| 箴言第1章 | 
| 1 以色列王所羅門、大闢之子也、所著箴言、 | 
| 2 訓人以智、迪人以理、 | 
| 3 得明至道、得秉公義、 | 
| 4 使拙者明徹、少者通達。 | 
| 5 哲者聞此而增其學,明者聞此而益其慧。 | 
| 6 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。 | 
| 7 其箴曰、寅畏耶和華是爲智之本、愚魯者流、藐視道學、 | 
| 8 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。 | 
| 9 此以爲飾、如首戴花冠、如項垂金索。 | 
| 10 爾小子、惡人誘爾、不可從也。 | 
| 11 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。 | 
| 12 彼猶生存、害之至死、如塜中尸僵、弗能動也。 | 
| 13 從而獲其珍寶、貨財充棟。 | 
| 14 爾與我公所有。 | 
| 15 爾小子、斷勿從之、毋行此徑。 | 
| 16 彼作惡、殺人流血、惟恐不速。 | 
| 17 譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。 | 
| 18 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。 | 
| 19 凡貪非義之利而亡身者、亦若是矣。 | 
| 20 智者立於門外、呼於街衢、 | 
| 21 在大會吧門城市、大放厥詞曰、 | 
| 22 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。 | 
| 23 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。 | 
| 24 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、 | 
| 25 爾棄我道、不受我教、 | 
| 26 故患難旣臨、而爾畏懼、我將哂笑。 | 
| 27 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倐至。 | 
| 28 斯時龥我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。 | 
| 29 爾素不志於學、不畏耶和華、 | 
| 30 不受我教、藐視我道、 | 
| 31 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。 | 
| 32 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、 | 
| 33 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。 | 
| ProverbsChapter 1 | 
| 1 THE proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: | 
| 2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; | 
| 3 To receive discipline, reverence, righteousness, and justice, and equity; | 
| 4 To give subtlety to the simple, to the young men knowledge and discretion. | 
| 5 A wise man will listen and will increase learning; and a man of understanding shall attain to leadership; | 
| 6 To understand proverbs and figures of speech; the words of the wise and their dark sayings. | 
| 7 The reverence of the LORD is the beginning of knowledge; but fools despise knowledge and instruction. | 
| 8 Hear, my son, the ordinance of your father, and forsake not the law of your mother; | 
| 9 For they shall be an ornament of grace for your head and a necklace about your neck. | 
| 10 My son, if sinners entice you, consent not. | 
| 11 If they say to you, Come with us, let us lie in wait to shed blood, let us lie in wait for the innocent, wrongfully; | 
| 12 Let us swallow them up alive, as Sheol swallows the living, and whole as those who go down into the pit; | 
| 13 We shall find all his wealth and precious things, we shall fill our houses with spoil; | 
| 14 Cast in your lot with us; let us all have one purse; | 
| 15 My son, do not walk in the way with them; but refrain your foot from their path; | 
| 16 For their feet run to evil, they make haste to shed blood. | 
| 17 Surely in deceit is the net spread in the sight of any bird. | 
| 18 And they lie in wait, they hide themselves to shed blood. | 
| 19 Such are the ways of all who practice iniquity, who take away the life of their owners. | 
| 20 Wisdom is glorified in the market places; she raises her voice in the streets: | 
| 21 She preaches in the chief places of the concourse; in the openings of the gates of the city, she utters her words, saying, | 
| 22 How long, you simple ones, will you love childishness? And the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? | 
| 23 If you will turn to my reproof, behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words to you. | 
| 24 For I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and you did not listen: | 
| 25 But you have despised all my counsels, and you were not pleased with my reproof. | 
| 26 I also will laugh at your calamity; I will rejoice when terror and sudden destruction come upon you; | 
| 27 When your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish come upon you, | 
| 28 Then they shall call upon me, but I will not answer them; they shall seek me early, but they shall not find me; | 
| 29 Because they hated knowledge, and did not choose the worship of the LORD. | 
| 30 They were not pleased with my counsels; they rejected all of my reproof. | 
| 31 Therefore they shall eat of the fruit of their own ways and be filled with their own devices. | 
