傳道書第11章 |
1 滙水之區、宜播百穀、歴日旣久、可刈可穫。 |
2 頒食於衆、勿以七八爲限、蓋爾後日貧乏、難以自料。 |
3 油然作雲、則沛然下雨、喬木北偃不可復南、南偃不可復北。 |
4 疑風則不敢播穀、訝雨則不敢刈禾。 |
5 婦有妊、爾不知魂靈如何而畀、骨骸如何而成。上帝締造萬物、其經綸非人所能知也。 |
6 爾勿以朝吉而播、夕凶而勿播、朝夕俱可、不知其後孰美也。 |
7 人生於光天之下、目覩日華、其神實暢。 |
8 雖享遐齡、畢生逸樂、當思未來之日、憂患迭起、乃知事皆屬虛。 |
9 維爾小子、幼而嬉戲、其志愉快、隨心所欲、隨目所視、當思上帝必鞫爾、 |
10 故必去欲絕邪、蓋幼稚之時、亦屬於虛。 |
EcclesiastesChapter 11 |
1 CAST your bread upon the waters; for you shall find it after many days. |
2 Give a portion to seven, and also to eight; for you know not what misfortune shall come upon the earth. |
3 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south or toward the north, in the place where the tree falls, there it shall be. |
4 He who observes the wind shall not sow; and he who regards the clouds shall not reap. |
5 As you do not know the path of the wind, and the manner of a woman who is with child; even so you do not know the works of the LORD who makes all. |
6 In the morning sow your seed, and in the evening withhold not your hands: for you know not which shall prosper, either this or that, or whether they both alike shall be good. |
7 Truly light is sweet, and it is a pleasant thing for the eyes; but much more to those who see the sun. |
8 If a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that comes is vanity. |
9 Rejoice, O young man, in your youth; and it shall be well with you; and walk in the ways of your heart, and in the sight of your eyes; but know that for all these things the LORD will bring you into judgment. |
10 Therefore remove anger from your heart, and put away evil from your flesh; for youth and ignorance are vanity. |
傳道書第11章 |
EcclesiastesChapter 11 |
1 滙水之區、宜播百穀、歴日旣久、可刈可穫。 |
1 CAST your bread upon the waters; for you shall find it after many days. |
2 頒食於衆、勿以七八爲限、蓋爾後日貧乏、難以自料。 |
2 Give a portion to seven, and also to eight; for you know not what misfortune shall come upon the earth. |
3 油然作雲、則沛然下雨、喬木北偃不可復南、南偃不可復北。 |
3 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south or toward the north, in the place where the tree falls, there it shall be. |
4 疑風則不敢播穀、訝雨則不敢刈禾。 |
4 He who observes the wind shall not sow; and he who regards the clouds shall not reap. |
5 婦有妊、爾不知魂靈如何而畀、骨骸如何而成。上帝締造萬物、其經綸非人所能知也。 |
5 As you do not know the path of the wind, and the manner of a woman who is with child; even so you do not know the works of the LORD who makes all. |
6 爾勿以朝吉而播、夕凶而勿播、朝夕俱可、不知其後孰美也。 |
6 In the morning sow your seed, and in the evening withhold not your hands: for you know not which shall prosper, either this or that, or whether they both alike shall be good. |
7 人生於光天之下、目覩日華、其神實暢。 |
7 Truly light is sweet, and it is a pleasant thing for the eyes; but much more to those who see the sun. |
8 雖享遐齡、畢生逸樂、當思未來之日、憂患迭起、乃知事皆屬虛。 |
8 If a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that comes is vanity. |
9 維爾小子、幼而嬉戲、其志愉快、隨心所欲、隨目所視、當思上帝必鞫爾、 |
9 Rejoice, O young man, in your youth; and it shall be well with you; and walk in the ways of your heart, and in the sight of your eyes; but know that for all these things the LORD will bring you into judgment. |
10 故必去欲絕邪、蓋幼稚之時、亦屬於虛。 |
10 Therefore remove anger from your heart, and put away evil from your flesh; for youth and ignorance are vanity. |