士師記

第9章

1 耶路巴力子亞庇米力往於示劍、見母之兄弟及母之族黨、

2 請問於示劍之衆、耶路巴力之七十子轄爾、與一人轄爾、孰善。亦當念我與爾乃骨肉之親。

3 母之兄弟以此言告於示劍之衆。僉曰、斯乃我兄弟也、遂心向亞庇米力、

4 巴力庇立殿故有金、遂取七十子之、使用此以結納遊蕩之徒、爲其僕從。

5 亞庇米力往阿弗拉、入父家、取其兄弟七十人、殺於一石上、皆耶路巴力子也。所遺者惟季子約担而已、因其自匿也。

6 示劍人與米羅一族咸集、立亞庇米力爲王、在示劍汛之橡下。

7 約担聞之、立其哩心山巔、厲聲呼曰、示劍人尚聽我言、則上帝亦垂聽爾言。

8 昔諸樹欲膏一樹、立之爲王、謂橄欖曰、汝其轄我。

9 曰、我果可以製油、供於上帝、利及人民、豈能棄此、以轄樹乎。

10 諸樹謂無花菓曰、汝其轄我、

11 曰、吾味甚甘、我果甚嘉、豈能捨此、以轄樹乎。

12 諸樹謂葡萄曰、汝其轄我。

13 曰、我果可以製酒、以悅上帝、以娛人民、豈能棄此、以轄樹乎。

14 諸樹謂棘曰、汝其轄我。

15 棘曰、如爾誠欲膏我、立我爲王、當藉我蔭爲蔽、不然、願火自棘出、燬利巴嫩之栢香木。

16 今爾立亞庇米力爲王、如爾作爲真實無妄、善待耶路巴力與其家衆、酬其夙恩、則可喜悅。

17 蓋我父爲爾戰鬬、冒死不顧、援爾出米田人手、

18 惟爾今日攻擊其家、取其子七十人、殺於石上、立其婢之子之亞庇米力爲示劍王、豈非爲爾兄弟之私乎。

19 如爾今日所爲、待耶路巴力、與其家衆、真實無妄、則願爾以亞庇米力爲悅、亦願亞庇米力以爾爲悅。

20 不然、願火自亞庇米力出、燬示劍人、與米羅族、亦願火自示劍人及米羅族出、燬亞庇米力。

21 約担畏其兄亞庇米力、故奔至庇耳居焉。〇

22 亞庇米力統轄以色列族者三年、

23 後上帝以生釁之心置於亞庇米力及示劍人之衷、於是是示劍人欺亞庇米力。

24 昔亞庇米力殺其兄弟七十人、悉屬耶路巴力之子、助其虐者、示劍人焉、故殘忍之罪均歸之。

25 示劍人使人伏於山巔、以伺亞庇米力、凡行其途者亦被刧、或以告亞庇米力。

26 以別子伽勒、與其同儕、至於示劍、示劍人恃其強、

27 往於田間、斂取葡萄、醡之、入其上帝之殿、頌美飲食、而詛亞庇米力。

28 以別子伽勒曰、亞庇米力爲誰、示劍之主爲誰、曷爲事之、其父豈非耶路巴力乎、其督豈非西不乎、莫若事示劍父哈抹之族爲善。

29 願斯民歸我掌握、我必除亞庇米力。又告亞庇米力曰、當益爾軍而出。

30 邑長西不、聞以別子伽勒言則怒。

31 私遣人至亞庇米力曰、以別子伽勒、與其同儕、至示劍、慫恿邑衆、欲攻擊爾。

32 爾與從者、何不夜起、伏於田間、

33 詰朝日出之時、爾當夙興、攻其城垣、彼與從者、出攻爾衆、則見機而作。

34 亞庇米力與從者夜起、分兵四隊、伏於示劍四周。

35 以別子伽勒出、立於邑門。亞庇米力與從者。自伏處並起。

36 伽勒見衆、謂西不曰、有人自山巔而至。西不曰、爾見山影、誤以爲人。

37 伽勒復曰、有人自岡而下、又有一隊、自滿尼寧橡而至。

38 西不曰、爾昔言亞庇米力爲誰、曷爲事之、至於今日、爾之前言何在。此非爾所蔑視者乎。今可出而與之戰。

39 伽勒率示劍人出、與亞庇米力戰。

40 亞庇米力敗之、伽勒從者多被殺戮。奔至邑門。

41 亞庇米力居亞魯馬。西不逐伽勒與其同儕、不容之居示劍。

42 明日民將往於田、或以告亞庇米力。

43 亞庇米力令從者分爲三隊、伏於田間、待民出邑、則起而攻之。

44 亞庇米力率其隊、馳驟以前、立於邑門、其餘二隊、攻田間之民而殺焉。

