Вiд МаркаРозділ 10 |
1 |
2 І підійшли фарисеї й спитали, Його випробо́вуючи: „Чи дозволено чолові́кові дружи́ну свою відпустити?“ |
3 А Він відповів і сказав їм: „Що Мойсей заповів вам?“ |
4 Вони ж відказали: „Мойсей заповів написати листа розводо́вого, та й відпустити“. |
5 Ісус же промовив до них: „То за ваше жорстокосе́рдя він вам написав оцю заповідь. |
6 Бог же з поча́тку творіння „створив чоловіком і жінкою їх. |
7 Покине тому́ чоловік свого ба́тька та матір, |
8 і стануть обо́є вони одним тілом“, — тим то немає вже двох, але́ одне тіло. |
9 Тож, що Бог спарува́в, — люди́на нехай не розлу́чує!“ |
10 А вдома про це учні знов запитали Його. |
11 І Він їм відказав: „Хто дружи́ну відпустить свою, та й одру́житься з іншою, той чинить пере́люб із нею. |
12 І коли дружи́на покине свого чоловіка, і вийде заміж за іншого, то чинить пере́люб вона“. |
13 |
14 А коли спостеріг це Ісус, то обу́рився, та й промовив до них: „Пустіть ді́ток до Ме́не прихо́дити, і не бороніть їм, — бо таких Царство Боже! |
15 Попра́вді кажу вам: Хто Божого Царства не при́йме, немов те дитя, той у нього не вві́йде“. |
16 І Він їх пригорну́в, і поблагословив, на них руки поклавши. |
17 |
18 Ісус же йому відказав: „Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, крім Бога Самого. |
19 Знаєш заповіді: „Не вбивай, не чини пере́любу, не кради́, не свідкуй неправдиво“, не кривди́, „шануй свого ба́тька та матір“. |
20 А він відказав Йому: „Учителю, — це все виконав я ще зма́лку“. |
21 Ісус же поглянув на нього з любов'ю, і промовив йому: „Одно́го бракує тобі: іди, розпро́дай, що маєш, та вбогим роздай, — і матимеш скарб ти на небі! Потому приходь та й іди вслід за Мною, узявши хреста“. |
22 А він засмутився тим словом, і пішов, зажурившись, — бо великі маєтки він мав! |
23 І поглянув довко́ла Ісус, та й сказав Своїм учням: „Як тяжко отим, хто має бага́тство, увійти в Царство Боже!“ |
24 І учні жахнулись від слів Його. А Ісус знов у відповідь каже до них: „Мої діти, як тяжко отим, хто наді́ю кладе на багатство, увійти в Царство Боже! |
25 Верблю́дові легше пройти через го́лчине ву́шко, ніж багатому в Боже Царство ввійти!“ |
26 А вони здивувалися дуже, і казали один до одно́го: „Хто ж тоді може спастися?“ |
27 Ісус же поглянув на них і промовив: „Неможливе це лю́дям, а не Богові. Бо „для Бога можливе все!“ |
28 |
29 Ісус відказав: „Поправді кажу вам: Немає такого, щоб дім полишив, чи братів, чи сесте́р, або матір, чи ба́тька, або діти, чи поля́ ради Мене та ради Єва́нгелії, |
30 і не одержав би в сто раз більше тепер, цього ча́су, серед переслідувань, — домів, і братів, і сесте́р, і матері́в, і дітей, і піль, а в віці насту́пному — вічне життя. |
31 І багато-хто з перших стануть останніми, а останні — першими“. |
32 |
33 „Оце в Єрусали́м ми йдемо́, і первосвященикам і книжникам ви́даний буде Син Лю́дський, і засудять на смерть Його, і поганам Його видадуть, |
34 і насміхатися бу́дуть із Нього, і бу́дуть плювати на Нього, і будуть Його бичува́ти, і вб'ють, — але третього дня Він воскресне!“ |
35 |
36 А Він їх поспитав: „Чого ж хочете, щоб Я вам зробив?“ |
37 Вони ж відказали Йому: „Дай нам, щоб у славі Твоїй ми сиділи право́руч від Тебе один, і ліво́руч один“! |
38 А Ісус відказав їм: „Не знаєте, чого просите. Чи ж можете ви пити чашу, що Я її п'ю, і христитися хрищенням, що Я ним хрищуся?“ |
39 Вони відказали Йому: „Можемо“. А Ісус їм сказав: „Чашу, що Я її п'ю, ви питимете, і хрищенням, що Я ним хрищусь, ви охриститеся. |
40 А сидіти право́руч Мене та ліво́руч — не Моє це давати, а кому угото́вано“. |
