箴言

第1章

1 以色列王所羅門、大闢之子也、所著箴言、

2 訓人以智、迪人以理、

3 得明至道、得秉公義、

4 使拙者明徹、少者通達。

5 哲者聞此而增其學,明者聞此而益其慧。

6 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。

7 其箴曰、寅畏耶和華是爲智之本、愚魯者流、藐視道學、

8 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。

9 此以爲飾、如首戴花冠、如項垂金索。

10 爾小子、惡人誘爾、不可從也。

11 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。

12 彼猶生存、害之至死、如塜中尸僵、弗能動也。

13 從而獲其珍寶、貨財充棟。

14 爾與我公所有。

15 爾小子、斷勿從之、毋行此徑。

16 彼作惡、殺人流血、惟恐不速。

17 譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。

18 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。

19 凡貪非義之利而亡身者、亦若是矣。

20 智者立於門外、呼於街衢、

21 在大會吧門城市、大放厥詞曰、

22 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。

23 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。

24 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、

25 爾棄我道、不受我教、

26 故患難旣臨、而爾畏懼、我將哂笑。

27 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倐至。

28 斯時龥我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。

29 爾素不志於學、不畏耶和華、

30 不受我教、藐視我道、

31 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。

32 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、

33 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。

Proverbs

Chapter 1

1 THE proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;

3 To receive discipline, reverence, righteousness, and justice, and equity;

4 To give subtlety to the simple, to the young men knowledge and discretion.

5 A wise man will listen and will increase learning; and a man of understanding shall attain to leadership;

6 To understand proverbs and figures of speech; the words of the wise and their dark sayings.

7 The reverence of the LORD is the beginning of knowledge; but fools despise knowledge and instruction.

8 Hear, my son, the ordinance of your father, and forsake not the law of your mother;

9 For they shall be an ornament of grace for your head and a necklace about your neck.

10 My son, if sinners entice you, consent not.

11 If they say to you, Come with us, let us lie in wait to shed blood, let us lie in wait for the innocent, wrongfully;

12 Let us swallow them up alive, as Sheol swallows the living, and whole as those who go down into the pit;

13 We shall find all his wealth and precious things, we shall fill our houses with spoil;

14 Cast in your lot with us; let us all have one purse;

15 My son, do not walk in the way with them; but refrain your foot from their path;

16 For their feet run to evil, they make haste to shed blood.

17 Surely in deceit is the net spread in the sight of any bird.

18 And they lie in wait, they hide themselves to shed blood.

19 Such are the ways of all who practice iniquity, who take away the life of their owners.

20 Wisdom is glorified in the market places; she raises her voice in the streets:

21 She preaches in the chief places of the concourse; in the openings of the gates of the city, she utters her words, saying,

22 How long, you simple ones, will you love childishness? And the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?

23 If you will turn to my reproof, behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words to you.

24 For I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and you did not listen:

25 But you have despised all my counsels, and you were not pleased with my reproof.

26 I also will laugh at your calamity; I will rejoice when terror and sudden destruction come upon you;

27 When your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish come upon you,

28 Then they shall call upon me, but I will not answer them; they shall seek me early, but they shall not find me;

29 Because they hated knowledge, and did not choose the worship of the LORD.

30 They were not pleased with my counsels; they rejected all of my reproof.

31 Therefore they shall eat of the fruit of their own ways and be filled with their own devices.

32 For the turning away of the simple shall slay them, and the error of the weak-minded men shall destroy them.

33 But he who listens to me shall live in hope, and shall refrain from many evils.

箴言

第1章

Proverbs

Chapter 1

1 以色列王所羅門、大闢之子也、所著箴言、

1 THE proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

2 訓人以智、迪人以理、

2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;

3 得明至道、得秉公義、

3 To receive discipline, reverence, righteousness, and justice, and equity;

4 使拙者明徹、少者通達。

4 To give subtlety to the simple, to the young men knowledge and discretion.

5 哲者聞此而增其學,明者聞此而益其慧。

5 A wise man will listen and will increase learning; and a man of understanding shall attain to leadership;

6 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。

6 To understand proverbs and figures of speech; the words of the wise and their dark sayings.

7 其箴曰、寅畏耶和華是爲智之本、愚魯者流、藐視道學、

7 The reverence of the LORD is the beginning of knowledge; but fools despise knowledge and instruction.

8 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。

8 Hear, my son, the ordinance of your father, and forsake not the law of your mother;

9 此以爲飾、如首戴花冠、如項垂金索。

9 For they shall be an ornament of grace for your head and a necklace about your neck.

10 爾小子、惡人誘爾、不可從也。

10 My son, if sinners entice you, consent not.

11 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。

11 If they say to you, Come with us, let us lie in wait to shed blood, let us lie in wait for the innocent, wrongfully;

12 彼猶生存、害之至死、如塜中尸僵、弗能動也。

12 Let us swallow them up alive, as Sheol swallows the living, and whole as those who go down into the pit;

13 從而獲其珍寶、貨財充棟。

13 We shall find all his wealth and precious things, we shall fill our houses with spoil;

14 爾與我公所有。

14 Cast in your lot with us; let us all have one purse;

15 爾小子、斷勿從之、毋行此徑。

15 My son, do not walk in the way with them; but refrain your foot from their path;

16 彼作惡、殺人流血、惟恐不速。

16 For their feet run to evil, they make haste to shed blood.

17 譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。

17 Surely in deceit is the net spread in the sight of any bird.

18 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。

18 And they lie in wait, they hide themselves to shed blood.

19 凡貪非義之利而亡身者、亦若是矣。

19 Such are the ways of all who practice iniquity, who take away the life of their owners.

20 智者立於門外、呼於街衢、

20 Wisdom is glorified in the market places; she raises her voice in the streets:

21 在大會吧門城市、大放厥詞曰、

21 She preaches in the chief places of the concourse; in the openings of the gates of the city, she utters her words, saying,

22 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。

22 How long, you simple ones, will you love childishness? And the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?

23 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。

23 If you will turn to my reproof, behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words to you.

24 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、

24 For I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and you did not listen:

25 爾棄我道、不受我教、

25 But you have despised all my counsels, and you were not pleased with my reproof.

26 故患難旣臨、而爾畏懼、我將哂笑。

26 I also will laugh at your calamity; I will rejoice when terror and sudden destruction come upon you;

27 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倐至。

27 When your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish come upon you,

28 斯時龥我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。

28 Then they shall call upon me, but I will not answer them; they shall seek me early, but they shall not find me;

29 爾素不志於學、不畏耶和華、

29 Because they hated knowledge, and did not choose the worship of the LORD.

30 不受我教、藐視我道、

30 They were not pleased with my counsels; they rejected all of my reproof.

31 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。

31 Therefore they shall eat of the fruit of their own ways and be filled with their own devices.

32 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、

32 For the turning away of the simple shall slay them, and the error of the weak-minded men shall destroy them.

33 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。

33 But he who listens to me shall live in hope, and shall refrain from many evils.