約書亞記

第19章

1 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、

2 卽別是巴、是巴、麼拉大、

3 哈薩書亞、巴拉、亞森、

4 耳多臘、伯突、曷馬、

5 息臘、伯馬嘉不、哈薩蘇撒、

6 伯利包、得沙魯險、共十三邑、與其鄉里。

7 亞因、哩門、以帖、亞山共四邑、與其鄉里。

8 以上諸邑、與四周之鄉里、至巴拉比耳、及南隅之拉末、俱歸西面支派、循其世系、

9 西面族之業、在猶大族業中、蓋猶大族所受者甚廣、故西面族得業在其中。〇

10 三掣籤乃西布倫族循其世系得業、其界自撒立、

11 西至於海、經馬喇拉、及大巴設、至約念河、

12 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、

13 自此而往、至基大希伯東、又至以大迦汛、及尼亞之哩門米脫、

14 北至哈拿頓、及益弗大利之谷、

15 又至迦大、拿哈臘、伸崙、以大拉、伯利恆、共十二邑、與其鄉里。

16 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸西布倫族、循其世系。〇

17 四掣籤乃以薩迦族、循其世系得業、

18 其界自耶斯烈、至基蘇律、書念、

19 哈弗蓮、示恨、亞拿哈拉、

20 臘必、基善、亞別、

21 哩滅、隱干寧、隱哈大、伯帕泄、

22 延大泊、沙哈西馬、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里。

23 以上所載諸邑、與其鄉里、俱歸以薩迦族、循其世系。〇

24 五掣籤乃亞設支派、循其世系得業、

25 其界有黑甲、哈哩、庇田、押殺、

26 亞拉米勒、亞末、米示押、西至加密、及示哈立納、

27 東至伯大公、及西布倫、延伯以墨、及尼葉北之益弗大利谷、極迦不左。

28 又至希伯崙、哩合、哈門、加拿、及西頓大邑、

29 經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、

30 又至烏馬、亞弗、哩合、共二十二邑、與其鄉里。

31 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸亞設族、循其世系。〇

32 六掣籤乃納大利族、循其世系得業、

33 其界自希利弗及亞龍、至撒南寧、亞大米尼吉、押業、至拉金、及於約但、

34 自此而西、至押納大泊、及戶割、南至西布倫、西至亞設、東至鄰約但之猶大、

35 其邑垣乃西丁、西咡、哈抹、喇甲、基尼烈、

36 亞大馬、拉馬、夏朔、

37 基特、以得來、隱夏朔、

38 以崙、密大利、何憐、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里。

39 上所載、與其鄉邑、俱歸納大利支派、循其世系、〇

40 七掣籤乃但之支派、循其世系得業、

41 其界鎖喇、以實道、耳示麥、

42 沙拉濱、亞耶倫、葉拉、

43 以倫、亭拿大、以革倫、

44 利提基、其庇頓、巴拉、

45 耶合、便比拉、迦特臨門、

46 米耶君、喇公、與耶浮境、

47 但族之界狹小、故攻利善而取之、擊以刃、據而居彼、藉祖之名敗利善曰但。

48 上所載諸邑、與其鄉里、歸但族、循其世系。

49 以色列分地爲業、循其境界、卽畢其事、則於其中賜業與嫩之子約書亞、

50 以所求之邑、卽以法蓮山之亭訥西拉與之、循耶和華命。約書亞重建其邑而居焉。

51 上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地爲業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。

Das Buch Josua

Kapitel 19

1 Danach fiel3318 das andere8145 Los1486 des Stamms der Kinder1121 Simeon8095 nach ihren Geschlechtern4940; und ihr Erbteil5159 war unter8432 dem Erbteil5159 der Kinder1121 Juda3063.

