以賽亞書第11章 |
1 耶西之根株、必將萌蘗、 |
2 耶和華之神賦之、使有智慧、使有謀力、知耶和華之道而寅畏之、 |
3 知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、 |
4 爲困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、 |
5 腰束以誠、腎繫以信、 |
6 當是時狼與羔同居、豹與羊同羣、肥犢獅子同處、三尺之童牧之、 |
7 牛熊同食、其子共伏、獅將嚙蒭若牛、 |
8 赤子將玩於蝮巢、方斷乳者、置手於蛇穴、 |
9 在我聖岡、悉無所害、蓋耶和華之道、遍於天下、若水在海、無往不有。 |
10 當是時耶西之根株萌蘗、爲民之纛、異邦族類歸之、其所在榮光爛焉。 |
11 主將舉手、再拯其遺民、使自亞述、埃及、八羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海之洲島而歸、 |
12 在列國張其旌斾、號召以色列猶大流亡之衆、自地四極而至。 |
13 當時以法蓮猶大二國、不相仇、不搆怨、 |
14 西侵非利士人之境、東擄敵之輜重、伐以東、摩押、俾亞捫族歸服焉。 |
15 耶和華將涸埃及海口、吹以狂風、震蕩大河、分爲七支、使人曳履、可以得濟、 |
16 所遺之民、自亞述由大道而歸、與昔以色列民、出埃及無異。 |
IsaiahChapter 11 |
1 AND there shall come forth a shoot out of the stem of Jesse, and a branch shall grow out of his roots; |
2 And he shall be at peace, and the Spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the reverence of the LORD; |
3 And shall shine forth in the reverence of the LORD; and he shall not judge after that which his eyes see, neither reprove after that which his ears hear; |
4 But with justice shall he judge the poor, and reprove with uprightness for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. |
5 Righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his waist. |
6 The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the ox shall feed together; and a little child shall lead them. |
7 And the cow and the bear shall feed together; and their young ones shall grow up together; and the lion shall eat straw like the ox. |
8 And the suckling child shall play with the serpent, and the weaned child shall put his hand into the hole of the asp. |
9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the LORD as the waters cover the sea. |
10 And on that day there shall be a root of Jesse, which shall stand as an ensign to the peoples; to him shall the Gentiles seek; and his rest shall be glorious. |
11 And it shall come to pass in that day that the LORD shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people which are left from Assyria and from Egypt and from Pathros and from Ethiopia and from Elam and from Seir and from Hamath and from the islands of the sea. |
12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be destroyed; Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not oppress Ephraim. |
14 But they shall fly upon the shoulder of the Philistines on the sea; they shall plunder them of the east together; they shall stretch out their hands against Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. |
15 And the LORD shall utterly dry up the sea of Egypt; and with his mighty wind he shall stretch his hand over the river, and shall smite it into seven streams, so that men may cross through it dryshod. |
16 And there shall be a highway for the remnant of his people which shall be left from Assyria; as it was in the day that Israel came up from the land of Egypt. |
以賽亞書第11章 |
IsaiahChapter 11 |
1 耶西之根株、必將萌蘗、 |
1 AND there shall come forth a shoot out of the stem of Jesse, and a branch shall grow out of his roots; |
2 耶和華之神賦之、使有智慧、使有謀力、知耶和華之道而寅畏之、 |
2 And he shall be at peace, and the Spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the reverence of the LORD; |
3 知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、 |
3 And shall shine forth in the reverence of the LORD; and he shall not judge after that which his eyes see, neither reprove after that which his ears hear; |
4 爲困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、 |
4 But with justice shall he judge the poor, and reprove with uprightness for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. |
5 腰束以誠、腎繫以信、 |
5 Righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his waist. |
6 當是時狼與羔同居、豹與羊同羣、肥犢獅子同處、三尺之童牧之、 |
6 The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the ox shall feed together; and a little child shall lead them. |
7 牛熊同食、其子共伏、獅將嚙蒭若牛、 |
7 And the cow and the bear shall feed together; and their young ones shall grow up together; and the lion shall eat straw like the ox. |
8 赤子將玩於蝮巢、方斷乳者、置手於蛇穴、 |
8 And the suckling child shall play with the serpent, and the weaned child shall put his hand into the hole of the asp. |
9 在我聖岡、悉無所害、蓋耶和華之道、遍於天下、若水在海、無往不有。 |
9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the LORD as the waters cover the sea. |
10 當是時耶西之根株萌蘗、爲民之纛、異邦族類歸之、其所在榮光爛焉。 |
10 And on that day there shall be a root of Jesse, which shall stand as an ensign to the peoples; to him shall the Gentiles seek; and his rest shall be glorious. |
11 主將舉手、再拯其遺民、使自亞述、埃及、八羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海之洲島而歸、 |
11 And it shall come to pass in that day that the LORD shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people which are left from Assyria and from Egypt and from Pathros and from Ethiopia and from Elam and from Seir and from Hamath and from the islands of the sea. |
12 在列國張其旌斾、號召以色列猶大流亡之衆、自地四極而至。 |
12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. |
13 當時以法蓮猶大二國、不相仇、不搆怨、 |
13 The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be destroyed; Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not oppress Ephraim. |
14 西侵非利士人之境、東擄敵之輜重、伐以東、摩押、俾亞捫族歸服焉。 |
14 But they shall fly upon the shoulder of the Philistines on the sea; they shall plunder them of the east together; they shall stretch out their hands against Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. |
15 耶和華將涸埃及海口、吹以狂風、震蕩大河、分爲七支、使人曳履、可以得濟、 |
15 And the LORD shall utterly dry up the sea of Egypt; and with his mighty wind he shall stretch his hand over the river, and shall smite it into seven streams, so that men may cross through it dryshod. |
16 所遺之民、自亞述由大道而歸、與昔以色列民、出埃及無異。 |
16 And there shall be a highway for the remnant of his people which shall be left from Assyria; as it was in the day that Israel came up from the land of Egypt. |