何西阿書

第12章

1 以法蓮族詭詐暴虐、日甚一日、與亞述人結約、貢油於埃及、猶之餐風而追東風、

2 耶和華將鞫猶大族、視雅各所爲、降彼以罰、

3 昔雅各執兄踵而出胎、旣有能力、得志於上帝、

4 得志於天使、涕泣以求恩、後在伯特利遇上帝與之言、

5 萬物之上帝、厥名耶和華、歷世爲誌、

6 爾當仁義是行、矜憫爲懷、歸誠上帝、恒求不已、

7 以法蓮爲商賈、權衡不公、虐取人財爲悅、

8 自稱富有、以爲所得之貨財、由於勤勞、未嘗蹈於罪戾、

9 我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、後必使爾居帷幕、與大會之日無異、

10 我疊顯異象、屢使先知罕譬而喻、以告斯民、

11 斯民在基列、犯罪愆、尚虛妄、在吉甲獻祭牛、在隴畝築祭壇、多若邱壘、

12 昔雅各、以色列遁於亞蘭、供其服役、以牧羣畜、而後有室、

13 後我耶和華使先知導以色列族出埃及、扞護斯民、

14 然以法蓮所爲、深可痛疾、干主震怒、故主不宥其殺人之罪、所作醜行、必取罪戾。

Der Prophet Hosea

Kapitel 12

1 In Ephraim669 ist7235 allenthalben Lüge3577 wider mich und im Hause Israel falscher7307 Gottesdienst. Aber Juda hält noch3117 fest an GOtt und am rechten heiligen Gottesdienst.

2 Ephraim aber weidet sich7725 vom Winde und3068 läuft dem1870 Ostwinde nach und3290 macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie6485 machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.

3 Darum wird der HErr die Sache Judas führen und430 Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.

4 Ja (sagen1696 sie1058), er hat2603 im Mutterleibe seinen Bruder untertreten und von allen Kräften mit GOtt gekämpfet.

5 Er kämpfte mit dem Engel und430 siegete, denn er weinete und bat ihn3068; daselbst hat er ihn3068 ja zu Bethel funden und daselbst hat er mit uns geredet.

6 Aber der HErr ist der GOtt430 Zebaoth; HErr ist sein7725 Name.

7 So bekehre dich nun zu deinem GOtt, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen GOtt!

8 Aber der Kaufmann hat4672 eine falsche Waage in seiner Hand und559 betrügt gerne.

9 Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das776 Sünde sei.

10 Ich aber, der HErr, bin dein GOtt aus3027 Ägyptenland her, und5030 der ich dich noch in den Hütten wohnen lasse, wie1819 man1696 zur Jahrzeit pfleget,

11 und2076 rede zu den Propheten; und ich bin‘s der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten mich anzeige.

12 In Gilead ist‘s Abgötterei, und3290 zu8104 Gilgal opfern sie802 Ochsen vergeblich; und3478 haben5647 so viel Altäre, als Mandeln auf dem Felde7704 stehen.

13 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und5030 Israel3478 mußte um ein Weib dienen, um ein Weib mußte er3068 hüten8104.

14 Aber hernach führete der HErr113 Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ5203 sein hüten durch einen Propheten.

何西阿書

第12章

Der Prophet Hosea

Kapitel 12

1 以法蓮族詭詐暴虐、日甚一日、與亞述人結約、貢油於埃及、猶之餐風而追東風、

1 In Ephraim669 ist7235 allenthalben Lüge3577 wider mich und im Hause Israel falscher7307 Gottesdienst. Aber Juda hält noch3117 fest an GOtt und am rechten heiligen Gottesdienst.

2 耶和華將鞫猶大族、視雅各所爲、降彼以罰、

2 Ephraim aber weidet sich7725 vom Winde und3068 läuft dem1870 Ostwinde nach und3290 macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie6485 machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.

3 昔雅各執兄踵而出胎、旣有能力、得志於上帝、

3 Darum wird der HErr die Sache Judas führen und430 Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.

4 得志於天使、涕泣以求恩、後在伯特利遇上帝與之言、

4 Ja (sagen1696 sie1058), er hat2603 im Mutterleibe seinen Bruder untertreten und von allen Kräften mit GOtt gekämpfet.

5 萬物之上帝、厥名耶和華、歷世爲誌、

5 Er kämpfte mit dem Engel und430 siegete, denn er weinete und bat ihn3068; daselbst hat er ihn3068 ja zu Bethel funden und daselbst hat er mit uns geredet.

6 爾當仁義是行、矜憫爲懷、歸誠上帝、恒求不已、

6 Aber der HErr ist der GOtt430 Zebaoth; HErr ist sein7725 Name.

7 以法蓮爲商賈、權衡不公、虐取人財爲悅、

7 So bekehre dich nun zu deinem GOtt, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen GOtt!

8 自稱富有、以爲所得之貨財、由於勤勞、未嘗蹈於罪戾、

8 Aber der Kaufmann hat4672 eine falsche Waage in seiner Hand und559 betrügt gerne.

9 我耶和華爾之上帝、昔導爾出埃及、後必使爾居帷幕、與大會之日無異、

9 Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das776 Sünde sei.

10 我疊顯異象、屢使先知罕譬而喻、以告斯民、

10 Ich aber, der HErr, bin dein GOtt aus3027 Ägyptenland her, und5030 der ich dich noch in den Hütten wohnen lasse, wie1819 man1696 zur Jahrzeit pfleget,

11 斯民在基列、犯罪愆、尚虛妄、在吉甲獻祭牛、在隴畝築祭壇、多若邱壘、

11 und2076 rede zu den Propheten; und ich bin‘s der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten mich anzeige.

12 昔雅各、以色列遁於亞蘭、供其服役、以牧羣畜、而後有室、

12 In Gilead ist‘s Abgötterei, und3290 zu8104 Gilgal opfern sie802 Ochsen vergeblich; und3478 haben5647 so viel Altäre, als Mandeln auf dem Felde7704 stehen.

13 後我耶和華使先知導以色列族出埃及、扞護斯民、

13 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und5030 Israel3478 mußte um ein Weib dienen, um ein Weib mußte er3068 hüten8104.

14 然以法蓮所爲、深可痛疾、干主震怒、故主不宥其殺人之罪、所作醜行、必取罪戾。

14 Aber hernach führete der HErr113 Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ5203 sein hüten durch einen Propheten.