2 Und es ward ihnen zum Erbteil5159 Beer-Seba884, Seba7652, Molada4137,

3 Hazar-Sual2705, Bala1088, Azem,

4 El-Tholad, Bethul1329, Horma2767,

5 Ziklag6860, Beth-Markaboth1024, Hazar, Sussa,

6 Beth-Lebaoth1034, Saruhen8287. Das sind dreizehn Städte6240 und5892 ihre Dörfer2691.

7 Ain5871, Rimon, Ether, Asan6228. Das sind vier702 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

8 Dazu alle Dörfer2691, die um5439 diese Städte5892 liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath1192 gegen Mittag5045. Das ist das Erbteil5159 des Stamms der Kinder1121 Simeon8095 in ihren Geschlechtern4940.

9 Denn der Kinder1121 Simeon8095 Erbteil5159 ist2256 unter8432 der Schnur der Kinder1121 Juda3063. Weil das Erbteil2506 der Kinder1121 Juda3063 ihnen5157 zu groß7227 war, darum erbeten die Kinder1121 Simeon8095 unter ihrem Erbteil5159.

10 Das dritte7992 Los1486 fiel auf5927 die Kinder1121 Sebulon2074 nach ihren Geschlechtern4940; und die Grenze1366 ihres Erbteils5159 war bis gen Sarid8301;

11 und1366 gehet hinauf zu abendwärts3220 gen Mareala4831 und stößet an5927 Dabaseth und stößet an6293 den Bach5158, der vor6440 Jakneam fleußt;

12 und wendet sich7725 von3318 Sarid8301 gegen der Sonnen Aufgang6924 bis an5927 die Grenze1366 Kisloth-Thabor3696; und kommt hinaus gen Dabrath1705 und langet hinauf gen Japhia3309.

13 Und von3318 dannen gehet5674 sie gegen den Aufgang6924 durch Gitta-Hepher1662, Itha, Kazin6278 und kommt hinaus gen Rimon-Mithoar und Nea5269;

14 und1366 lenket sich5437 herum von Mitternacht6828 gen Nathon und8444 endet sich im Tal1516 Jephthah-El3317,

15 Katath, Nahalal5096, Simron8110, Jedeala3030 und Bethlehem1035. Das sind zwölf6240 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

16 Das ist das Erbteil5159 der Kinder1121 Sebulon2074 in ihren Geschlechtern4940; das sind ihre Städte5892 und Dörfer2691.

17 Das vierte7243 Los1486 fiel3318 auf die Kinder1121 Isaschar3485 nach ihren Geschlechtern4940.

18 Und ihre Grenze1366 war Jesreel3157, Chesulloth3694, Sunem7766,

19 Hapharaim2663, Sion7866, Anaharath588,

20 Rabith, Kiseon, Abez,

21 Remeth7432, En-Gannim5873, En-Hada, Beth-Pazez1048;

22 und1366 stößet an6293 Thabor8396, Sahazima7831, Beth-Semes1053; und1366 ihr Ende8444 ist am Jordan3383. Sechzehn Städte6240 und5892 ihre Dörfer2691.

23 Das ist das Erbteil5159 des Stamms der Kinder1121 Isaschar3485 in ihren Geschlechtern4940, Städten5892 und Dörfern.

24 Das fünfte2549 Los1486 fiel3318 auf den Stamm4294 der Kinder1121 Asser836 nach ihren Geschlechtern4940.

25 Und ihre Grenze1366 war Helkath2520, Hali2482, Beten991, Achsaph407.

26 Alamelech, Amead6008, Miseal4861; und stößt an6293 den Karmel3760 am Meer3220 und an Sihor-Libnath7884;

27 und wendet sich7725 gegen der Sonnen Aufgang gen Beth-Dagon1016 und stößet an6293 Sebulon2074 und an das Tal1516 Jephthah-El3317, an die Mitternacht6828 Beth-Emek1025, Negiel5272; und kommt3318 hinaus zu Kabul3521 zur Linken8040,

