Буття

Розділ 41

1 І сталося по закінченні двох літ ча́су, і сниться фараонові, — ось він стоїть над Річкою.

2 І ось виходять із Річки семеро корів гарного вигляду й ситого тіла, — і па́слися на лузі.

3 А ось виходять із Річки за ними семеро корів інших, бридкі виглядом і худі тілом. І вони стали при тих коровах на березі Річки.

4 І корови бридкі́ виглядом і худі тілом поз'їда́ли сім корів гарних виглядом і ситих. І прокинувся фараон.

5 І знову заснув він. І снилося йому вдруге, — аж ось сходять на однім стеблі семеро колосків здорових та добрих.

6 А ось виростає за ними семеро колосків тонких та спалених східнім вітром.

7 І проковтнули ті тонкі́ колоски сім колосків здорових та повних. І прокинувся фараон, — а то був сон.

8 І сталося рано, — і занепоко́ївся дух його. І послав він, і поскликав усіх ворожбитів Єгипту та всіх мудреців його. І фараон розповів їм свій сон, — та ніхто не міг відгадати їх фараонові.

9 І говорив начальник чашників з фараоном, кажучи: „Я сьогодні згадую гріхи свої.

10 Розгнівався був фараон на рабів своїх, і вмістив мене під варту дому начальника царсько́ї сторожі, мене й начальника пекарів.

11 І однієї ночі снився нам сон, мені та йому, кожному снився сон за своїм зна́ченням.

12 А там з нами був єврейський юнак, раб начальника царської сторожі. І ми розповіли́ йому, а він відгадав нам наші сни, кожному за сном його відгадав.

13 І сталося, — як він відгадав нам, так і трапилося: мене ти вернув на становище моє, а того повісив“.

14 І послав фараон, і покликав Йо́сипа, — і його сквапно вивели з в'язниці. І оголився, і змінив одежу свою, — і він прибув до фараона.

15 І промовив фараон до Йосипа: „Снився мені сон, та нема, хто б відгадав його. А я чув про тебе таке: ти вислухуєш сон, щоб відгадати його“.

16 А Йосип сказав до фараона, говорячи: „Не я, — Бог дасть у відповідь мир фараонові“.

17 І сказав фараон до Йосипа: „Бачив я в сні своїм — ось я стою на березі Річки.

18 І ось виходять із Річки семеро корів ситих тілом і гарних виглядом. І вони па́слися на лузі.

19 А ось виходять за ними семеро корів інші, бідні та дуже бридкі виглядом і худі тілом. Таких бридки́х, як вони, я не бачив у всьому краї єгипетському.

20 І корови худі та бридкі поз'їда́ли сім корів перших ситих.

21 І ввійшли вони до черева їхнього, та не було знати, що ввійшли вони до черева їхнього, — і вигляд їх був лихий, як на початку. І я прокинувся.

22 І побачив я в сні своїм знов, аж ось сходять на однім стеблі семеро колосків повних та добрих.

23 А ось виростає за ними семеро колосків худих, тонких, спалених східнім вітром.

24 І проковтнули ті тонкі колоски сім колосків добрих. І розповів я те ворожбитам, та не було, хто б мені роз'яснив“.

25 І сказав Йо́сип до фараона: „Сон фараонів — один він. Що́ Бог робить, те Він звістив фараонові.

26 Семеро корів добрих — то сім літ, і семеро колосків добрих — сім літ вони. А сон — один він.

27 А сім корів худих і бридки́х, що вийшли за ними, — сім літ вони, і сім колосків порожніх і спалених східнім вітром — то бу́дуть сім літ голодних.

28 Оце та річ, що я сказав був фараонові: Що́ Бог робить, те Він показав фараонові.

29 Ось приходять сім літ, — великий достаток у всім краї єгипетськім.

30 А по них настануть сім літ голодних, — і буде забутий увесь той достаток в єгипетській землі, і голод винищить край.

31 І не буде видно того достатку в краї через той голод, що настане по́тім, бо він буде дуже тяжки́й.

32 А що сон повторився фараонові двічі, це значить, що справа ця постановлена від Бога, і Бог незабаром виконає її.

33 А тепер нехай фараон наздрить чоловіка розумного й мудрого, і нехай поставить його над єгипетською землею.

34 Нехай учинить фараон, і нехай призна́чить урядників над краєм, і нехай за сім літ достатку збирає п'ятину врожаю єгипетської землі.

35 І нехай вони позбирають усю їжу тих добрих років, що приходять, і нехай вони позбирають збіжжя під руку фараонову, на їжу по містах, і нехай бережуть.

36 І буде та їжа на запа́с для краю на сім літ голодних, що настануть в єгипетській землі, — і край не буде знищений голодом“.