45 亞庇米力攻邑、竟日而取、殺其居民、傾其城垣、布之以鹽。

46 守示劍臺者聞此、則入巴力上帝之衛所。

47 有以示劍臺之人已集一處、告亞庇米力。

48 亞庇米力與其從者、陟撒們山、執斧斫樹枝柯、以肩負荷、諭從者曰、見我所爲、爾其速效。

49 從者各斫枝柯、從亞庇米力、置於衛所、縱火焚之、於是守示劍臺諸男女俱死、計一千人。

50 亞庇米力往提拜士建營而取之、

51 邑中有臺、鞏固特甚、邑民男女奔入、登臺而閉其門。

52 亞庇米力至臺前攻之、近於臺門、欲焚以火、

53 有婦取磨石之上層、擲於亞庇米力首、破其頭顱。

54 亞庇米力速招持兵之士、謂之曰、恐人云、我爲婦所戮、汝其拔刃刺我、士遂刺之而死。

55 以色列族見亞庇米力已死、各歸其所。

56 如是亞庇米力逆父殺兄弟七十人、上帝視其罪而報施焉。

57 示劍人之惡、上帝亦報之、耶路巴力子約担之詛臨其上。

士師記

第9章

1 耶路巴力的兒子亞比米勒到了示劍見他的眾母舅,對他們和他外祖全家的人商量[communed]說:

2 「請你們問示劍的眾人說,是耶路巴力的眾子七十人都管理你們好呢?還是一人管理你們好呢?你們又要記念我是你們的骨肉。」

3 他的眾母舅便將這一切話為他說給示劍人聽,示劍人的心就歸向亞比米勒。他們說:「他原是我們的兄弟[brother]」;

4 他們[they]就從巴力.比利土的廟中取了七十[pieces]銀子給亞比米勒,亞比米勒用以雇了些匪徒跟隨他。

5 他往俄弗拉到他父親的家,將他弟兄、耶路巴力的眾子七十人都殺在一塊石頭[stone]上;然而尚[notwithstanding yet]剩下耶路巴力的小兒子約坦,因為他躲藏了。

6 示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍平原[plain]的柱子那裏,立亞比米勒為王。

7 有人將這事告訴約坦,他就去站在基利心山頂上,向眾人大聲喊叫說:「示劍人哪,你們要聽我的話,神也就聽你們的話。

8 有一時樹木要膏一樹為王,管理他們,就去對橄欖樹說:『請你作我們的王。』

9 [But]橄欖樹對它們[said unto them]說:『我豈肯撇下[leave]供奉神和尊重人的油,高升[promoted]在眾樹之上呢?』

10 樹木對無花果樹說:『請你來作我們的王。』

11 只是[But]無花果樹對它們[said unto them]說:『我豈肯丟棄[forsake]所結甜美的果子,高升[promoted]在眾樹之上呢?』

12 樹木對葡萄樹說:『請你來作我們的王。』

13 葡萄樹對它們[said unto them]說:『我豈肯離開[leave]使神和人喜樂的[wine]高升[promoted]在眾樹之上呢?』

14 眾樹對荊棘說:『請你來作我們的王。』

15 荊棘回答說:『你們若誠誠實實地膏我為王,就要投在我的蔭下;不然,願火從荊棘裏出來,吞滅[devour]黎巴嫩的香柏樹。』

16 「現在你們立亞比米勒為王,若按真心誠意[truly and sincerity]善待耶路巴力和他的全家,這就是酬他的勞;

17 (從前我父冒死為你們爭戰,救了你們脫離米甸人的手。

18 你們如今起來攻擊我的父家,將他眾子七十人殺在一塊石頭[stone]上,又立他婢女所生的兒子亞比米勒為示劍人的王;他原是你們的兄弟[brother]。)

19 你們如今若按真心誠意[truly andsincerity]待耶路巴力和他的家,就可因亞比米勒得歡樂,他也可因你們得歡樂;