| 32 For the turning away of the simple shall slay them, and the error of the weak-minded men shall destroy them. | 
| 33 But he who listens to me shall live in hope, and shall refrain from many evils. | 
| 箴言第1章 | ProverbsChapter 1 | 
| 1 以色列王所羅門、大闢之子也、所著箴言、 | 1 THE proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: | 
| 2 訓人以智、迪人以理、 | 2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; | 
| 3 得明至道、得秉公義、 | 3 To receive discipline, reverence, righteousness, and justice, and equity; | 
| 4 使拙者明徹、少者通達。 | 4 To give subtlety to the simple, to the young men knowledge and discretion. | 
| 5 哲者聞此而增其學,明者聞此而益其慧。 | 5 A wise man will listen and will increase learning; and a man of understanding shall attain to leadership; | 
| 6 玩味箴言之微旨、可悟賢人之隱語。 | 6 To understand proverbs and figures of speech; the words of the wise and their dark sayings. | 
| 7 其箴曰、寅畏耶和華是爲智之本、愚魯者流、藐視道學、 | 7 The reverence of the LORD is the beginning of knowledge; but fools despise knowledge and instruction. | 
| 8 爾小子、宜聽父訓、毋棄母儀。 | 8 Hear, my son, the ordinance of your father, and forsake not the law of your mother; | 
| 9 此以爲飾、如首戴花冠、如項垂金索。 | 9 For they shall be an ornament of grace for your head and a necklace about your neck. | 
| 10 爾小子、惡人誘爾、不可從也。 | 10 My son, if sinners entice you, consent not. | 
| 11 如彼曰、爾我偕行、我匿於歧途、見無辜者殺之。 | 11 If they say to you, Come with us, let us lie in wait to shed blood, let us lie in wait for the innocent, wrongfully; | 
| 12 彼猶生存、害之至死、如塜中尸僵、弗能動也。 | 12 Let us swallow them up alive, as Sheol swallows the living, and whole as those who go down into the pit; | 
| 13 從而獲其珍寶、貨財充棟。 | 13 We shall find all his wealth and precious things, we shall fill our houses with spoil; | 
| 14 爾與我公所有。 | 14 Cast in your lot with us; let us all have one purse; | 
| 15 爾小子、斷勿從之、毋行此徑。 | 15 My son, do not walk in the way with them; but refrain your foot from their path; | 
| 16 彼作惡、殺人流血、惟恐不速。 | 16 For their feet run to evil, they make haste to shed blood. | 
| 17 譬諸羽族、見網羅之設、猶知飛避。 | 17 Surely in deceit is the net spread in the sight of any bird. | 
| 18 何世之人、乃設網以自罹、設伏以取戾乎。 | 18 And they lie in wait, they hide themselves to shed blood. | 
| 19 凡貪非義之利而亡身者、亦若是矣。 | 19 Such are the ways of all who practice iniquity, who take away the life of their owners. | 
| 20 智者立於門外、呼於街衢、 | 20 Wisdom is glorified in the market places; she raises her voice in the streets: | 
| 21 在大會吧門城市、大放厥詞曰、 | 21 She preaches in the chief places of the concourse; in the openings of the gates of the city, she utters her words, saying, | 
| 22 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。 | 22 How long, you simple ones, will you love childishness? And the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? | 
| 23 我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。 | 23 If you will turn to my reproof, behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words to you. | 
| 24 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、 | 24 For I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and you did not listen: | 
| 25 爾棄我道、不受我教、 | 25 But you have despised all my counsels, and you were not pleased with my reproof. | 
| 26 故患難旣臨、而爾畏懼、我將哂笑。 | 26 I also will laugh at your calamity; I will rejoice when terror and sudden destruction come upon you; | 
| 27 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倐至。 | 27 When your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish come upon you, | 
| 28 斯時龥我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。 | 28 Then they shall call upon me, but I will not answer them; they shall seek me early, but they shall not find me; | 
| 29 爾素不志於學、不畏耶和華、 | 29 Because they hated knowledge, and did not choose the worship of the LORD. | 
| 30 不受我教、藐視我道、 | 30 They were not pleased with my counsels; they rejected all of my reproof. | 
| 31 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。 | 31 Therefore they shall eat of the fruit of their own ways and be filled with their own devices. | 
| 32 愚者背道、故就死地、蠢者逸志、故遭殺戮、 | 32 For the turning away of the simple shall slay them, and the error of the weak-minded men shall destroy them. | 
| 33 惟聽我者、必安然居處、無所畏懼。 | 33 But he who listens to me shall live in hope, and shall refrain from many evils. |