28 Ebron5683, Rehob7340, Hammon2540, Kana7071 bis an groß7227 Zidon;

29 und1366 wendet sich7725 gen Rama7414 bis zu der festen4013 Stadt5892 Zor; und1366 wendet sich7725 gen Hossa und8444 endet sich am Meer3220 der Schnur2256 nach gen Achsib392,

30 Uma, Aphek663, Rehob7340. Zwoundzwanzig Städte5892 und ihre Dörfer2691.

31 Das ist das Erbteil5159 des Stamms der Kinder1121 Asser836 in ihren Geschlechtern4940, Städten5892 und Dörfern.

32 Das sechste8345 Los1486 fiel3318 auf die1121 Kinder1121 Naphthali5321 in ihren Geschlechtern4940.

33 Und8444 ihre Grenzen1366 waren von Heleph2501, Elon, durch Zaenannim, Adami-Nekeb, Jabneel2995 bis gen Lakum und endet sich am Jordan3383;

34 und1366 wendet sich7725 zum Abend3220 gen Asnoth-Thabor243 und kommt von3318 dannen hinaus gen Hukok2712; und stößet an6293 Sebulon2074 gegen Mittag5045 und an6293 Asser836 gegen Abend3220 und an Juda3063 am Jordan3383 gegen der Sonnen Aufgang;

35 und hat feste4013 Städte5892: Zidim, Zer6863, Hamath, Rakath, Cinnereth,

36 Adama128, Rama7414, Hazor2674,

37 Kedes6943, Edrei154, En-Hazor5877,

38 Jereon3375, Migdal-El4027, Harem, Beth-Anath1043, Beth-Sames. Neunzehn Städte6240 und5892 ihre Dörfer2691.

39 Das ist das Erbteil5159 des Stamms der Kinder1121 Naphthali5321 in ihren Geschlechtern4940, Städten5892 und Dörfern.

40 Das siebente7637 Los1486 fiel3318 auf den Stamm4294 der Kinder1121 Dan1835 nach ihren Geschlechtern4940.

41 Und die Grenze1366 ihres Erbteils5159 waren Zarea, Esthaol847, Irsames,

42 Saelabin, Ajalon357, Jethla3494,

43 Elon356, Thimnatha8553, Ekron6138,

44 Eltheke514, Gibethon, Baalath1191,

45 Jehud3055, Bne-Barak1139, Gath-Rimon,

46 Me-Jarkon4313, Rakon mit den Grenzen1366 gegen4136 Japho3305.

47 Und an5927 denselben endet3318 sich3427 die Grenze1366 der Kinder1121 Dan1835. Und die Kinder1121 Dan1835 zogen hinauf und stritten3898 wider Lesem3959 und gewannen3920 und schlugen5221 sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719; und nahmen3423 sie ein und wohneten drinnen; und nannten7121 sie Dan1835 nach ihres Vaters1 Namen8034.

48 Das ist das Erbteil5159 des Stamms der Kinder1121 Dan1835 in ihren Geschlechtern4940, Städten5892 und Dörfern.

49 Und da sie das Land776 gar ausgeteilet hatten3615, mit seinen Grenzen1367, gaben5414 die Kinder1121 Israel3478 Josua3091, dem Sohn1121 Nuns5126, ein Erbteil5159 unter8432 ihnen5157.

50 Und gaben5414 ihm nach dem Befehl6310 des HErrn3068 die3427 Stadt5892, die er1129 forderte7592, nämlich Thimnath-Serah8556 auf dem Gebirge2022 Ephraim669. Da bauete er die Stadt5892 und wohnete drinnen.

51 Das sind die Erbteile, die Eleasar499, der Priester, und3548 Josua3091, der Sohn1121 Nuns5126, und die Obersten7218 der Väter1 unter6440 den Geschlechtern durchs Los5159 den Kindern1121 Israel3478 austeileten zu Silo7887 vor dem HErrn3068, vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150; und vollendeten also3615 das Austeilen5157 des Landes776.

