以賽亞書

第60章

1 耶和華曰我彰厥榮光、燭照選民、爾當崛興、蒙其焜耀、

2 天下億兆、處幽暗、居晦冥、惟爾得我耶和華、榮光普照。

3 諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。

4 爾仰目環視、見衆和會、爾子來自遠方、爾女藉人提抱。

5 滄海之珍寶、洲島之貨財、俱歸乎爾、爾見此而喜、心曠神怡。

6 羣駝自米田以法遍於爾境、人攜金乳香、自示巴詣爾、頌美我耶和華焉。

7 基達羣羊、盡歸於爾、尼排約之牡綿羊、爲爾所用、獻於祭壇、見納於我、以彰聖室之榮光。

8 庶民雲集、若鴿歸舍、速飛而至、不知何處來。

9 洲島之民、瞻望乎我、大失之舟、先至載爾、赤子來自遠方、同攜金銀以奉我、以色列族聖主、爾之上帝耶和華、加爾榮光。

10 異邦人建爾城垣、列王爲爾供役、蓋我旣震怒責爾、今復矜憫爲懷、施爾厚恩、

11 爾之邑門、晝夜不閉、列國貢其貨財、諸王擁護而至。

12 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、

13 利巴嫩之名樹、及松柏黃楊、移栽聖所、使我駐蹕之地、榮光丕著。

14 昔暴虐爾者、其子孫必屈節於爾前、凌侮爾者、將俯伏足下、稱爾爲以色列族之聖主、耶和華之郇邑。

15 昔爾見棄被惡、人踪罕至、後必使爾輝煌有耀、喜樂靡涯、歷世弗替、

16 爾得列國諸王貨財、若子得乳、俾知我耶和華雅各家全能之主、救爾贖爾。

17 我賜金銀以代銅鐵、賜銅鐵以代木石、統理爾者使民平康、督役爾者惟秉公義。

18 境內不聞屈抑之聲、不見殘賊之事、城稱福祉、門號揄揚。

19 晝不藉日華、夜無庸月皎、蓋爾之上帝耶和華、普施燭照、俾爾赫奕、永世靡曁。

20 日不下墜、月不晦冥、蓋我耶和華恒燭照爾、煩憂頓釋。

21 國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恒業。

22 今也藐然一身、後必千倍、今也微弱、後成強國、屆期、我耶和華必速行焉。

Isaiah

Chapter 60

1 ARISE,, shine; for your light is come, and the glory of the LORD shall rise upon you.

2 Behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the nations; but the LORD shall shine upon you, and his glory shall be seen upon you.

3 And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.

4 Lift up your eyes round about and see; they all gather themselves together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be nursed in cradles.

5 Then you shall see, and your face shall brighten, and you shall rejoice; and your heart shall be at ease; because the riches of the sea shall be turned to you, the strength of the Gentiles shall come to you.

6 A multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall publish abroad the praises of the LORD.

7 All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on my altar, and I will glorify the house of my beauty.

8 Who are these that fly like clouds and like the doves to their windows?

9 For the islands shall wait for me, and the ships of Tarshish as in former days, to bring your sons from afar, their silver and their gold with them, to the name of the LORD your God, and the Holy One of Israel, because he has glorified you.

10 And the sons of foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my anger I smote you, but in my favor I have had mercy on you.

11 Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night, that men may bring to you the armies of the Gentiles, and their kings led captive.

12 For the nation and the kingdom that will not serve you shall perish; yea, those nations shall be utterly destroyed by the sword.

13 The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine, and the cypress together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

14 The sons also of those who oppressed you shall come bowing down to you; and all those who provoked you shall make obeisance at the soles of your feet; and they shall call you, the City of the LORD, the Zion of the Holy One of Israel.

15 Whereas you have been forsaken and hated so that no man passed through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.

16 You shall also gain the wealth of the Gentiles, and shall obtain the wealth of kings; and you shall know that I the LORD am your Saviour and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

17 Instead of brass I will bring gold, and instead of iron I will bring silver, and instead of wood, brass, and instead of stones, iron; I will also make your officers peace and your rulers righteousness.

18 Violence shall no more be heard in your land, nor spoil and destruction within your borders; and they shall call your walls Salvation and your gates Praise.

19 The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you; for the LORD shall be to you an everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.

20

21 ( 60:20)All of your righteous people shall inherit the land for ever; the branch of my planting, the work of my hands shall be glorified.

22 ( 60:21)The smallest one shall become thousands, and the least one a strong nation; I the LORD will hasten it in its time.