20 倘若[But if]不然,願火從亞比米勒發出,吞滅[devour]示劍人和米羅眾人;又願火從示劍人和米羅人中出來,吞滅[devour]亞比米勒。」

21 約坦因怕他兄弟[brother]亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裏。

22 亞比米勒管理以色列[Israel]三年,

23[Then]使惡[spirit]降在亞比米勒和示劍人中間;示劍人就以詭詐待亞比米勒。

24 這是要叫耶路巴力七十個兒子所受的殘害歸與他們的兄弟[brother]亞比米勒;又叫那流他們血的罪歸與幫助他殺弟兄的示劍人。

25 示劍人在山頂上設埋伏,等候亞比米勒。凡從他們那裏經過的人,他們就搶奪。有人將這事告訴亞比米勒。

26 以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信靠他。

27 示劍人出城到田間去,摘下葡萄,踹酒,作樂[made merry],進他們神的廟中吃喝,咒詛亞比米勒。

28 以別的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰?示劍是誰?使我們服事他呢?他不是耶路巴力的兒子嗎?他的幫手不是西布勒嗎?你們可以服事示劍的父親哈抹的後裔。我們為何服事亞比米勒呢?

29 巴不得神使[would to God]這民歸我的手下。這樣[then],我就除掉亞比米勒。」迦勒又對亞比米勒說:「增添你的軍兵出來吧。」

30 官長[ruler]西布勒聽見以別的兒子迦勒的話,就發怒,

31 悄悄地打發人去見亞比米勒,說:「你看[Behold],以別的兒子迦勒和他的弟兄到了示劍,煽惑城中的民攻擊你。

32 現在你和跟隨你的人今夜起來,在田間埋伏;

33 到早晨太陽一出,你就起來闖城。[behold]迦勒和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你便向他們見機而作。」

34 於是,亞比米勒和跟隨他的眾人夜間起來,分作四隊,埋伏等候示劍人。

35 以別的兒子迦勒出去,站在城門入口[entering]。亞比米勒和跟隨他的人從埋伏之處起來。

36 迦勒看見那些人,就對西布勒說:「看哪,有人從山頂上下來了。」西布勒說:「你看見山的影子,以為是人。」

37 迦勒又說:「看哪,有人從高處下來,又有一隊從米惡尼尼平原[plain]的路上而來。」

38 西布勒對他說:「你曾說,亞比米勒是誰,叫我們服事他?你所誇的口在哪裏呢?這不是你所藐視的民嗎?你不如[pray]現在出去,與他們交戰吧。」

39 於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒交戰。

40 亞比米勒追趕迦勒;迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門入口[entering]

41 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他弟兄,不准他們住在示劍。

42 次日,民出到田間,有人告訴亞比米勒;

43 他就把他的人分作三隊,埋伏在田間窺察[looked]一見[behold]示劍人從城裏出來,就起來擊殺他們。

44 亞比米勒和跟隨他的一隊向前闖去,站在城門入口[entering]其餘的[other]兩隊直[ran]田野間的眾人那裏[all the people that were in the fields]殺了他們[slew them]

45 亞比米勒整天攻打城,將城奪取,殺了其中的居民,將城拆毀,撒上了鹽。

46 示劍樓的人聽見了,就躲入比利土[god]廟的衛所。

47 有人告訴亞比米勒說:「示劍樓的人都聚在一處。」

48 亞比米勒和跟隨他的人就都上撒們山。亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,扛在肩上,對跟隨他的人說:「你們看我所行的,也當趕緊照樣行。」

49 眾人就照樣[likewise]各砍一枝,跟隨亞比米勒,把樹枝堆在衛所的四圍,放火燒了衛所,以致示劍樓的人都死了,男女約有一千。

50 亞比米勒到提備斯,向提備斯安營,就攻取了那城。

51 城中有一座堅固的樓;城裏的眾人,無論男女,都逃進樓去,關上門,上了樓頂。

52 亞比米勒到了樓前攻打,挨近樓門,要用火焚燒。

53 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。

54 他就急忙喊叫拿他盔甲[his armourbearer]的少年人,對他說:「拔出你的刀來,殺了我吧。免得人議論我說,他為一個婦人所殺。」於是少年人把他刺透,他就死了。