約書亞記

第19章

Das Buch Josua

Kapitel 19

1 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、

1 Danach fiel3318 das andere8145 Los1486 des Stamms der Kinder1121 Simeon8095 nach ihren Geschlechtern4940; und ihr Erbteil5159 war unter8432 dem Erbteil5159 der Kinder1121 Juda3063.

2 卽別是巴、是巴、麼拉大、

2 Und es ward ihnen zum Erbteil5159 Beer-Seba884, Seba7652, Molada4137,

3 哈薩書亞、巴拉、亞森、

3 Hazar-Sual2705, Bala1088, Azem,

4 耳多臘、伯突、曷馬、

4 El-Tholad, Bethul1329, Horma2767,

5 息臘、伯馬嘉不、哈薩蘇撒、

5 Ziklag6860, Beth-Markaboth1024, Hazar, Sussa,

6 伯利包、得沙魯險、共十三邑、與其鄉里。

6 Beth-Lebaoth1034, Saruhen8287. Das sind dreizehn Städte6240 und5892 ihre Dörfer2691.

7 亞因、哩門、以帖、亞山共四邑、與其鄉里。

7 Ain5871, Rimon, Ether, Asan6228. Das sind vier702 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

8 以上諸邑、與四周之鄉里、至巴拉比耳、及南隅之拉末、俱歸西面支派、循其世系、

8 Dazu alle Dörfer2691, die um5439 diese Städte5892 liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath1192 gegen Mittag5045. Das ist das Erbteil5159 des Stamms der Kinder1121 Simeon8095 in ihren Geschlechtern4940.

9 西面族之業、在猶大族業中、蓋猶大族所受者甚廣、故西面族得業在其中。〇

9 Denn der Kinder1121 Simeon8095 Erbteil5159 ist2256 unter8432 der Schnur der Kinder1121 Juda3063. Weil das Erbteil2506 der Kinder1121 Juda3063 ihnen5157 zu groß7227 war, darum erbeten die Kinder1121 Simeon8095 unter ihrem Erbteil5159.

10 三掣籤乃西布倫族循其世系得業、其界自撒立、

10 Das dritte7992 Los1486 fiel auf5927 die Kinder1121 Sebulon2074 nach ihren Geschlechtern4940; und die Grenze1366 ihres Erbteils5159 war bis gen Sarid8301;

11 西至於海、經馬喇拉、及大巴設、至約念河、

11 und1366 gehet hinauf zu abendwärts3220 gen Mareala4831 und stößet an5927 Dabaseth und stößet an6293 den Bach5158, der vor6440 Jakneam fleußt;

12 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、

12 und wendet sich7725 von3318 Sarid8301 gegen der Sonnen Aufgang6924 bis an5927 die Grenze1366 Kisloth-Thabor3696; und kommt hinaus gen Dabrath1705 und langet hinauf gen Japhia3309.

13 自此而往、至基大希伯東、又至以大迦汛、及尼亞之哩門米脫、

13 Und von3318 dannen gehet5674 sie gegen den Aufgang6924 durch Gitta-Hepher1662, Itha, Kazin6278 und kommt hinaus gen Rimon-Mithoar und Nea5269;

14 北至哈拿頓、及益弗大利之谷、

14 und1366 lenket sich5437 herum von Mitternacht6828 gen Nathon und8444 endet sich im Tal1516 Jephthah-El3317,

15 又至迦大、拿哈臘、伸崙、以大拉、伯利恆、共十二邑、與其鄉里。

15 Katath, Nahalal5096, Simron8110, Jedeala3030 und Bethlehem1035. Das sind zwölf6240 Städte5892 und ihre Dörfer2691.

16 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸西布倫族、循其世系。〇

16 Das ist das Erbteil5159 der Kinder1121 Sebulon2074 in ihren Geschlechtern4940; das sind ihre Städte5892 und Dörfer2691.