37 І була ця річ добра в оча́х фараона та в очах усіх його рабів.

38 І сказав фараон своїм рабам: „Чи зна́йдеться чоловік, як оцей, що Дух Божий у нім?“

39 І сказав фараон Йосипові: „Що Бог відкрив тобі це все, то немає такого розумного й мудрого, як ти.

40 Ти бу́деш над домом моїм, а слів твоїх уст буде слухатися ввесь наро́д мій. Тільки троном я буду вищий від тебе“.

41 І сказав фараон Йо́сипові: „Дивись, — я поставив тебе над усім краєм єгипетським“.

42 І зняв фараон персня свого з своєї руки, та й дав його на руку Йо́сипову, і зодягнув його в одежу віссо́нну, а на шию йому повісив золотого ланцюга.

43 І зробив, що він їздив його другим по́возом, і кричали перед обличчям його: „Кланяйтеся!“ І поставив його над усім єгипетським краєм.

44 І сказав фараон Йосипові: „Я фараон, а без тебе ніхто не підійме своєї руки та своєї ноги в усім краї єгипетськім“.

45 І назвав фараон ім'я Йосипові: Цофнат-Панеах, і дав йому за жінку Оснату, дочку Поті-Фера, жерця Ону. І Йосип піднявся над єгипетським краєм.

46 А Йосип був віку тридцяти літ, коли він став перед лицем фараона, царя єгипетського. І пішов Йосип від лиця фараонового, і перейшов через увесь єгипетський край.

47 А земля в сім літ достатку родила на повні жмені.

48 І зібрав він усю їжу семи літ, що була в єгипетськім кра́ї, і вмістив їжу по містах: їжу поля міста, що навколо нього, вмістив у ньо́му.

49 І зібрав Йо́сип збіжжя дуже багато, як мо́рський пісок, аж перестав рахувати, бо не було вже числа.

50 А Йосипові, поки прийшов рік голодний, уродилися два сини, що вродила йому Осната, дочка Поті-Фера, жерця Ону.

51 І назвав Йо́сип ім'я́ перворідному: Манасі́я, бо „Бог зробив мені, що я забув усе своє терпіння та ввесь дім мого батька“.

52 А ймення другому назвав: Єфрем, бо „розмножив мене Бог у краї недолі моєї“.

53 І скінчи́лися сім літ достатку, що були в єгипетськім краї.

54 І зачали наступати сім літ голодні, як сказав був Йосип. І був голод по всіх краях, а в усім єгипетськім краї був хліб.

55 Але виголоднів увесь єгипетський край, а наро́д став кричати до фараона про хліб. І сказав фараон усьому Єгиптові: „Ідіть до Йосипа. Що́ він вам скаже, те робіть“.

56 І був той голод на всій поверхні землі. І відчинив Йосип усе, що було́ в них, і продавав поживу Єгиптові. А голод зміцнявся в єгипетськім краї.

57 І прибували зо всієї землі до Йосипа купити поживи, бо голод зміцнявся по всій землі.

Бытие

Глава 41

1 По прошествии7093 двух3117 лет8141 фараону6547 снилось:2492 вот, он стоит5975 у реки;2975

2 и вот, вышли5927 из реки2975 семь7651 коров,6510 хороших3303 видом4758 и тучных1277 плотью,1320 и паслись7462 в тростнике;260

3 но вот, после310 них вышли5927 из реки2975 семь7651 коров6510 других,312 худых7451 видом4758 и тощих1851 плотью,1320 и стали5975 подле681 тех коров,6510 на берегу8193 реки;2975

4 и съели398 коровы6510 худые7451 видом4758 и тощие1851 плотью1320 семь7651 коров6510 хороших3303 видом4758 и тучных.1277 И проснулся3364 фараон,6547

5 и заснул3462 опять, и снилось2492 ему в другой8145 раз: вот, на одном259 стебле7070 поднялось5927 семь7651 колосьев7641 тучных1277 и хороших;2896

6 но вот, после310 них выросло6779 семь7651 колосьев7641 тощих1851 и иссушенных7710 восточным6921 ветром;6921

7 и пожрали1104 тощие1851 колосья7641 семь7651 колосьев7641 тучных1277 и полных.4392 И проснулся3364 фараон6547 и понял, что это сон.2472

8 Утром1242 смутился6470 дух7307 его, и послал7971 он, и призвал7121 всех волхвов2748 Египта4714 и всех мудрецов2450 его, и рассказал5608 им фараон6547 сон2472 свой; но не было никого, кто бы истолковал6622 его фараону.6547

