希伯來書第3章 |
1 廉潔兄弟、共蒙天召、當深思吾教祭司長、奉上帝命之耶穌基督、 |
2 彼盡厥忠、以事乎命之者、猶摩西盡忠於上帝家、 |
3 基督較摩西其分固尊、猶建家者、非家人所能比擬、 |
4 蓋家必有肇建之者、惟上帝則萬有均爲所建、 |
5 摩西爲執事於上帝家、傳所諭之教、果忠矣、 |
6 然則基督爲子以齊其家、我若毅然歡望、至終鞏固、則可爲其家人矣、 |
7 聖神云、如今日爾願聽從我言、 |
8 勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、 |
9 爾祖歷四十載、視我行事、亦嘗試我、 |
10 故我憾當時之人、曰、厥心常迷、不識余途、 |
11 我怒誓不許享吾安息、 |
12 兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、 |
13 日月未逝、宜及時相勸勉、恐迷於罪、而附愎自用、 |
14 若吾毅然鞏固、始終如一、則獲基督所賜之福、 |
15 論及經語、如今日爾愿聽從我言、勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、 |
16 聽而抵觸者誰、非從摩西出埃及之衆乎、 |
17 上帝於四十截中幟誰、非犯罪面暴骨於野者乎、 |
18 上帝誓之、不許享其安息者誰、非不信之徒乎、 |
19 由是觀之、彼不信、故不得享安息也、 |
HebrewsChapter 3 |
1 FROM henceforth, O my holy brethren, called by a call from heaven, look to this Apostle and High Priest of our faith, Jesus Christ: |
2 Who was faithful to him who appointed him, as also Moses was faithful to all his house. |
3 The glory of Jesus is much greater than that of Moses, just as the honor of the builder of the house is greater than the house. |
4 For every house is built by some man; but he who builds all things is God. |
5 And Moses, as a servant, was faithful to all his house, and was a testimony of those things which were to be spoken after; |
6 But Christ, as a son, over his own house, whose house we are, if to the end we hold fast with confidence to the glory of his hope. |
7 Therefore, as the Holy Spirit said, Today if you will hear his voice, |
8 Harden not your hearts to provoke him, as the murmurers did in the day of temptation in the wilderness: |
9 Your fathers tempted me even though they examined and saw my works forty years. |
10 Therefore I was not pleased with that generation, and said, These are a people whose hearts have been misled and they have not known my ways. |
11 So I swore in my anger, They shall not enter into my rest. |
12 Take heed therefore, my brethren, lest perhaps there is a man among you who has an evil heart and is not a believer, and you will be cut off from the living God. |
13 But search your hearts daily, until the day which is called, The day; to the end that no man among you be hardened through the deceitfulness of sin. |
14 For we are made partakers of Christ, if from the beginning to the very end we hold steadfast to this true covenant, |
15 As it is said, Today, if you hear even the echoes of his voice, do not harden your hearts to anger him. |
16 Who are those who have heard and provoked him? Were they not those who came out of Egypt under Moses, although not all of them? |
17 But with whom was he displeased for forty years? Was it not especially with those who had sinned and whose bones lay in the wilderness? |
18 And against whom did he swear that they should not enter into his rest, except against those who did not listen? |
19 So we see that they could not enter in because they did not believe. |
希伯來書第3章 |
HebrewsChapter 3 |
1 廉潔兄弟、共蒙天召、當深思吾教祭司長、奉上帝命之耶穌基督、 |
1 FROM henceforth, O my holy brethren, called by a call from heaven, look to this Apostle and High Priest of our faith, Jesus Christ: |
2 彼盡厥忠、以事乎命之者、猶摩西盡忠於上帝家、 |
2 Who was faithful to him who appointed him, as also Moses was faithful to all his house. |
3 基督較摩西其分固尊、猶建家者、非家人所能比擬、 |
3 The glory of Jesus is much greater than that of Moses, just as the honor of the builder of the house is greater than the house. |
4 蓋家必有肇建之者、惟上帝則萬有均爲所建、 |
4 For every house is built by some man; but he who builds all things is God. |
5 摩西爲執事於上帝家、傳所諭之教、果忠矣、 |
5 And Moses, as a servant, was faithful to all his house, and was a testimony of those things which were to be spoken after; |
6 然則基督爲子以齊其家、我若毅然歡望、至終鞏固、則可爲其家人矣、 |
6 But Christ, as a son, over his own house, whose house we are, if to the end we hold fast with confidence to the glory of his hope. |
7 聖神云、如今日爾願聽從我言、 |
7 Therefore, as the Holy Spirit said, Today if you will hear his voice, |
8 勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、試我於野、 |
8 Harden not your hearts to provoke him, as the murmurers did in the day of temptation in the wilderness: |
9 爾祖歷四十載、視我行事、亦嘗試我、 |
9 Your fathers tempted me even though they examined and saw my works forty years. |
10 故我憾當時之人、曰、厥心常迷、不識余途、 |
10 Therefore I was not pleased with that generation, and said, These are a people whose hearts have been misled and they have not known my ways. |
11 我怒誓不許享吾安息、 |
11 So I swore in my anger, They shall not enter into my rest. |
12 兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、 |
12 Take heed therefore, my brethren, lest perhaps there is a man among you who has an evil heart and is not a believer, and you will be cut off from the living God. |
13 日月未逝、宜及時相勸勉、恐迷於罪、而附愎自用、 |
13 But search your hearts daily, until the day which is called, The day; to the end that no man among you be hardened through the deceitfulness of sin. |
14 若吾毅然鞏固、始終如一、則獲基督所賜之福、 |
14 For we are made partakers of Christ, if from the beginning to the very end we hold steadfast to this true covenant, |
15 論及經語、如今日爾愿聽從我言、勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、 |
15 As it is said, Today, if you hear even the echoes of his voice, do not harden your hearts to anger him. |
16 聽而抵觸者誰、非從摩西出埃及之衆乎、 |
16 Who are those who have heard and provoked him? Were they not those who came out of Egypt under Moses, although not all of them? |
17 上帝於四十截中幟誰、非犯罪面暴骨於野者乎、 |
17 But with whom was he displeased for forty years? Was it not especially with those who had sinned and whose bones lay in the wilderness? |
18 上帝誓之、不許享其安息者誰、非不信之徒乎、 |
18 And against whom did he swear that they should not enter into his rest, except against those who did not listen? |
19 由是觀之、彼不信、故不得享安息也、 |
19 So we see that they could not enter in because they did not believe. |