約書亞記第1章 |
1 耶和華僕摩西旣沒、耶和華諭摩西從者、嫩之子約書亞、曰、 |
2 我僕摩西逝世、爾今導民濟約但、至我所賜以色列族之地。 |
3 昔我與摩西曾有是言、今必踐之、爾足所履之地、必以錫爾、 |
4 自曠野及利巴嫩、至百辣大河、赫人遍地、爰及大海、日入之處、爲爾境界。 |
5 昔我佑摩西、今亦佑爾、不汝遐棄、俾爾畢生、無人能禦。 |
6 強乃志、壯乃心、昔我誓厥祖、欲以斯地賜斯民、汝必使民得之、 |
7 惟爾強志壯心、守我僕摩西所諭之律法、不偏於左、不偏於右、則不論所往、俾爾納福。 |
8 律例之書、當口誦不輟、晝夜思維、遵行所載、可得坦途、而蒙福祉。 |
9 我豈不曰、強爾志、壯爾心、切勿恐懼、不論所往、爾上帝耶和華佑爾。〇 |
10 |
11 汝巡營諭民、預備糗糧、歷三日必濟約但、耶和華所賜之地、據而有之。 |
12 約書亞告流便伽得二支派、與馬拿西支派之半、 |
13 曰耶和華之僕摩西、所言當憶勿忘、其言曰、爾上帝耶和華以斯地錫爾、畀爾綏安、 |
14 爾之妻孥牲畜、可留於約但東、摩西所畀之地、爾之勁旅、整其行伍、助爾同儕、而爲前鋒、以濟斯河、 |
15 迨耶和華以綏安賜爾同儕、可得其地、與爾無異、後爾可歸耶和華僕摩西所賜約但東之地、據而有之、 |
16 對曰、爾所諭者、我悉遵行、爾遣我所至之地、我必前往。 |
17 昔我聽從摩西、今聽從爾、惟願爾之上帝耶和華佑爾、如佑摩西然。 |
18 凡逆爾命、不遵爾所諭者、必死毋赦、宜強乃志、壯乃心。 |
JoshuaChapter 1 |
1 AFTER the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua the son of Nun, Moses' minister, |
2 Moses my servant is dead; now therefore arise, cross this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, even to the children of Israel. |
3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, it shall be yours, as I promised Moses. |
4 From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, as far as the Great Sea toward the going down of the sun shall be your boundaries. |
5 No man shall be able to resist you all the days of your life; as I was with Moses, so I will be with you; I will not fail you, not forsake you. |
6 Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them. |
7 Only be strong and very courageous, that you may observe to do according to all the laws which Moses my servant has commanded you; turn not from it to the right hand or to the left, that you may succeed wherever you go. |
8 This book of the law shall not depart out of your mouth; but you shall meditate thereon day and night, that you may observe to do according to all that is written therein; for then you shall succeed and prosper. |
9 Behold, I have commanded you. Be strong and of good courage; fear not, neither be dismayed; for the your God is with you wherever you go. |
10 Then Joshua commanded the officers of the people and their scribes, saying, |
11 Pass through the camp, and command the people, saying, Prepare for yourselves provisions for a journey; for within three days you are to cross this Jordan, to go in to possess the land which the LORD your God gives you. |
12 And to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh, Joshua said, |
13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD Your God has given you rest, and has given you this land. |
14 Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan; but you shall cross armed before your brethren, all of you who are mighty men of valor, and help them: |
15 Until the LORD gives rest to your brethren, as he has given you, and they also have possessed the land which the LORD your God gives them; then you shall return to the land of your possession, and shall inherit it, the land which Moses the servant of the LORD gave you on this side of the Jordan toward the sunrising. |
16 And the Reubenites, the Gadites, and the Manassites answered and said to Joshua, All that you have commanded us we will do, and wherever you send us, we will go. |
17 Just as we obeyed Moses in all things, so will we obey you: only the LORD your God be with you, as he was with Moses. |
18 Anyone who shall quarrel with you and will not obey your word in all that you command him, he shall be put to death; only be strong and of good courage. |