9 И стал1696 говорить1696 главный8269 виночерпий8248 фараону6547 и сказал:559 грехи2399 мои вспоминаю2142 я ныне;3117

10 фараон6547 прогневался7107 на рабов5650 своих и отдал5414 меня и главного8269 хлебодара644 под стражу4929 в дом1004 начальника8269 телохранителей;2876

11 и снился2492 нам сон2472 в одну259 ночь,3915 мне и ему, каждому376 снился2492 сон2472 особенного6623 значения;6623

12 там же был с нами молодой5288 Еврей,5680 раб5650 начальника8269 телохранителей;2876 мы рассказали5608 ему сны2472 наши, и он истолковал6622 нам каждому376 соответственно с его сновидением;2472

13 и как он истолковал6622 нам, так и сбылось: я возвращен7725 на место3653 мое, а тот повешен.8518

14 И послал7971 фараон6547 и позвал7121 Иосифа.3130 И поспешно7323 вывели7323 его из темницы.953 Он остригся1548 и переменил2498 одежду8071 свою и пришел935 к фараону.6547

15 Фараон6547 сказал559 Иосифу:3130 мне снился2492 сон,2472 и нет никого, кто бы истолковал6622 его, а о тебе я слышал,8085 что ты умеешь8085 толковать6622 сны.2472

16 И отвечал6030 Иосиф3130 фараону,6547 говоря:559 это не мое;1107 Бог430 даст6030 ответ6030 во благо7965 фараону.6547

17 И сказал1696 фараон6547 Иосифу:3130 мне снилось:2472 вот, стою5975 я на берегу8193 реки;2975

18 и вот, вышли5927 из реки2975 семь7651 коров6510 тучных1277 плотью1320 и хороших3303 видом8389 и паслись7462 в тростнике;260

19 но вот, после310 них вышли5927 семь7651 коров6510 других,312 худых,1803 очень3966 дурных7451 видом8389 и тощих7534 плотью:1320 я не3808 видывал7200 во всей земле776 Египетской4714 таких2007 худых,7455 как они;

20 и съели398 тощие7534 и худые7451 коровы6510 прежних7223 семь7651 коров6510 тучных;1277

21 и вошли935 тучные в7130 утробу7130 их, но не приметно3045 было,3045 что они вошли935 в7130 утробу7130 их: они были так же худы7451 видом,4758 как и сначала.8462 И я проснулся.3364

22 Потом снилось72002472 мне: вот, на одном259 стебле7070 поднялись5927 семь7651 колосьев7641 полных4392 и хороших;2896

23 но вот, после310 них выросло6779 семь7651 колосьев7641 тонких,6798 тощих1851 и иссушенных7710 восточным6921 ветром;6921

24 и пожрали1104 тощие1851 колосья7641 семь7651 колосьев7641 хороших.2896 Я рассказал559 это волхвам,2748 но никто не изъяснил5046 мне.

25 И сказал559 Иосиф3130 фараону:6547 сон2472 фараонов6547 один:259 что Бог430 сделает,6213 то Он возвестил5046 фараону.6547

26 Семь7651 коров6510 хороших,2896 это семь7651 лет;8141 и семь7651 колосьев7641 хороших,2896 это семь7651 лет:8141 сон2472 один;259

27 и семь7651 коров6510 тощих7534 и худых,7451 вышедших5927 после310 тех, это семь7651 лет,8141 также и семь7651 колосьев7641 тощих7386 и иссушенных7710 восточным6921 ветром,6921 это семь7651 лет8141 голода.7458

28 Вот почему1697 сказал1696 я фараону:6547 что Бог430 сделает,6213 то Он показал7200 фараону.6547

29 Вот, наступает935 семь7651 лет8141 великого1419 изобилия7647 во всей земле776 Египетской;4714

30 после310 них настанут6965 семь7651 лет8141 голода,7458 и забудется7911 все то изобилие7647 в земле776 Египетской,4714 и истощит3615 голод7458 землю,776

31 и неприметно3045 будет3045 прежнее изобилие7647 на земле,776 по причине голода,7458 который последует,3103651 ибо он будет очень3966 тяжел.3515

32 А что сон2472 повторился8138 фараону6547 дважды,6471 это значит, что сие1697 истинно35595973 слово Божие,430 и что вскоре4116 Бог430 исполнит6213 сие.

