士師記第4章 |
1 以忽旣沒、以色列族仍行惡於耶和華前、 |
2 耶和華付於都夏朔之迦南王耶賓、居外邦夏羅設之西西喇、爲其軍長。 |
3 備有鐵車九百、虐遇以色列族、歷二十年、以色列族籲耶和華。 |
4 當時拉比脫妻、先知婦底破喇、爲以色列族士師、 |
5 居以法蓮山、拉馬、伯特利間、底破喇之棗樹下、以色列族赴之、聽其折中。 |
6 彼自納大利基特、召亞庇娜暗子巴勒至、謂之曰、以色列族上帝耶和華諭云、爾取納大利西布倫、二族萬人、適大泊山、 |
7 我必使耶賓軍長、西西喇、率車與衆、至基順河、與爾相遇、以之付於爾手。 |
8 巴勒曰、爾偕我往則往、不偕我往則不往。 |
9 曰、我誠與爾偕往、然爾雖往、不獲顯榮、蓋耶和華將以西西喇付於婦女之手。底破喇起、偕巴勒往基特。 |
10 巴勒集西布倫、納大利二族、至基特、率軍一萬、底破喇偕行。 |
11 摩西戚屬、何巴之後裔、基尼人希百、曾離基尼族、張幕於附基特之撒拿音平原。 |
12 或以亞庇娜暗子巴勒適大泊山、告西西喇、 |
13 西西喇集鐵車九百、與其軍旅、由外邦之夏羅設、至基順河。 |
14 底破喇告巴勒曰、爾當起、耶和華已先爾而行、今日必以西西喇付於爾手、巴勒下大泊山、萬人隨之。 |
15 耶和華助巴勒、使敗西西喇車騎及衆、悉潰亂焉。西西喇棄車、徒行而遁。 |
16 巴勒追襲其後、至外邦之夏羅設、其諸軍旅殲滅以刃、靡有孑遺。 |
17 當時夏朔王耶賓與基尼人希百家仍修舊好、故西西喇徒步及希百妻雅億之幕。 |
18 雅億出迓、告之曰、我主毋畏、請止步履、以入我幕、旣入、雅億覆之以衾。 |
19 西西喇曰、我渴、請飲我勺水、遂取革囊、以乳飲之、仍以衾覆。 |
20 又曰、汝立於幕門、如有詢爾者、有人於此否、爾必曰、無之。 |
21 西西喇憊甚而寢、時希百妻雅億取幕釘與推、徐步以前、以釘貫首、在其鬢際、釘之於地、以致之死。 |
22 巴勒追至、雅億出迓曰、來、我以爾所求者示爾、入幕見西西喇已死、釘貫於首、深入鬢際。 |
23 如是上帝助以色列族、敗迦南王耶賓。 |
24 以色列族較昔愈強、戰迦南王耶賓而獲勝、至於殲滅乃已。 |
JudgesChapter 4 |
1 AND the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, after Ehur was dead. |
2 And the LORD delivered them into the hand of Nabin king of Canaan, who reigned in Hazor; the general of whose army was Sisera, who dwelt in Harosheth of the Gentiles. |
3 And the children of Israel cried to the LORD; for he had nine hundred chariots of iron, and oppressed the children of Israel for twenty years. |
4 And Deborah, a prophetess, the wife of Lapithor, judged Israel at that time. |
5 And Deborah dwelt under the palm tree between Ramtha and Beth-el on mount Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment. |
6 And she sent and called Barak the son of Abinoam from Rakim of Naphtali, and said to him, Has not the LORD God of Israel commanded you, saying, Go and dwell on mount Tabor, and take with you ten thousand men from the children of Naphtali and from the children of Zebulun? |
7 And let them come with you to the river Kishon against Sisera, the general of Nabin's army, and against his chariots, and against his forces; and I will deliver him into your hands. |
8 And Barak said to her, If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, then I will not go. |
9 And she said, I will surely go with you; nevertheless you shall not glory on account of the journey which you are taking; for the LORD shall deliver Sisera into the hands of a woman. And Deborah arose and went with Barak to Rakim. |
10 And Barak mobilized Zebulun and Naphtali to Rakim; and ten thousand men went up with him; and Deborah also went up with him. |
11 Now Heber the Kenite had left the Kenites, the descendants of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak which is in Zaanaim, which is by Rakim. |
12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor. |
13 And Sisera gathered together all of his chariots, nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles as far as the river of Kishon. |
14 And Deborah said to Barak, Arise, for this is the day in which the LORD has delivered Sisera into your hands; behold, the LORD is going out before you. So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men with him. |
15 And the LORD defeated Sisera and all his chariots and all his army, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera alighted from his chariot and fled on foot. |