約書亞記第1章 |
JoshuaChapter 1 |
1 耶和華僕摩西旣沒、耶和華諭摩西從者、嫩之子約書亞、曰、 |
1 AFTER the death of Moses the servant of the LORD, the LORD said to Joshua the son of Nun, Moses' minister, |
2 我僕摩西逝世、爾今導民濟約但、至我所賜以色列族之地。 |
2 Moses my servant is dead; now therefore arise, cross this Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, even to the children of Israel. |
3 昔我與摩西曾有是言、今必踐之、爾足所履之地、必以錫爾、 |
3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, it shall be yours, as I promised Moses. |
4 自曠野及利巴嫩、至百辣大河、赫人遍地、爰及大海、日入之處、爲爾境界。 |
4 From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, as far as the Great Sea toward the going down of the sun shall be your boundaries. |
5 昔我佑摩西、今亦佑爾、不汝遐棄、俾爾畢生、無人能禦。 |
5 No man shall be able to resist you all the days of your life; as I was with Moses, so I will be with you; I will not fail you, not forsake you. |
6 強乃志、壯乃心、昔我誓厥祖、欲以斯地賜斯民、汝必使民得之、 |
6 Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them. |
7 惟爾強志壯心、守我僕摩西所諭之律法、不偏於左、不偏於右、則不論所往、俾爾納福。 |
7 Only be strong and very courageous, that you may observe to do according to all the laws which Moses my servant has commanded you; turn not from it to the right hand or to the left, that you may succeed wherever you go. |
8 律例之書、當口誦不輟、晝夜思維、遵行所載、可得坦途、而蒙福祉。 |
8 This book of the law shall not depart out of your mouth; but you shall meditate thereon day and night, that you may observe to do according to all that is written therein; for then you shall succeed and prosper. |
9 我豈不曰、強爾志、壯爾心、切勿恐懼、不論所往、爾上帝耶和華佑爾。〇 |
9 Behold, I have commanded you. Be strong and of good courage; fear not, neither be dismayed; for the your God is with you wherever you go. |
10 |
10 Then Joshua commanded the officers of the people and their scribes, saying, |
11 汝巡營諭民、預備糗糧、歷三日必濟約但、耶和華所賜之地、據而有之。 |
11 Pass through the camp, and command the people, saying, Prepare for yourselves provisions for a journey; for within three days you are to cross this Jordan, to go in to possess the land which the LORD your God gives you. |
12 約書亞告流便伽得二支派、與馬拿西支派之半、 |
12 And to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh, Joshua said, |
13 曰耶和華之僕摩西、所言當憶勿忘、其言曰、爾上帝耶和華以斯地錫爾、畀爾綏安、 |
13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD Your God has given you rest, and has given you this land. |
14 爾之妻孥牲畜、可留於約但東、摩西所畀之地、爾之勁旅、整其行伍、助爾同儕、而爲前鋒、以濟斯河、 |
14 Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan; but you shall cross armed before your brethren, all of you who are mighty men of valor, and help them: |
15 迨耶和華以綏安賜爾同儕、可得其地、與爾無異、後爾可歸耶和華僕摩西所賜約但東之地、據而有之、 |
15 Until the LORD gives rest to your brethren, as he has given you, and they also have possessed the land which the LORD your God gives them; then you shall return to the land of your possession, and shall inherit it, the land which Moses the servant of the LORD gave you on this side of the Jordan toward the sunrising. |
16 對曰、爾所諭者、我悉遵行、爾遣我所至之地、我必前往。 |
16 And the Reubenites, the Gadites, and the Manassites answered and said to Joshua, All that you have commanded us we will do, and wherever you send us, we will go. |
17 昔我聽從摩西、今聽從爾、惟願爾之上帝耶和華佑爾、如佑摩西然。 |
17 Just as we obeyed Moses in all things, so will we obey you: only the LORD your God be with you, as he was with Moses. |
18 凡逆爾命、不遵爾所諭者、必死毋赦、宜強乃志、壯乃心。 |
18 Anyone who shall quarrel with you and will not obey your word in all that you command him, he shall be put to death; only be strong and of good courage. |