撒母耳記下

第5章

1 以色列族支派,咸至希伯崙,見大闢曰,我儕與爾誼屬同宗。

2 昔掃羅爲王,治理我儕,爾導以色列族出入,耶和華有應許曰,爾必牧以色列族,爲我民之長。

3 以色列族長老,旣至希伯崙覲王,大闢與之立約,在耶和華前,長老以膏沐大闢,立爲以色列王。

4 大闢卽位時,年已三十,在位歷四十載。

5 在希伯崙轄猶大族、歷七年有半、在耶路撒冷兼轄以色列猶大二族,歷三十年。

6 王率衆,至耶路撒冷,攻斯土之民耶布士人,耶布士人意大闢不能入其邑,故告大闢曰,如跛者瞽者,爾不能勝,要難入此。

7 大闢取邭險要之所,更其邑名,以己名稱之。

8 時大闢曰,凡人暗竇,擊耶布士人,及我所惡之跛者瞽,則可爲軍長,蓋敵有言跛者瞽者尚存,則不得入室。

9 大闢扼居險要,稱大闢之邑,四周築垣,在米羅之內。

10 自此大闢日漸昌,大萬有之上帝耶和華祐之。

11 推羅王希蘭遣使攜柏香木,偕木工石工以至,爲大闢建宮。

12 大闢知耶和華立己爲以色列王,爲其民以色列族故,鞏固其國。

13 大闢自希伯崙至耶路撒冷後,娶斯土之女,已爲后妃,誕育子女。

14 在耶路撒冷所生者。臚列於左,沙母亞,說巴,拿單,所羅門,

15 益轄,以利書亞,尼弗,雅非亞

16 以利沙馬,以利亞大,以利法列,〇

17 非利士人聞大闢爲膏,爲以色列王,則前來攻擊,大闢知之,據其險要。

18 非利士人至,遍於哩乏音谷,

19 大闢問耶和華曰,非利士人,我當往攻之乎,爾其以彼付我手乎。耶和華曰,往哉,我必付於爾手。

20 大闢至巴勒比哩心,擊敵曰,耶和華破敵於我前,若水決而分流,故名其地曰,巴勒比哩心。

21 敵遣其偶像,大闢與臣僕取之。

22 非利士人復至,遍於哩乏音谷。

23 大闢詢耶和華,耶和華曰,爾勿往前,宜襲其後,在桑林相對之所。

24 如聞步履之聲,出於桑杪,則當速往,蓋耶和華已先爾而行,擊非利士人軍旅,

25 大闢遵耶和華命,擊非利士人,自基巴(或曰基遍)至伽息。

2 Samuel

Chapter 5

1 THEN all the tribes of Israel came to David at Hebron and said to him, Behold, we are your flesh and your bone.

2 Also in time past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel; and the LORD said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be a ruler over my people Israel.

3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron; and King David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel.

4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.

5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.

6 And King David and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, You shall not come in here, except you destroy both the blind and the lame; and they said, David cannot come in here.

7 Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.

8 And David said on that day, Whosoever smites a Jebusite and whosoever strikes with a weapon the blind and the lame, he is a hater of David's soul. Therefore they say, The blind and the lame shall not come into the temple.

9 So David dwelt in the fort, that is, Zion; and he called it the city of David. And David built round about the fort from within.

10 And David continued to become greater, and the LORD God of hosts was with him.

11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees and carpenters and masons; and they built David a house.

12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.

13 And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were more sons and daughters born to David.

14 And these are the names of the sons who were born to him in Jerusalem: Shammuah, Shachab, Nathan, Solomon,

15 Jocabar, Elisha, Nepheg, Naphia,

16 Elishama, Eliada, and Eliphalet.

17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the fort.

18 The Philistines also came and encamped in the Valley of Giants.

19 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up against the Philistines? Wilt thou deliver them into my hands? And the LORD said to David, Go up; for I will deliver them into your hands.

20 And David came to Baal-perazim, and David defeated them there, and David said, The LORD has made a breach through my enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.

21 And they left their idols there, and David and his men carried them away.

22 And the Philistines came up yet again and encamped in the Valley of the Giants.

23 And when David inquired of the LORD, the LORD said to him, You shall not go up; but circle behind them, and come upon them opposite Bachim.

24 And when you hear the sound of marching on the top of the mountain of Bachim, then you shall become strong; for then shall the LORD go out before you to smite the army of the Philistines.