以賽亞書

第60章

Isaiah

Chapter 60

1 耶和華曰我彰厥榮光、燭照選民、爾當崛興、蒙其焜耀、

1 ARISE,, shine; for your light is come, and the glory of the LORD shall rise upon you.

2 天下億兆、處幽暗、居晦冥、惟爾得我耶和華、榮光普照。

2 Behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the nations; but the LORD shall shine upon you, and his glory shall be seen upon you.

3 諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。

3 And the Gentiles shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.

4 爾仰目環視、見衆和會、爾子來自遠方、爾女藉人提抱。

4 Lift up your eyes round about and see; they all gather themselves together, they come to you; your sons shall come from afar, and your daughters shall be nursed in cradles.

5 滄海之珍寶、洲島之貨財、俱歸乎爾、爾見此而喜、心曠神怡。

5 Then you shall see, and your face shall brighten, and you shall rejoice; and your heart shall be at ease; because the riches of the sea shall be turned to you, the strength of the Gentiles shall come to you.

6 羣駝自米田以法遍於爾境、人攜金乳香、自示巴詣爾、頌美我耶和華焉。

6 A multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall publish abroad the praises of the LORD.

7 基達羣羊、盡歸於爾、尼排約之牡綿羊、爲爾所用、獻於祭壇、見納於我、以彰聖室之榮光。

7 All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up with acceptance on my altar, and I will glorify the house of my beauty.

8 庶民雲集、若鴿歸舍、速飛而至、不知何處來。

8 Who are these that fly like clouds and like the doves to their windows?

9 洲島之民、瞻望乎我、大失之舟、先至載爾、赤子來自遠方、同攜金銀以奉我、以色列族聖主、爾之上帝耶和華、加爾榮光。

9 For the islands shall wait for me, and the ships of Tarshish as in former days, to bring your sons from afar, their silver and their gold with them, to the name of the LORD your God, and the Holy One of Israel, because he has glorified you.

10 異邦人建爾城垣、列王爲爾供役、蓋我旣震怒責爾、今復矜憫爲懷、施爾厚恩、

10 And the sons of foreigners shall build up your walls, and their kings shall minister to you; for in my anger I smote you, but in my favor I have had mercy on you.

11 爾之邑門、晝夜不閉、列國貢其貨財、諸王擁護而至。

11 Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night, that men may bring to you the armies of the Gentiles, and their kings led captive.

12 凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、

12 For the nation and the kingdom that will not serve you shall perish; yea, those nations shall be utterly destroyed by the sword.

13 利巴嫩之名樹、及松柏黃楊、移栽聖所、使我駐蹕之地、榮光丕著。

13 The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine, and the cypress together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

14 昔暴虐爾者、其子孫必屈節於爾前、凌侮爾者、將俯伏足下、稱爾爲以色列族之聖主、耶和華之郇邑。

14 The sons also of those who oppressed you shall come bowing down to you; and all those who provoked you shall make obeisance at the soles of your feet; and they shall call you, the City of the LORD, the Zion of the Holy One of Israel.

15 昔爾見棄被惡、人踪罕至、後必使爾輝煌有耀、喜樂靡涯、歷世弗替、

15 Whereas you have been forsaken and hated so that no man passed through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.

16 爾得列國諸王貨財、若子得乳、俾知我耶和華雅各家全能之主、救爾贖爾。

16 You shall also gain the wealth of the Gentiles, and shall obtain the wealth of kings; and you shall know that I the LORD am your Saviour and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

17 我賜金銀以代銅鐵、賜銅鐵以代木石、統理爾者使民平康、督役爾者惟秉公義。

17 Instead of brass I will bring gold, and instead of iron I will bring silver, and instead of wood, brass, and instead of stones, iron; I will also make your officers peace and your rulers righteousness.

18 境內不聞屈抑之聲、不見殘賊之事、城稱福祉、門號揄揚。

18 Violence shall no more be heard in your land, nor spoil and destruction within your borders; and they shall call your walls Salvation and your gates Praise.

19 晝不藉日華、夜無庸月皎、蓋爾之上帝耶和華、普施燭照、俾爾赫奕、永世靡曁。

19 The sun shall be no more your light by day; neither for brightness shall the moon give light to you; for the LORD shall be to you an everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.

20 日不下墜、月不晦冥、蓋我耶和華恒燭照爾、煩憂頓釋。

20

21 國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恒業。

21 ( 60:20)All of your righteous people shall inherit the land for ever; the branch of my planting, the work of my hands shall be glorified.

22 今也藐然一身、後必千倍、今也微弱、後成強國、屆期、我耶和華必速行焉。

22 ( 60:21)The smallest one shall become thousands, and the least one a strong nation; I the LORD will hasten it in its time.