17 四掣籤乃以薩迦族、循其世系得業、

17 Das vierte7243 Los1486 fiel3318 auf die Kinder1121 Isaschar3485 nach ihren Geschlechtern4940.

18 其界自耶斯烈、至基蘇律、書念、

18 Und ihre Grenze1366 war Jesreel3157, Chesulloth3694, Sunem7766,

19 哈弗蓮、示恨、亞拿哈拉、

19 Hapharaim2663, Sion7866, Anaharath588,

20 臘必、基善、亞別、

20 Rabith, Kiseon, Abez,

21 哩滅、隱干寧、隱哈大、伯帕泄、

21 Remeth7432, En-Gannim5873, En-Hada, Beth-Pazez1048;

22 延大泊、沙哈西馬、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里。

22 und1366 stößet an6293 Thabor8396, Sahazima7831, Beth-Semes1053; und1366 ihr Ende8444 ist am Jordan3383. Sechzehn Städte6240 und5892 ihre Dörfer2691.

23 以上所載諸邑、與其鄉里、俱歸以薩迦族、循其世系。〇

23 Das ist das Erbteil5159 des Stamms der Kinder1121 Isaschar3485 in ihren Geschlechtern4940, Städten5892 und Dörfern.

24 五掣籤乃亞設支派、循其世系得業、

24 Das fünfte2549 Los1486 fiel3318 auf den Stamm4294 der Kinder1121 Asser836 nach ihren Geschlechtern4940.

25 其界有黑甲、哈哩、庇田、押殺、

25 Und ihre Grenze1366 war Helkath2520, Hali2482, Beten991, Achsaph407.

26 亞拉米勒、亞末、米示押、西至加密、及示哈立納、

26 Alamelech, Amead6008, Miseal4861; und stößt an6293 den Karmel3760 am Meer3220 und an Sihor-Libnath7884;

27 東至伯大公、及西布倫、延伯以墨、及尼葉北之益弗大利谷、極迦不左。

27 und wendet sich7725 gegen der Sonnen Aufgang gen Beth-Dagon1016 und stößet an6293 Sebulon2074 und an das Tal1516 Jephthah-El3317, an die Mitternacht6828 Beth-Emek1025, Negiel5272; und kommt3318 hinaus zu Kabul3521 zur Linken8040,

28 又至希伯崙、哩合、哈門、加拿、及西頓大邑、

28 Ebron5683, Rehob7340, Hammon2540, Kana7071 bis an groß7227 Zidon;

29 經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、

29 und1366 wendet sich7725 gen Rama7414 bis zu der festen4013 Stadt5892 Zor; und1366 wendet sich7725 gen Hossa und8444 endet sich am Meer3220 der Schnur2256 nach gen Achsib392,

30 又至烏馬、亞弗、哩合、共二十二邑、與其鄉里。

30 Uma, Aphek663, Rehob7340. Zwoundzwanzig Städte5892 und ihre Dörfer2691.

31 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸亞設族、循其世系。〇

31 Das ist das Erbteil5159 des Stamms der Kinder1121 Asser836 in ihren Geschlechtern4940, Städten5892 und Dörfern.

32 六掣籤乃納大利族、循其世系得業、

32 Das sechste8345 Los1486 fiel3318 auf die1121 Kinder1121 Naphthali5321 in ihren Geschlechtern4940.

33 其界自希利弗及亞龍、至撒南寧、亞大米尼吉、押業、至拉金、及於約但、

33 Und8444 ihre Grenzen1366 waren von Heleph2501, Elon, durch Zaenannim, Adami-Nekeb, Jabneel2995 bis gen Lakum und endet sich am Jordan3383;

34 自此而西、至押納大泊、及戶割、南至西布倫、西至亞設、東至鄰約但之猶大、

34 und1366 wendet sich7725 zum Abend3220 gen Asnoth-Thabor243 und kommt von3318 dannen hinaus gen Hukok2712; und stößet an6293 Sebulon2074 gegen Mittag5045 und an6293 Asser836 gegen Abend3220 und an Juda3063 am Jordan3383 gegen der Sonnen Aufgang;