33 И ныне да усмотрит7200 фараон6547 мужа376 разумного995 и мудрого2450 и да поставит7896 его над землею776 Египетскою.4714

34 Да повелит6213 фараон6547 поставить6485 над землею776 надзирателей6496 и собирать2567 в семь7651 лет8141 изобилия7647 пятую2567 часть2567 с земли776 Египетской;4714

35 пусть6908 они берут6908 всякий хлеб400 этих наступающих935 хороших2896 годов8141 и соберут6651 в городах5892 хлеб1250 под ведение3027 фараона6547 в пищу,400 и пусть8104 берегут;8104

36 и будет сия пища400 в запас6487 для земли776 на семь7651 лет8141 голода,7458 которые будут в земле776 Египетской,4714 дабы земля776 не погибла3772 от голода.7458

37 Сие1697 понравилось31905869 фараону6547 и всем слугам58695650 его.

38 И сказал559 фараон6547 слугам5650 своим: найдем4672 ли мы такого, как он,2088 человека,376 в котором834 был бы Дух7307 Божий?430

39 И сказал559 фараон6547 Иосифу:3130 так как310 Бог430 открыл3045 тебе все сие, то нет столь разумного995 и мудрого,2450 как ты;

40 ты будешь1961 над домом1004 моим, и твоего слова6310 держаться5401 будет5401 весь народ5971 мой; только престолом3678 я буду1431 больше1431 тебя.

41 И сказал559 фараон6547 Иосифу:3130 вот,7200 я поставляю5414 тебя над всею землею776 Египетскою.4714

42 И снял5493 фараон6547 перстень2885 свой с руки3027 своей и надел5414 его на руку3027 Иосифа;3130 одел3847 его в виссонные8336 одежды,899 возложил7760 золотую2091 цепь7242 на шею6677 ему;

43 велел везти7392 его на второй4932 из своих колесниц4818 и провозглашать7121 пред3942 ним: преклоняйтесь!86 И поставил5414 его над всею землею776 Египетскою.4714

44 И сказал559 фараон6547 Иосифу:3130 я фараон;6547 без1107 тебя никто376 не двинет7311 ни руки3027 своей, ни ноги7272 своей во всей земле776 Египетской.4714

45 И нарек7121 фараон6547 Иосифу3130 имя:8034 Цафнаф-панеах,6847 и дал5414 ему в жену802 Асенефу,621 дочь1323 Потифера,6319 жреца3548 Илиопольского.204 И пошел3318 Иосиф3130 по земле776 Египетской.4714

46 Иосифу3130 было тридцать7970 лет8141 от рождения,1121 когда он предстал5975 пред лице3942 фараона,6547 царя4428 Египетского.4714 И вышел3318 Иосиф3130 от лица6440 фараонова6547 и прошел5674 по всей земле776 Египетской.4714

47 Земля776 же в семь7651 лет8141 изобилия7647 приносила6213 из зерна по горсти.7062

48 И собрал6908 он всякий хлеб400 семи7651 лет,8141 которые были плодородны в земле776 Египетской,4714 и положил5414 хлеб400 в8432 городах;5892 в каждом городе5892 положил5414 хлеб400 полей,7704 окружающих5439 его.

49 И скопил6651 Иосиф3130 хлеба1250 весьма3966 много,7235 как песку2344 морского,3220 так что перестал2308 и считать,5608 ибо не369 стало счета.4557

50 До наступления935 годов8141 голода,7458 у Иосифа3130 родились3205 два8147 сына,1121 которых родила3205 ему Асенефа,621 дочь1323 Потифера,6319 жреца3548 Илиопольского.204

51 И нарек7121 Иосиф3130 имя8034 первенцу:1060 Манассия,4519 потому что говорил он Бог430 дал мне забыть5382 все несчастья5999 мои и весь дом1004 отца1 моего.

52 А другому8145 нарек7121 имя:8034 Ефрем,669 потому что говорил он Бог430 сделал6509 меня плодовитым6509 в земле776 страдания6040 моего.

53 И прошли3615 семь7651 лет8141 изобилия,7647 которое было в земле776 Египетской,4714

54 и наступили2490935 семь7651 лет8141 голода,7458 как сказал559 Иосиф.3130 И был голод7458 во всех землях,776 а во всей земле776 Египетской4714 был хлеб.3899

55 Но когда и вся земля776 Египетская4714 начала7456 терпеть7456 голод,7456 то народ5971 начал6817 вопиять6817 к фараону6547 о хлебе.3899 И сказал559 фараон6547 всем Египтянам:4714 пойдите3212 к Иосифу3130 и делайте,6213 что он вам скажет.559

56 И был голод7458 по всей земле;776 и отворил6605 Иосиф3130 все житницы, и стал7666 продавать7666 хлеб Египтянам.4714 Голод7458 же усиливался2388 в земле776 Египетской.4714

57 И из всех стран776 приходили935 в Египет4714 покупать7666 хлеб у Иосифа,3130 ибо голод7458 усилился2388 по всей земле.776

Буття

Розділ 41

Бытие

Глава 41

1 І сталося по закінченні двох літ ча́су, і сниться фараонові, — ось він стоїть над Річкою.