55 以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。

56 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。

57 示劍人的一切惡,神也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的咒詛歸到他們身上了。

士師記

第9章

士師記

第9章

1 耶路巴力子亞庇米力往於示劍、見母之兄弟及母之族黨、

1 耶路巴力的兒子亞比米勒到了示劍見他的眾母舅,對他們和他外祖全家的人商量[communed]說:

2 請問於示劍之衆、耶路巴力之七十子轄爾、與一人轄爾、孰善。亦當念我與爾乃骨肉之親。

2 「請你們問示劍的眾人說,是耶路巴力的眾子七十人都管理你們好呢?還是一人管理你們好呢?你們又要記念我是你們的骨肉。」

3 母之兄弟以此言告於示劍之衆。僉曰、斯乃我兄弟也、遂心向亞庇米力、

3 他的眾母舅便將這一切話為他說給示劍人聽,示劍人的心就歸向亞比米勒。他們說:「他原是我們的兄弟[brother]」;

4 巴力庇立殿故有金、遂取七十子之、使用此以結納遊蕩之徒、爲其僕從。

4 他們[they]就從巴力.比利土的廟中取了七十[pieces]銀子給亞比米勒,亞比米勒用以雇了些匪徒跟隨他。

5 亞庇米力往阿弗拉、入父家、取其兄弟七十人、殺於一石上、皆耶路巴力子也。所遺者惟季子約担而已、因其自匿也。

5 他往俄弗拉到他父親的家,將他弟兄、耶路巴力的眾子七十人都殺在一塊石頭[stone]上;然而尚[notwithstanding yet]剩下耶路巴力的小兒子約坦,因為他躲藏了。

6 示劍人與米羅一族咸集、立亞庇米力爲王、在示劍汛之橡下。

6 示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍平原[plain]的柱子那裏,立亞比米勒為王。

7 約担聞之、立其哩心山巔、厲聲呼曰、示劍人尚聽我言、則上帝亦垂聽爾言。

7 有人將這事告訴約坦,他就去站在基利心山頂上,向眾人大聲喊叫說:「示劍人哪,你們要聽我的話,神也就聽你們的話。

8 昔諸樹欲膏一樹、立之爲王、謂橄欖曰、汝其轄我。

8 有一時樹木要膏一樹為王,管理他們,就去對橄欖樹說:『請你作我們的王。』

9 曰、我果可以製油、供於上帝、利及人民、豈能棄此、以轄樹乎。

9 [But]橄欖樹對它們[said unto them]說:『我豈肯撇下[leave]供奉神和尊重人的油,高升[promoted]在眾樹之上呢?』

10 諸樹謂無花菓曰、汝其轄我、

10 樹木對無花果樹說:『請你來作我們的王。』

11 曰、吾味甚甘、我果甚嘉、豈能捨此、以轄樹乎。

11 只是[But]無花果樹對它們[said unto them]說:『我豈肯丟棄[forsake]所結甜美的果子,高升[promoted]在眾樹之上呢?』

12 諸樹謂葡萄曰、汝其轄我。

12 樹木對葡萄樹說:『請你來作我們的王。』

13 曰、我果可以製酒、以悅上帝、以娛人民、豈能棄此、以轄樹乎。

13 葡萄樹對它們[said unto them]說:『我豈肯離開[leave]使神和人喜樂的[wine]高升[promoted]在眾樹之上呢?』

14 諸樹謂棘曰、汝其轄我。

14 眾樹對荊棘說:『請你來作我們的王。』

15 棘曰、如爾誠欲膏我、立我爲王、當藉我蔭爲蔽、不然、願火自棘出、燬利巴嫩之栢香木。

15 荊棘回答說:『你們若誠誠實實地膏我為王,就要投在我的蔭下;不然,願火從荊棘裏出來,吞滅[devour]黎巴嫩的香柏樹。』

16 今爾立亞庇米力爲王、如爾作爲真實無妄、善待耶路巴力與其家衆、酬其夙恩、則可喜悅。

16 「現在你們立亞比米勒為王,若按真心誠意[truly and sincerity]善待耶路巴力和他的全家,這就是酬他的勞;

17 蓋我父爲爾戰鬬、冒死不顧、援爾出米田人手、

17 (從前我父冒死為你們爭戰,救了你們脫離米甸人的手。

18 惟爾今日攻擊其家、取其子七十人、殺於石上、立其婢之子之亞庇米力爲示劍王、豈非爲爾兄弟之私乎。

18 你們如今起來攻擊我的父家,將他眾子七十人殺在一塊石頭[stone]上,又立他婢女所生的兒子亞比米勒為示劍人的王;他原是你們的兄弟[brother]。)