25 And David did as the LORD had commanded him; and he smote the Philistines from Geba to the entrance of Gadar.

撒母耳記下

第5章

2 Samuel

Chapter 5

1 以色列族支派,咸至希伯崙,見大闢曰,我儕與爾誼屬同宗。

1 THEN all the tribes of Israel came to David at Hebron and said to him, Behold, we are your flesh and your bone.

2 昔掃羅爲王,治理我儕,爾導以色列族出入,耶和華有應許曰,爾必牧以色列族,爲我民之長。

2 Also in time past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel; and the LORD said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be a ruler over my people Israel.

3 以色列族長老,旣至希伯崙覲王,大闢與之立約,在耶和華前,長老以膏沐大闢,立爲以色列王。

3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron; and King David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel.

4 大闢卽位時,年已三十,在位歷四十載。

4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.

5 在希伯崙轄猶大族、歷七年有半、在耶路撒冷兼轄以色列猶大二族,歷三十年。

5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.

6 王率衆,至耶路撒冷,攻斯土之民耶布士人,耶布士人意大闢不能入其邑,故告大闢曰,如跛者瞽者,爾不能勝,要難入此。

6 And King David and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, You shall not come in here, except you destroy both the blind and the lame; and they said, David cannot come in here.

7 大闢取邭險要之所,更其邑名,以己名稱之。

7 Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.

8 時大闢曰,凡人暗竇,擊耶布士人,及我所惡之跛者瞽,則可爲軍長,蓋敵有言跛者瞽者尚存,則不得入室。

8 And David said on that day, Whosoever smites a Jebusite and whosoever strikes with a weapon the blind and the lame, he is a hater of David's soul. Therefore they say, The blind and the lame shall not come into the temple.

9 大闢扼居險要,稱大闢之邑,四周築垣,在米羅之內。

9 So David dwelt in the fort, that is, Zion; and he called it the city of David. And David built round about the fort from within.

10 自此大闢日漸昌,大萬有之上帝耶和華祐之。

10 And David continued to become greater, and the LORD God of hosts was with him.

11 推羅王希蘭遣使攜柏香木,偕木工石工以至,爲大闢建宮。

11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees and carpenters and masons; and they built David a house.

12 大闢知耶和華立己爲以色列王,爲其民以色列族故,鞏固其國。

12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.

13 大闢自希伯崙至耶路撒冷後,娶斯土之女,已爲后妃,誕育子女。

13 And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were more sons and daughters born to David.

14 在耶路撒冷所生者。臚列於左,沙母亞,說巴,拿單,所羅門,

14 And these are the names of the sons who were born to him in Jerusalem: Shammuah, Shachab, Nathan, Solomon,

15 益轄,以利書亞,尼弗,雅非亞

15 Jocabar, Elisha, Nepheg, Naphia,

16 以利沙馬,以利亞大,以利法列,〇

16 Elishama, Eliada, and Eliphalet.

17 非利士人聞大闢爲膏,爲以色列王,則前來攻擊,大闢知之,據其險要。

17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the fort.

18 非利士人至,遍於哩乏音谷,

18 The Philistines also came and encamped in the Valley of Giants.

19 大闢問耶和華曰,非利士人,我當往攻之乎,爾其以彼付我手乎。耶和華曰,往哉,我必付於爾手。

19 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up against the Philistines? Wilt thou deliver them into my hands? And the LORD said to David, Go up; for I will deliver them into your hands.

20 大闢至巴勒比哩心,擊敵曰,耶和華破敵於我前,若水決而分流,故名其地曰,巴勒比哩心。

20 And David came to Baal-perazim, and David defeated them there, and David said, The LORD has made a breach through my enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.

21 敵遣其偶像,大闢與臣僕取之。

21 And they left their idols there, and David and his men carried them away.

22 非利士人復至,遍於哩乏音谷。

22 And the Philistines came up yet again and encamped in the Valley of the Giants.

23 大闢詢耶和華,耶和華曰,爾勿往前,宜襲其後,在桑林相對之所。

23 And when David inquired of the LORD, the LORD said to him, You shall not go up; but circle behind them, and come upon them opposite Bachim.

24 如聞步履之聲,出於桑杪,則當速往,蓋耶和華已先爾而行,擊非利士人軍旅,

24 And when you hear the sound of marching on the top of the mountain of Bachim, then you shall become strong; for then shall the LORD go out before you to smite the army of the Philistines.

25 大闢遵耶和華命,擊非利士人,自基巴(或曰基遍)至伽息。

25 And David did as the LORD had commanded him; and he smote the Philistines from Geba to the entrance of Gadar.