35 其邑垣乃西丁、西咡、哈抹、喇甲、基尼烈、

35 und hat feste4013 Städte5892: Zidim, Zer6863, Hamath, Rakath, Cinnereth,

36 亞大馬、拉馬、夏朔、

36 Adama128, Rama7414, Hazor2674,

37 基特、以得來、隱夏朔、

37 Kedes6943, Edrei154, En-Hazor5877,

38 以崙、密大利、何憐、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里。

38 Jereon3375, Migdal-El4027, Harem, Beth-Anath1043, Beth-Sames. Neunzehn Städte6240 und5892 ihre Dörfer2691.

39 上所載、與其鄉邑、俱歸納大利支派、循其世系、〇

39 Das ist das Erbteil5159 des Stamms der Kinder1121 Naphthali5321 in ihren Geschlechtern4940, Städten5892 und Dörfern.

40 七掣籤乃但之支派、循其世系得業、

40 Das siebente7637 Los1486 fiel3318 auf den Stamm4294 der Kinder1121 Dan1835 nach ihren Geschlechtern4940.

41 其界鎖喇、以實道、耳示麥、

41 Und die Grenze1366 ihres Erbteils5159 waren Zarea, Esthaol847, Irsames,

42 沙拉濱、亞耶倫、葉拉、

42 Saelabin, Ajalon357, Jethla3494,

43 以倫、亭拿大、以革倫、

43 Elon356, Thimnatha8553, Ekron6138,

44 利提基、其庇頓、巴拉、

44 Eltheke514, Gibethon, Baalath1191,

45 耶合、便比拉、迦特臨門、

45 Jehud3055, Bne-Barak1139, Gath-Rimon,

46 米耶君、喇公、與耶浮境、

46 Me-Jarkon4313, Rakon mit den Grenzen1366 gegen4136 Japho3305.

47 但族之界狹小、故攻利善而取之、擊以刃、據而居彼、藉祖之名敗利善曰但。

47 Und an5927 denselben endet3318 sich3427 die Grenze1366 der Kinder1121 Dan1835. Und die Kinder1121 Dan1835 zogen hinauf und stritten3898 wider Lesem3959 und gewannen3920 und schlugen5221 sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719; und nahmen3423 sie ein und wohneten drinnen; und nannten7121 sie Dan1835 nach ihres Vaters1 Namen8034.

48 上所載諸邑、與其鄉里、歸但族、循其世系。

48 Das ist das Erbteil5159 des Stamms der Kinder1121 Dan1835 in ihren Geschlechtern4940, Städten5892 und Dörfern.

49 以色列分地爲業、循其境界、卽畢其事、則於其中賜業與嫩之子約書亞、

49 Und da sie das Land776 gar ausgeteilet hatten3615, mit seinen Grenzen1367, gaben5414 die Kinder1121 Israel3478 Josua3091, dem Sohn1121 Nuns5126, ein Erbteil5159 unter8432 ihnen5157.

50 以所求之邑、卽以法蓮山之亭訥西拉與之、循耶和華命。約書亞重建其邑而居焉。

50 Und gaben5414 ihm nach dem Befehl6310 des HErrn3068 die3427 Stadt5892, die er1129 forderte7592, nämlich Thimnath-Serah8556 auf dem Gebirge2022 Ephraim669. Da bauete er die Stadt5892 und wohnete drinnen.

51 上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地爲業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。

51 Das sind die Erbteile, die Eleasar499, der Priester, und3548 Josua3091, der Sohn1121 Nuns5126, und die Obersten7218 der Väter1 unter6440 den Geschlechtern durchs Los5159 den Kindern1121 Israel3478 austeileten zu Silo7887 vor dem HErrn3068, vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150; und vollendeten also3615 das Austeilen5157 des Landes776.