16 But Barak pursued his chariots and his army as far as Harosheth of the Gentiles; and all the army of Sisera fell by the edge of the sword; and not a man escaped. |
17 However, Sisera fled on foot, and entered the tent of Anael the wife of Heber the Kenite, because there was peace between Nabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. |
18 And Anael went out to meet Sisera, and said to him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And he went in to her into the tent, and she covered him with a rug. |
19 And he said to her, Give me a little water to drink; for I am thirsty. And she untied the milkskin and gave him a drink and covered him. |
20 Again he said to her, Stand at the door of the tent, and if any man does come and ask you, and say, Is there any man here? You shall say to him, No. |
21 Then Anael, Heber's wife, got a tent peg, and took a hammer in her hand and went to him as he was sleeping, and drove the peg into his temples, and pounded it into the ground while he was fast asleep, and he shivered and died. |
22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Anael went out to meet him and said to him, Come, and I will show you the man whom you seek. And he went into her tent, and, behold, Sisera lay dead, and the peg was through his temples. |
23 So on that day God defeated Nabin the king of Canaan before the children of Israel. |
24 And the hand of the children of Israel prospered and prevailed against Nabin the king of Canaan until they slew Nabin king of Canaan. |
士師記第4章 |
JudgesChapter 4 |
1 以忽旣沒、以色列族仍行惡於耶和華前、 |
1 AND the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, after Ehur was dead. |
2 耶和華付於都夏朔之迦南王耶賓、居外邦夏羅設之西西喇、爲其軍長。 |
2 And the LORD delivered them into the hand of Nabin king of Canaan, who reigned in Hazor; the general of whose army was Sisera, who dwelt in Harosheth of the Gentiles. |
3 備有鐵車九百、虐遇以色列族、歷二十年、以色列族籲耶和華。 |
3 And the children of Israel cried to the LORD; for he had nine hundred chariots of iron, and oppressed the children of Israel for twenty years. |
4 當時拉比脫妻、先知婦底破喇、爲以色列族士師、 |
4 And Deborah, a prophetess, the wife of Lapithor, judged Israel at that time. |
5 居以法蓮山、拉馬、伯特利間、底破喇之棗樹下、以色列族赴之、聽其折中。 |
5 And Deborah dwelt under the palm tree between Ramtha and Beth-el on mount Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment. |
6 彼自納大利基特、召亞庇娜暗子巴勒至、謂之曰、以色列族上帝耶和華諭云、爾取納大利西布倫、二族萬人、適大泊山、 |
6 And she sent and called Barak the son of Abinoam from Rakim of Naphtali, and said to him, Has not the LORD God of Israel commanded you, saying, Go and dwell on mount Tabor, and take with you ten thousand men from the children of Naphtali and from the children of Zebulun? |
7 我必使耶賓軍長、西西喇、率車與衆、至基順河、與爾相遇、以之付於爾手。 |
7 And let them come with you to the river Kishon against Sisera, the general of Nabin's army, and against his chariots, and against his forces; and I will deliver him into your hands. |
8 巴勒曰、爾偕我往則往、不偕我往則不往。 |
8 And Barak said to her, If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, then I will not go. |
9 曰、我誠與爾偕往、然爾雖往、不獲顯榮、蓋耶和華將以西西喇付於婦女之手。底破喇起、偕巴勒往基特。 |