1 По прошествии7093 двух3117 лет8141 фараону6547 снилось:2492 вот, он стоит5975 у реки;2975

2 І ось виходять із Річки семеро корів гарного вигляду й ситого тіла, — і па́слися на лузі.

2 и вот, вышли5927 из реки2975 семь7651 коров,6510 хороших3303 видом4758 и тучных1277 плотью,1320 и паслись7462 в тростнике;260

3 А ось виходять із Річки за ними семеро корів інших, бридкі виглядом і худі тілом. І вони стали при тих коровах на березі Річки.

3 но вот, после310 них вышли5927 из реки2975 семь7651 коров6510 других,312 худых7451 видом4758 и тощих1851 плотью,1320 и стали5975 подле681 тех коров,6510 на берегу8193 реки;2975

4 І корови бридкі́ виглядом і худі тілом поз'їда́ли сім корів гарних виглядом і ситих. І прокинувся фараон.

4 и съели398 коровы6510 худые7451 видом4758 и тощие1851 плотью1320 семь7651 коров6510 хороших3303 видом4758 и тучных.1277 И проснулся3364 фараон,6547

5 І знову заснув він. І снилося йому вдруге, — аж ось сходять на однім стеблі семеро колосків здорових та добрих.

5 и заснул3462 опять, и снилось2492 ему в другой8145 раз: вот, на одном259 стебле7070 поднялось5927 семь7651 колосьев7641 тучных1277 и хороших;2896

6 А ось виростає за ними семеро колосків тонких та спалених східнім вітром.

6 но вот, после310 них выросло6779 семь7651 колосьев7641 тощих1851 и иссушенных7710 восточным6921 ветром;6921

7 І проковтнули ті тонкі́ колоски сім колосків здорових та повних. І прокинувся фараон, — а то був сон.

7 и пожрали1104 тощие1851 колосья7641 семь7651 колосьев7641 тучных1277 и полных.4392 И проснулся3364 фараон6547 и понял, что это сон.2472

8 І сталося рано, — і занепоко́ївся дух його. І послав він, і поскликав усіх ворожбитів Єгипту та всіх мудреців його. І фараон розповів їм свій сон, — та ніхто не міг відгадати їх фараонові.

8 Утром1242 смутился6470 дух7307 его, и послал7971 он, и призвал7121 всех волхвов2748 Египта4714 и всех мудрецов2450 его, и рассказал5608 им фараон6547 сон2472 свой; но не было никого, кто бы истолковал6622 его фараону.6547

9 І говорив начальник чашників з фараоном, кажучи: „Я сьогодні згадую гріхи свої.

9 И стал1696 говорить1696 главный8269 виночерпий8248 фараону6547 и сказал:559 грехи2399 мои вспоминаю2142 я ныне;3117

10 Розгнівався був фараон на рабів своїх, і вмістив мене під варту дому начальника царсько́ї сторожі, мене й начальника пекарів.

10 фараон6547 прогневался7107 на рабов5650 своих и отдал5414 меня и главного8269 хлебодара644 под стражу4929 в дом1004 начальника8269 телохранителей;2876

11 І однієї ночі снився нам сон, мені та йому, кожному снився сон за своїм зна́ченням.

11 и снился2492 нам сон2472 в одну259 ночь,3915 мне и ему, каждому376 снился2492 сон2472 особенного6623 значения;6623

12 А там з нами був єврейський юнак, раб начальника царської сторожі. І ми розповіли́ йому, а він відгадав нам наші сни, кожному за сном його відгадав.

12 там же был с нами молодой5288 Еврей,5680 раб5650 начальника8269 телохранителей;2876 мы рассказали5608 ему сны2472 наши, и он истолковал6622 нам каждому376 соответственно с его сновидением;2472

13 І сталося, — як він відгадав нам, так і трапилося: мене ти вернув на становище моє, а того повісив“.

13 и как он истолковал6622 нам, так и сбылось: я возвращен7725 на место3653 мое, а тот повешен.8518

14 І послав фараон, і покликав Йо́сипа, — і його сквапно вивели з в'язниці. І оголився, і змінив одежу свою, — і він прибув до фараона.

14 И послал7971 фараон6547 и позвал7121 Иосифа.3130 И поспешно7323 вывели7323 его из темницы.953 Он остригся1548 и переменил2498 одежду8071 свою и пришел935 к фараону.6547

15 І промовив фараон до Йосипа: „Снився мені сон, та нема, хто б відгадав його. А я чув про тебе таке: ти вислухуєш сон, щоб відгадати його“.

