創世記

第10章

1 挪亞三子、閃、含、雅弗,洪水後生子,其裔如左、

2 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。

3 坷滅之子,亞實基拿、哩法、陀伽馬。

4 雅番生以利沙、大失,亦爲基底、多單二族之祖。

5 此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言爲區別。〇

6 含生古實,弗、迦南,亦爲麥西一族之祖。

7 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦,喇馬之子、示巴、底但。

8 古實生寕緑、英武蓋世、

9 在耶和華前、爲獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寕緑在耶和華前、

10 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼,

11 由示拿亞述出,建尼尼微、哩河伯邑與加拉。

12 又尼尼微、加拉間之大邑,名哩鮮。

13 麥西一族生路丁,安男、利哈、納土、

14 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。〇

15 迦南生冢子西頓,亦爲赫、

16 耶布士、亞摩哩、革迦撒、

17 希未、亞基西尼、

18 尼瓦底、希未、亞基西尼、亞瓦底、洗馬哩、哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。

19 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。

20 此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以爲區別。〇

21 雅弗兄閃亦生子,爲希百全族之祖。

22 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。

23 亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。

24 亞法撒生撒拉,撒拉生希百。

25 希百生二子、一名法勒〔法勒譯卽分裂,因當時邦國分裂〕、一名約單。

26 約單生亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、

27 哈多蘭、烏薩、特拉、

28 阿八、亞庇馬利、示巴、

29 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。

30 其所居處,自米沙至東山名洗法,

31 是閃之裔,各隨其邦國、民族、方言。

32 上所載皆挪亞子孫之支派,各隨其世系邦國以爲區別,洪水後蔓延於地。

Genesis

Chapter 10

1 NOW these are the descendants of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and to them were sons born after the flood.

2 The sons of Japheth were Gomer, Mongolia, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, Diphar, and Togarmah.

4 And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, China, and Doranim.

5 It was from these that the people were divided into the Islands of the Gentiles and their main lands; every one after his language, after their families, in their nations.

6 And the sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.

7 And the sons of Cush: Sheba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah. And the sons of Raamah: Sheba, and Daran.

8 And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.

9 He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said, Even as Nimrod was a mighty hunter before the LORD.

10 And the beginning of his kingdom was Babylon, Erech, Akhar, and Caliah, in the land of Sinar.

11 Out of Sinar went forth the Assyrian and built Nineveh, and the city of Rehoboth, and Calah,

12 And Resen which lies between Nineveh and Calah; the same is a great city.

13 And Mizraim begot Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim

14 And Pathrusim and Casluhim (out of whom came the Philistines) and Caphtorim.

15 And Canaan begot Sidon, his first-born, and Heth,

16 And the Jebusite, the Amorite, the Girgasite,

17 And the Havite, the Arkite, the Sinite,

18 And the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanites spread abroad.

19 And the border of the Canaanites extended from Sidon, which is at the entrance of Gadar, as far as Gaza; which is at the entrance of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboim, as far as Lasha.

20 These are the sons of Ham, after their families and their languages, in their lands and in their nations.

21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, even to him were children born.

22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphakhashar, Lud and Aram.

23 And the children of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.

24 And Arphakhashar begot Shalah; and Shalah begot Eber.

25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.

26 And Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

27 Hadoram, Uzal, Diklah,

28 Obal, Abimael, and Sheba,

29 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were sons of Joktan.

30 The lands which they inhabited extended from Mesha, which is at the entrance of Sepharvim, a mount in the east.

31 These are the sons of Shem, after their families, their languages, in their lands, after their nations.

32 These are the descendants of the sons of Noah, according to their families, in their nations: and from these the people spread abroad on the earth after the flood.

創世記

第10章

Genesis

Chapter 10

1 挪亞三子、閃、含、雅弗,洪水後生子,其裔如左、

1 NOW these are the descendants of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and to them were sons born after the flood.

2 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。

2 The sons of Japheth were Gomer, Mongolia, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

3 坷滅之子,亞實基拿、哩法、陀伽馬。

3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, Diphar, and Togarmah.

4 雅番生以利沙、大失,亦爲基底、多單二族之祖。

4 And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, China, and Doranim.

5 此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言爲區別。〇

5 It was from these that the people were divided into the Islands of the Gentiles and their main lands; every one after his language, after their families, in their nations.

6 含生古實,弗、迦南,亦爲麥西一族之祖。

6 And the sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.

7 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦,喇馬之子、示巴、底但。

7 And the sons of Cush: Sheba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah. And the sons of Raamah: Sheba, and Daran.

8 古實生寕緑、英武蓋世、

8 And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth.

9 在耶和華前、爲獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寕緑在耶和華前、

9 He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said, Even as Nimrod was a mighty hunter before the LORD.

10 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼,

10 And the beginning of his kingdom was Babylon, Erech, Akhar, and Caliah, in the land of Sinar.

11 由示拿亞述出,建尼尼微、哩河伯邑與加拉。

11 Out of Sinar went forth the Assyrian and built Nineveh, and the city of Rehoboth, and Calah,

12 又尼尼微、加拉間之大邑,名哩鮮。

12 And Resen which lies between Nineveh and Calah; the same is a great city.

13 麥西一族生路丁,安男、利哈、納土、

13 And Mizraim begot Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim

14 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。〇

14 And Pathrusim and Casluhim (out of whom came the Philistines) and Caphtorim.

15 迦南生冢子西頓,亦爲赫、

15 And Canaan begot Sidon, his first-born, and Heth,

16 耶布士、亞摩哩、革迦撒、

16 And the Jebusite, the Amorite, the Girgasite,

17 希未、亞基西尼、

17 And the Havite, the Arkite, the Sinite,

18 尼瓦底、希未、亞基西尼、亞瓦底、洗馬哩、哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。

18 And the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanites spread abroad.

19 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。

19 And the border of the Canaanites extended from Sidon, which is at the entrance of Gadar, as far as Gaza; which is at the entrance of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboim, as far as Lasha.

20 此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以爲區別。〇

20 These are the sons of Ham, after their families and their languages, in their lands and in their nations.

21 雅弗兄閃亦生子,爲希百全族之祖。

21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, even to him were children born.

22 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。

22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphakhashar, Lud and Aram.

23 亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。

23 And the children of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.

24 亞法撒生撒拉,撒拉生希百。

24 And Arphakhashar begot Shalah; and Shalah begot Eber.

25 希百生二子、一名法勒〔法勒譯卽分裂,因當時邦國分裂〕、一名約單。

25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.

26 約單生亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、

26 And Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

27 哈多蘭、烏薩、特拉、

27 Hadoram, Uzal, Diklah,

28 阿八、亞庇馬利、示巴、

28 Obal, Abimael, and Sheba,

29 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。

29 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were sons of Joktan.

30 其所居處,自米沙至東山名洗法,

30 The lands which they inhabited extended from Mesha, which is at the entrance of Sepharvim, a mount in the east.

31 是閃之裔,各隨其邦國、民族、方言。

31 These are the sons of Shem, after their families, their languages, in their lands, after their nations.

32 上所載皆挪亞子孫之支派,各隨其世系邦國以爲區別,洪水後蔓延於地。

32 These are the descendants of the sons of Noah, according to their families, in their nations: and from these the people spread abroad on the earth after the flood.