耶利米書

第24章

1 巴比倫王尼布甲尼撒虜猶大王約雅金子約雅斤、及猶大諸牧伯、與木工鐵工、自耶路撒冷至巴比倫、厥後耶和華以二筐示予、中盛無花果、置於殿前、

2 一筐之果甚嘉、如初熟之無花果、一筐之果甚劣、不可適口。

3 耶和華問我曰、耶利米歟、爾觀何物。曰、無花果、其嘉者甚嘉、其劣者甚劣、不堪適口。

4 耶和華又諭我曰、

5 我以色列族之上帝、耶和華云、猶大民爲俘、我所遷徙、自斯土至於迦勒底、我視之若此嘉果、

6 加以眷顧、使返斯土、我必開創之、立其址基、不可翦滅、撥其根本、

7 我必賦以善心、俾知我乃耶和華、一心歸誠、彼爲我選民、我爲其上帝。

8 惟彼劣果、不堪適口、可比猶大王西底家、以及牧伯、耶路撒冷居民、斯土之遺衆、曁旅於埃及者。

9 我必驅逐、散於列邦、遭人陷害凌辱、受人詛咒譏刺。

10 我必於昔所賜爾祖及爾之地、戮以鋒刃、降以饑饉、斃以疾疫、滅之殆盡。

Jeremiah

Chapter 24

1 AFTER Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with the craftsmen and the soldiers, from Jerusalem, and had brought them to Babylon, the LORD showed me, and, behold two baskets of figs were set before the temple of the LORD.

2 One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs, so that they could not be eaten, because they were so bad.

3 Then the LORD said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad figs, very bad, so that they cannot be eaten because they are so bad.

4 Again the word of the LORD came to me, saying,

5 Thus says the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so will I acknowledge the exiles of Judah, whom I have sent out of this place to the land of the Chaldeans for their good.

6 For I will set my eyes upon them for good and not for evil, says the LORD, and I will bring them again to this land; and I will build them and not overthrow them; and I will plant them and not pluck them up.

7 And I will give them a heart to know me, that I am the LORD; and they shall be my people, and I will be their God when they shall return to me with their whole heart.

8 And like the bad figs which cannot be eaten because they are so bad; thus says the LORD, So will I deliver Zedekiah the king of Judah and his princes and the remnant of the people who are left in this city together with those who dwell in the land of Egypt;

9 And I will make them a horror, an abomination and an evil thing, a reproach in all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a proverb, a taunt, and a curse in all the lands where I have driven them.

10 And I will send after them the sword, famine, and pestilence, till I shall destroy them off the land which I gave to them and to their fathers.

耶利米書

第24章

Jeremiah

Chapter 24

1 巴比倫王尼布甲尼撒虜猶大王約雅金子約雅斤、及猶大諸牧伯、與木工鐵工、自耶路撒冷至巴比倫、厥後耶和華以二筐示予、中盛無花果、置於殿前、

1 AFTER Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with the craftsmen and the soldiers, from Jerusalem, and had brought them to Babylon, the LORD showed me, and, behold two baskets of figs were set before the temple of the LORD.

2 一筐之果甚嘉、如初熟之無花果、一筐之果甚劣、不可適口。

2 One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs, so that they could not be eaten, because they were so bad.

3 耶和華問我曰、耶利米歟、爾觀何物。曰、無花果、其嘉者甚嘉、其劣者甚劣、不堪適口。

3 Then the LORD said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad figs, very bad, so that they cannot be eaten because they are so bad.

4 耶和華又諭我曰、

4 Again the word of the LORD came to me, saying,

5 我以色列族之上帝、耶和華云、猶大民爲俘、我所遷徙、自斯土至於迦勒底、我視之若此嘉果、

5 Thus says the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so will I acknowledge the exiles of Judah, whom I have sent out of this place to the land of the Chaldeans for their good.

6 加以眷顧、使返斯土、我必開創之、立其址基、不可翦滅、撥其根本、

6 For I will set my eyes upon them for good and not for evil, says the LORD, and I will bring them again to this land; and I will build them and not overthrow them; and I will plant them and not pluck them up.

7 我必賦以善心、俾知我乃耶和華、一心歸誠、彼爲我選民、我爲其上帝。

7 And I will give them a heart to know me, that I am the LORD; and they shall be my people, and I will be their God when they shall return to me with their whole heart.

8 惟彼劣果、不堪適口、可比猶大王西底家、以及牧伯、耶路撒冷居民、斯土之遺衆、曁旅於埃及者。

8 And like the bad figs which cannot be eaten because they are so bad; thus says the LORD, So will I deliver Zedekiah the king of Judah and his princes and the remnant of the people who are left in this city together with those who dwell in the land of Egypt;

9 我必驅逐、散於列邦、遭人陷害凌辱、受人詛咒譏刺。

9 And I will make them a horror, an abomination and an evil thing, a reproach in all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a proverb, a taunt, and a curse in all the lands where I have driven them.

10 我必於昔所賜爾祖及爾之地、戮以鋒刃、降以饑饉、斃以疾疫、滅之殆盡。

10 And I will send after them the sword, famine, and pestilence, till I shall destroy them off the land which I gave to them and to their fathers.