одно намерение, и дают силу и власть свою зверю.

14 遂與羔戰、羔必勝之、以羔爲諸主之主、列王之王、從之者、乃見召蒙選忠信之人、

14 Они сразятся с Агнцем, и Агнец победит их, потому что Он Господь господствующих и Царь царей, и те, которые с Ним, званые и избранные и верные.

15 天使又曰、爾見淫婦所居之衆水、乃列困衆民族姓、

15 И говорит мне: воды, которые ты увидел, где сидит блудница, это — люди и толпы и народы и языки.

16 又爾所見之獸、與其十角、將惡淫婦、使之貧乏裸裎食其肉、爇之以火、

16 И десять рогов, которые ты увидел, и зверь возненавидят блудницу и разорят её, и обнажат, и плоть её съедят, и сожгут её огнем.

17 蓋上帝以成厥旨之心、賜彼十王、使同心讓國與獸、迨上帝前言有徵、

17 Ибо Бог вложил им в сердца исполнить волю Его, и исполнить одну эту волю и дать зверю царство их, пока не совершатся слова Божии.

18 爾所見之婦、卽治世王之大邑、

18 И жена, которую ты увидел, есть город великий, имеющий царство над царями земли.