15 Фараон6547 сказал559 Иосифу:3130 мне снился2492 сон,2472 и нет никого, кто бы истолковал6622 его, а о тебе я слышал,8085 что ты умеешь8085 толковать6622 сны.2472

16 А Йосип сказав до фараона, говорячи: „Не я, — Бог дасть у відповідь мир фараонові“.

16 И отвечал6030 Иосиф3130 фараону,6547 говоря:559 это не мое;1107 Бог430 даст6030 ответ6030 во благо7965 фараону.6547

17 І сказав фараон до Йосипа: „Бачив я в сні своїм — ось я стою на березі Річки.

17 И сказал1696 фараон6547 Иосифу:3130 мне снилось:2472 вот, стою5975 я на берегу8193 реки;2975

18 І ось виходять із Річки семеро корів ситих тілом і гарних виглядом. І вони па́слися на лузі.

18 и вот, вышли5927 из реки2975 семь7651 коров6510 тучных1277 плотью1320 и хороших3303 видом8389 и паслись7462 в тростнике;260

19 А ось виходять за ними семеро корів інші, бідні та дуже бридкі виглядом і худі тілом. Таких бридки́х, як вони, я не бачив у всьому краї єгипетському.

19 но вот, после310 них вышли5927 семь7651 коров6510 других,312 худых,1803 очень3966 дурных7451 видом8389 и тощих7534 плотью:1320 я не3808 видывал7200 во всей земле776 Египетской4714 таких2007 худых,7455 как они;

20 І корови худі та бридкі поз'їда́ли сім корів перших ситих.

20 и съели398 тощие7534 и худые7451 коровы6510 прежних7223 семь7651 коров6510 тучных;1277

21 І ввійшли вони до черева їхнього, та не було знати, що ввійшли вони до черева їхнього, — і вигляд їх був лихий, як на початку. І я прокинувся.

21 и вошли935 тучные в7130 утробу7130 их, но не приметно3045 было,3045 что они вошли935 в7130 утробу7130 их: они были так же худы7451 видом,4758 как и сначала.8462 И я проснулся.3364

22 І побачив я в сні своїм знов, аж ось сходять на однім стеблі семеро колосків повних та добрих.

22 Потом снилось72002472 мне: вот, на одном259 стебле7070 поднялись5927 семь7651 колосьев7641 полных4392 и хороших;2896

23 А ось виростає за ними семеро колосків худих, тонких, спалених східнім вітром.

23 но вот, после310 них выросло6779 семь7651 колосьев7641 тонких,6798 тощих1851 и иссушенных7710 восточным6921 ветром;6921

24 І проковтнули ті тонкі колоски сім колосків добрих. І розповів я те ворожбитам, та не було, хто б мені роз'яснив“.

24 и пожрали1104 тощие1851 колосья7641 семь7651 колосьев7641 хороших.2896 Я рассказал559 это волхвам,2748 но никто не изъяснил5046 мне.

25 І сказав Йо́сип до фараона: „Сон фараонів — один він. Що́ Бог робить, те Він звістив фараонові.

25 И сказал559 Иосиф3130 фараону:6547 сон2472 фараонов6547 один:259 что Бог430 сделает,6213 то Он возвестил5046 фараону.6547

26 Семеро корів добрих — то сім літ, і семеро колосків добрих — сім літ вони. А сон — один він.

26 Семь7651 коров6510 хороших,2896 это семь7651 лет;8141 и семь7651 колосьев7641 хороших,2896 это семь7651 лет:8141 сон2472 один;259

27 А сім корів худих і бридки́х, що вийшли за ними, — сім літ вони, і сім колосків порожніх і спалених східнім вітром — то бу́дуть сім літ голодних.

27 и семь7651 коров6510 тощих7534 и худых,7451 вышедших5927 после310 тех, это семь7651 лет,8141 также и семь7651 колосьев7641 тощих7386 и иссушенных7710 восточным6921 ветром,6921 это семь7651 лет8141 голода.7458

28 Оце та річ, що я сказав був фараонові: Що́ Бог робить, те Він показав фараонові.

28 Вот почему1697 сказал1696 я фараону:6547 что Бог430 сделает,6213 то Он показал7200 фараону.6547

29 Ось приходять сім літ, — великий достаток у всім краї єгипетськім.

29 Вот, наступает935 семь7651 лет8141 великого1419 изобилия7647 во всей земле776 Египетской;4714

30 А по них настануть сім літ голодних, — і буде забутий увесь той достаток в єгипетській землі, і голод винищить край.