19 如爾今日所爲、待耶路巴力、與其家衆、真實無妄、則願爾以亞庇米力爲悅、亦願亞庇米力以爾爲悅。

19 你們如今若按真心誠意[truly andsincerity]待耶路巴力和他的家,就可因亞比米勒得歡樂,他也可因你們得歡樂;

20 不然、願火自亞庇米力出、燬示劍人、與米羅族、亦願火自示劍人及米羅族出、燬亞庇米力。

20 倘若[But if]不然,願火從亞比米勒發出,吞滅[devour]示劍人和米羅眾人;又願火從示劍人和米羅人中出來,吞滅[devour]亞比米勒。」

21 約担畏其兄亞庇米力、故奔至庇耳居焉。〇

21 約坦因怕他兄弟[brother]亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裏。

22 亞庇米力統轄以色列族者三年、

22 亞比米勒管理以色列[Israel]三年,

23 後上帝以生釁之心置於亞庇米力及示劍人之衷、於是是示劍人欺亞庇米力。

23[Then]使惡[spirit]降在亞比米勒和示劍人中間;示劍人就以詭詐待亞比米勒。

24 昔亞庇米力殺其兄弟七十人、悉屬耶路巴力之子、助其虐者、示劍人焉、故殘忍之罪均歸之。

24 這是要叫耶路巴力七十個兒子所受的殘害歸與他們的兄弟[brother]亞比米勒;又叫那流他們血的罪歸與幫助他殺弟兄的示劍人。

25 示劍人使人伏於山巔、以伺亞庇米力、凡行其途者亦被刧、或以告亞庇米力。

25 示劍人在山頂上設埋伏,等候亞比米勒。凡從他們那裏經過的人,他們就搶奪。有人將這事告訴亞比米勒。

26 以別子伽勒、與其同儕、至於示劍、示劍人恃其強、

26 以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信靠他。

27 往於田間、斂取葡萄、醡之、入其上帝之殿、頌美飲食、而詛亞庇米力。

27 示劍人出城到田間去,摘下葡萄,踹酒,作樂[made merry],進他們神的廟中吃喝,咒詛亞比米勒。

28 以別子伽勒曰、亞庇米力爲誰、示劍之主爲誰、曷爲事之、其父豈非耶路巴力乎、其督豈非西不乎、莫若事示劍父哈抹之族爲善。

28 以別的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰?示劍是誰?使我們服事他呢?他不是耶路巴力的兒子嗎?他的幫手不是西布勒嗎?你們可以服事示劍的父親哈抹的後裔。我們為何服事亞比米勒呢?

29 願斯民歸我掌握、我必除亞庇米力。又告亞庇米力曰、當益爾軍而出。

29 巴不得神使[would to God]這民歸我的手下。這樣[then],我就除掉亞比米勒。」迦勒又對亞比米勒說:「增添你的軍兵出來吧。」

30 邑長西不、聞以別子伽勒言則怒。

30 官長[ruler]西布勒聽見以別的兒子迦勒的話,就發怒,

31 私遣人至亞庇米力曰、以別子伽勒、與其同儕、至示劍、慫恿邑衆、欲攻擊爾。

31 悄悄地打發人去見亞比米勒,說:「你看[Behold],以別的兒子迦勒和他的弟兄到了示劍,煽惑城中的民攻擊你。

32 爾與從者、何不夜起、伏於田間、

32 現在你和跟隨你的人今夜起來,在田間埋伏;

33 詰朝日出之時、爾當夙興、攻其城垣、彼與從者、出攻爾衆、則見機而作。

33 到早晨太陽一出,你就起來闖城。[behold]迦勒和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你便向他們見機而作。」