9 And she said, I will surely go with you; nevertheless you shall not glory on account of the journey which you are taking; for the LORD shall deliver Sisera into the hands of a woman. And Deborah arose and went with Barak to Rakim. |
10 巴勒集西布倫、納大利二族、至基特、率軍一萬、底破喇偕行。 |
10 And Barak mobilized Zebulun and Naphtali to Rakim; and ten thousand men went up with him; and Deborah also went up with him. |
11 摩西戚屬、何巴之後裔、基尼人希百、曾離基尼族、張幕於附基特之撒拿音平原。 |
11 Now Heber the Kenite had left the Kenites, the descendants of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak which is in Zaanaim, which is by Rakim. |
12 或以亞庇娜暗子巴勒適大泊山、告西西喇、 |
12 And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor. |
13 西西喇集鐵車九百、與其軍旅、由外邦之夏羅設、至基順河。 |
13 And Sisera gathered together all of his chariots, nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles as far as the river of Kishon. |
14 底破喇告巴勒曰、爾當起、耶和華已先爾而行、今日必以西西喇付於爾手、巴勒下大泊山、萬人隨之。 |
14 And Deborah said to Barak, Arise, for this is the day in which the LORD has delivered Sisera into your hands; behold, the LORD is going out before you. So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men with him. |
15 耶和華助巴勒、使敗西西喇車騎及衆、悉潰亂焉。西西喇棄車、徒行而遁。 |
15 And the LORD defeated Sisera and all his chariots and all his army, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera alighted from his chariot and fled on foot. |
16 巴勒追襲其後、至外邦之夏羅設、其諸軍旅殲滅以刃、靡有孑遺。 |
16 But Barak pursued his chariots and his army as far as Harosheth of the Gentiles; and all the army of Sisera fell by the edge of the sword; and not a man escaped. |
17 當時夏朔王耶賓與基尼人希百家仍修舊好、故西西喇徒步及希百妻雅億之幕。 |
17 However, Sisera fled on foot, and entered the tent of Anael the wife of Heber the Kenite, because there was peace between Nabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. |
18 雅億出迓、告之曰、我主毋畏、請止步履、以入我幕、旣入、雅億覆之以衾。 |
18 And Anael went out to meet Sisera, and said to him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And he went in to her into the tent, and she covered him with a rug. |
19 西西喇曰、我渴、請飲我勺水、遂取革囊、以乳飲之、仍以衾覆。 |
19 And he said to her, Give me a little water to drink; for I am thirsty. And she untied the milkskin and gave him a drink and covered him. |
20 又曰、汝立於幕門、如有詢爾者、有人於此否、爾必曰、無之。 |
20 Again he said to her, Stand at the door of the tent, and if any man does come and ask you, and say, Is there any man here? You shall say to him, No. |
21 西西喇憊甚而寢、時希百妻雅億取幕釘與推、徐步以前、以釘貫首、在其鬢際、釘之於地、以致之死。 |
21 Then Anael, Heber's wife, got a tent peg, and took a hammer in her hand and went to him as he was sleeping, and drove the peg into his temples, and pounded it into the ground while he was fast asleep, and he shivered and died. |
22 巴勒追至、雅億出迓曰、來、我以爾所求者示爾、入幕見西西喇已死、釘貫於首、深入鬢際。 |
22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Anael went out to meet him and said to him, Come, and I will show you the man whom you seek. And he went into her tent, and, behold, Sisera lay dead, and the peg was through his temples. |
23 如是上帝助以色列族、敗迦南王耶賓。 |
23 So on that day God defeated Nabin the king of Canaan before the children of Israel. |
24 以色列族較昔愈強、戰迦南王耶賓而獲勝、至於殲滅乃已。 |
24 And the hand of the children of Israel prospered and prevailed against Nabin the king of Canaan until they slew Nabin king of Canaan. |