30 после310 них настанут6965 семь7651 лет8141 голода,7458 и забудется7911 все то изобилие7647 в земле776 Египетской,4714 и истощит3615 голод7458 землю,776

31 І не буде видно того достатку в краї через той голод, що настане по́тім, бо він буде дуже тяжки́й.

31 и неприметно3045 будет3045 прежнее изобилие7647 на земле,776 по причине голода,7458 который последует,3103651 ибо он будет очень3966 тяжел.3515

32 А що сон повторився фараонові двічі, це значить, що справа ця постановлена від Бога, і Бог незабаром виконає її.

32 А что сон2472 повторился8138 фараону6547 дважды,6471 это значит, что сие1697 истинно35595973 слово Божие,430 и что вскоре4116 Бог430 исполнит6213 сие.

33 А тепер нехай фараон наздрить чоловіка розумного й мудрого, і нехай поставить його над єгипетською землею.

33 И ныне да усмотрит7200 фараон6547 мужа376 разумного995 и мудрого2450 и да поставит7896 его над землею776 Египетскою.4714

34 Нехай учинить фараон, і нехай призна́чить урядників над краєм, і нехай за сім літ достатку збирає п'ятину врожаю єгипетської землі.

34 Да повелит6213 фараон6547 поставить6485 над землею776 надзирателей6496 и собирать2567 в семь7651 лет8141 изобилия7647 пятую2567 часть2567 с земли776 Египетской;4714

35 І нехай вони позбирають усю їжу тих добрих років, що приходять, і нехай вони позбирають збіжжя під руку фараонову, на їжу по містах, і нехай бережуть.

35 пусть6908 они берут6908 всякий хлеб400 этих наступающих935 хороших2896 годов8141 и соберут6651 в городах5892 хлеб1250 под ведение3027 фараона6547 в пищу,400 и пусть8104 берегут;8104

36 І буде та їжа на запа́с для краю на сім літ голодних, що настануть в єгипетській землі, — і край не буде знищений голодом“.

36 и будет сия пища400 в запас6487 для земли776 на семь7651 лет8141 голода,7458 которые будут в земле776 Египетской,4714 дабы земля776 не погибла3772 от голода.7458

37 І була ця річ добра в оча́х фараона та в очах усіх його рабів.

37 Сие1697 понравилось31905869 фараону6547 и всем слугам58695650 его.

38 І сказав фараон своїм рабам: „Чи зна́йдеться чоловік, як оцей, що Дух Божий у нім?“

38 И сказал559 фараон6547 слугам5650 своим: найдем4672 ли мы такого, как он,2088 человека,376 в котором834 был бы Дух7307 Божий?430

39 І сказав фараон Йосипові: „Що Бог відкрив тобі це все, то немає такого розумного й мудрого, як ти.

39 И сказал559 фараон6547 Иосифу:3130 так как310 Бог430 открыл3045 тебе все сие, то нет столь разумного995 и мудрого,2450 как ты;

40 Ти бу́деш над домом моїм, а слів твоїх уст буде слухатися ввесь наро́д мій. Тільки троном я буду вищий від тебе“.

40 ты будешь1961 над домом1004 моим, и твоего слова6310 держаться5401 будет5401 весь народ5971 мой; только престолом3678 я буду1431 больше1431 тебя.

41 І сказав фараон Йо́сипові: „Дивись, — я поставив тебе над усім краєм єгипетським“.

41 И сказал559 фараон6547 Иосифу:3130 вот,7200 я поставляю5414 тебя над всею землею776 Египетскою.4714

42 І зняв фараон персня свого з своєї руки, та й дав його на руку Йо́сипову, і зодягнув його в одежу віссо́нну, а на шию йому повісив золотого ланцюга.

42 И снял5493 фараон6547 перстень2885 свой с руки3027 своей и надел5414 его на руку3027 Иосифа;3130 одел3847 его в виссонные8336 одежды,899 возложил7760 золотую2091 цепь7242 на шею6677 ему;

43 І зробив, що він їздив його другим по́возом, і кричали перед обличчям його: „Кланяйтеся!“ І поставив його над усім єгипетським краєм.

43 велел везти7392 его на второй4932 из своих колесниц4818 и провозглашать7121 пред3942 ним: преклоняйтесь!86 И поставил5414 его над всею землею776 Египетскою.4714

44 І сказав фараон Йосипові: „Я фараон, а без тебе ніхто не підійме своєї руки та своєї ноги в усім краї єгипетськім“.

44 И сказал559 фараон6547 Иосифу:3130 я фараон;6547 без1107 тебя никто376 не двинет7311 ни руки3027 своей, ни ноги7272 своей во всей земле776 Египетской.4714

45 І назвав фараон ім'я Йосипові: Цофнат-Панеах, і дав йому за жінку Оснату, дочку Поті-Фера, жерця Ону. І Йосип піднявся над єгипетським краєм.