34 亞庇米力與從者夜起、分兵四隊、伏於示劍四周。

34 於是,亞比米勒和跟隨他的眾人夜間起來,分作四隊,埋伏等候示劍人。

35 以別子伽勒出、立於邑門。亞庇米力與從者。自伏處並起。

35 以別的兒子迦勒出去,站在城門入口[entering]。亞比米勒和跟隨他的人從埋伏之處起來。

36 伽勒見衆、謂西不曰、有人自山巔而至。西不曰、爾見山影、誤以爲人。

36 迦勒看見那些人,就對西布勒說:「看哪,有人從山頂上下來了。」西布勒說:「你看見山的影子,以為是人。」

37 伽勒復曰、有人自岡而下、又有一隊、自滿尼寧橡而至。

37 迦勒又說:「看哪,有人從高處下來,又有一隊從米惡尼尼平原[plain]的路上而來。」

38 西不曰、爾昔言亞庇米力爲誰、曷爲事之、至於今日、爾之前言何在。此非爾所蔑視者乎。今可出而與之戰。

38 西布勒對他說:「你曾說,亞比米勒是誰,叫我們服事他?你所誇的口在哪裏呢?這不是你所藐視的民嗎?你不如[pray]現在出去,與他們交戰吧。」

39 伽勒率示劍人出、與亞庇米力戰。

39 於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒交戰。

40 亞庇米力敗之、伽勒從者多被殺戮。奔至邑門。

40 亞比米勒追趕迦勒;迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門入口[entering]

41 亞庇米力居亞魯馬。西不逐伽勒與其同儕、不容之居示劍。

41 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他弟兄,不准他們住在示劍。

42 明日民將往於田、或以告亞庇米力。

42 次日,民出到田間,有人告訴亞比米勒;

43 亞庇米力令從者分爲三隊、伏於田間、待民出邑、則起而攻之。

43 他就把他的人分作三隊,埋伏在田間窺察[looked]一見[behold]示劍人從城裏出來,就起來擊殺他們。

44 亞庇米力率其隊、馳驟以前、立於邑門、其餘二隊、攻田間之民而殺焉。

44 亞比米勒和跟隨他的一隊向前闖去,站在城門入口[entering]其餘的[other]兩隊直[ran]田野間的眾人那裏[all the people that were in the fields]殺了他們[slew them]

45 亞庇米力攻邑、竟日而取、殺其居民、傾其城垣、布之以鹽。

45 亞比米勒整天攻打城,將城奪取,殺了其中的居民,將城拆毀,撒上了鹽。

46 守示劍臺者聞此、則入巴力上帝之衛所。

46 示劍樓的人聽見了,就躲入比利土[god]廟的衛所。

47 有以示劍臺之人已集一處、告亞庇米力。

47 有人告訴亞比米勒說:「示劍樓的人都聚在一處。」

48 亞庇米力與其從者、陟撒們山、執斧斫樹枝柯、以肩負荷、諭從者曰、見我所爲、爾其速效。

48 亞比米勒和跟隨他的人就都上撒們山。亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,扛在肩上,對跟隨他的人說:「你們看我所行的,也當趕緊照樣行。」

49 從者各斫枝柯、從亞庇米力、置於衛所、縱火焚之、於是守示劍臺諸男女俱死、計一千人。

49 眾人就照樣[likewise]各砍一枝,跟隨亞比米勒,把樹枝堆在衛所的四圍,放火燒了衛所,以致示劍樓的人都死了,男女約有一千。

50 亞庇米力往提拜士建營而取之、

50 亞比米勒到提備斯,向提備斯安營,就攻取了那城。

51 邑中有臺、鞏固特甚、邑民男女奔入、登臺而閉其門。

51 城中有一座堅固的樓;城裏的眾人,無論男女,都逃進樓去,關上門,上了樓頂。

52 亞庇米力至臺前攻之、近於臺門、欲焚以火、

52 亞比米勒到了樓前攻打,挨近樓門,要用火焚燒。

53 有婦取磨石之上層、擲於亞庇米力首、破其頭顱。

53 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。

54 亞庇米力速招持兵之士、謂之曰、恐人云、我爲婦所戮、汝其拔刃刺我、士遂刺之而死。

54 他就急忙喊叫拿他盔甲[his armourbearer]的少年人,對他說:「拔出你的刀來,殺了我吧。免得人議論我說,他為一個婦人所殺。」於是少年人把他刺透,他就死了。

55 以色列族見亞庇米力已死、各歸其所。

55 以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。

56 如是亞庇米力逆父殺兄弟七十人、上帝視其罪而報施焉。

56 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。

57 示劍人之惡、上帝亦報之、耶路巴力子約担之詛臨其上。

57 示劍人的一切惡,神也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的咒詛歸到他們身上了。