45 И нарек7121 фараон6547 Иосифу3130 имя:8034 Цафнаф-панеах,6847 и дал5414 ему в жену802 Асенефу,621 дочь1323 Потифера,6319 жреца3548 Илиопольского.204 И пошел3318 Иосиф3130 по земле776 Египетской.4714

46 А Йосип був віку тридцяти літ, коли він став перед лицем фараона, царя єгипетського. І пішов Йосип від лиця фараонового, і перейшов через увесь єгипетський край.

46 Иосифу3130 было тридцать7970 лет8141 от рождения,1121 когда он предстал5975 пред лице3942 фараона,6547 царя4428 Египетского.4714 И вышел3318 Иосиф3130 от лица6440 фараонова6547 и прошел5674 по всей земле776 Египетской.4714

47 А земля в сім літ достатку родила на повні жмені.

47 Земля776 же в семь7651 лет8141 изобилия7647 приносила6213 из зерна по горсти.7062

48 І зібрав він усю їжу семи літ, що була в єгипетськім кра́ї, і вмістив їжу по містах: їжу поля міста, що навколо нього, вмістив у ньо́му.

48 И собрал6908 он всякий хлеб400 семи7651 лет,8141 которые были плодородны в земле776 Египетской,4714 и положил5414 хлеб400 в8432 городах;5892 в каждом городе5892 положил5414 хлеб400 полей,7704 окружающих5439 его.

49 І зібрав Йо́сип збіжжя дуже багато, як мо́рський пісок, аж перестав рахувати, бо не було вже числа.

49 И скопил6651 Иосиф3130 хлеба1250 весьма3966 много,7235 как песку2344 морского,3220 так что перестал2308 и считать,5608 ибо не369 стало счета.4557

50 А Йосипові, поки прийшов рік голодний, уродилися два сини, що вродила йому Осната, дочка Поті-Фера, жерця Ону.

50 До наступления935 годов8141 голода,7458 у Иосифа3130 родились3205 два8147 сына,1121 которых родила3205 ему Асенефа,621 дочь1323 Потифера,6319 жреца3548 Илиопольского.204

51 І назвав Йо́сип ім'я́ перворідному: Манасі́я, бо „Бог зробив мені, що я забув усе своє терпіння та ввесь дім мого батька“.

51 И нарек7121 Иосиф3130 имя8034 первенцу:1060 Манассия,4519 потому что говорил он Бог430 дал мне забыть5382 все несчастья5999 мои и весь дом1004 отца1 моего.

52 А ймення другому назвав: Єфрем, бо „розмножив мене Бог у краї недолі моєї“.

52 А другому8145 нарек7121 имя:8034 Ефрем,669 потому что говорил он Бог430 сделал6509 меня плодовитым6509 в земле776 страдания6040 моего.

53 І скінчи́лися сім літ достатку, що були в єгипетськім краї.

53 И прошли3615 семь7651 лет8141 изобилия,7647 которое было в земле776 Египетской,4714

54 І зачали наступати сім літ голодні, як сказав був Йосип. І був голод по всіх краях, а в усім єгипетськім краї був хліб.

54 и наступили2490935 семь7651 лет8141 голода,7458 как сказал559 Иосиф.3130 И был голод7458 во всех землях,776 а во всей земле776 Египетской4714 был хлеб.3899

55 Але виголоднів увесь єгипетський край, а наро́д став кричати до фараона про хліб. І сказав фараон усьому Єгиптові: „Ідіть до Йосипа. Що́ він вам скаже, те робіть“.

55 Но когда и вся земля776 Египетская4714 начала7456 терпеть7456 голод,7456 то народ5971 начал6817 вопиять6817 к фараону6547 о хлебе.3899 И сказал559 фараон6547 всем Египтянам:4714 пойдите3212 к Иосифу3130 и делайте,6213 что он вам скажет.559

56 І був той голод на всій поверхні землі. І відчинив Йосип усе, що було́ в них, і продавав поживу Єгиптові. А голод зміцнявся в єгипетськім краї.

56 И был голод7458 по всей земле;776 и отворил6605 Иосиф3130 все житницы, и стал7666 продавать7666 хлеб Египтянам.4714 Голод7458 же усиливался2388 в земле776 Египетской.4714

57 І прибували зо всієї землі до Йосипа купити поживи, бо голод зміцнявся по всій землі.

57 И из всех стран776 приходили935 в Египет4714 покупать7666 хлеб у Иосифа,3130 ибо голод7458 усилился2388 по всей земле.776