41 Як почули ж це Де́сятеро, то обурились на Якова та на Івана. |
42 |
43 Не так буде між вами, але хто з вас великим бути хоче, — нехай буде він вам за слугу. |
44 А хто з вас бути першим бажає, — нехай буде всім за раба. |
45 Бо Син Лю́дський прийшов не на те, щоб служили Йому, але щоб послужити, і душу Свою дати на викуп за багатьох“. |
46 |
47 І, прочувши, що то Ісус Назаряни́н, почав кликати та говорити: „Сину Давидів, Ісусе, — змилуйся надо мною!“ |
48 І сварились на нього багато-хто, щоб мовча́в, а він іще більше кричав: „Сину Давидів, — змилуйся надо мною!“ |
49 І спинився Ісус та й сказав: „Покличте його!“ І кличуть сліпого та й кажуть йому: „Будь бадьо́рий, устань, — Він кличе тебе“. |
50 А той скинув плаща свого, і скочив із місця, — і прибіг до Ісуса. |
51 А Ісус відповів і сказав йому: „Що́ ти хочеш, щоб зробив Я тобі?“ Сліпий же Йому відказав: „Учителю, — нехай я прозрю́!“ |
52 Ісус же до нього промовив: „Іди, — твоя віра спасла тебе!“ І той зараз прозрі́в, і пішов за Ісусом дорогою. |
Евангелие от МаркаГлава 10 |
1 |
2 И подойдя, фарисеи спрашивали Его, искушая: можно ли мужу отпускать жену? |
3 Он ответил им: что вам заповедал Моисей? |
4 Они сказали: Моисей разрешил писать разводное свидетельство и отпускать. |
5 Иисус же сказал им: по жестокосердию вашему написал он вам заповедь эту. |
6 От начала же создания Бог «мужчиною и женщиною сотворил их». |
7 «Поэтому оставит человек отца своего и мать |
8 и будут двое плотью единою», так что они уже не два, но единая плоть. |
9 Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. |
10 И в доме ученики снова спрашивали Его об этом. |
11 И говорит им: кто отпустит жену свою и женится на другой, тот прелюбодействует по отношению к жене; |
12 и если она, покинув мужа своего, выйдет замуж за другого, прелюбодействует. |
13 |
14 Увидев же, Иисус вознегодовал и сказал: пустите детей приходить ко Мне, не препятствуйте им, ибо таковых есть Царство Божие. |
15 Истинно говорю вам: кто не примет Царства Божия, как дитя, тот не войдет в него. |
16 И обняв их, благословил их, возложив на них руки. |
17 |
18 Иисус же сказал ему: что ты Меня называешь благим? Никто не благ, кроме одного Бога. |
19 Ты знаешь заповеди: «Не убей, не прелюбодействуй, не укради, не лжесвидетельствуй», не обманывай, «почитай отца твоего и мать». |
20 Он же сказал Ему: Учитель, всё это я сохранил от юности моей. |
21 Иисус же, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: иди, всё, что имеешь, продай и отдай нищим, и будешь иметь сокровище на небе; и приходи, следуй за Мною. |
22 Он же, омрачившись от этого слова, ушел в печали: ибо владел он большим имуществом. |
23 |
24 Ученики ужаснулись от слов Его. Иисус же снова говорит им в ответ: дети, как трудно войти в Царство Божие. |
25 Легче верблюду пройти сквозь игольное отверстие, чем богатому войти в Царство Божие. |
26 Они же чрезвычайно изумлялись, говоря между собой: кто же может быть спасен? |
27 Посмотрев на них, Иисус говорит: людям это невозможно, но не Богу; ибо всё возможно Богу. |
28 Начал говорить Ему Петр: вот мы оставили всё и последовали за Тобою. |
29 Сказал Иисус: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил дом, или братьев, или сестер, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и ради Евангелия, |
30 и не получит в сто раз больше теперь, во время сие, домов, и братьев, и сестер, и матерей, и детей, и земель, при гонениях, а в веке грядущем жизнь вечную. |
31 Многие же будут первые последними, и последние первыми. |
32 |
33 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и приговорят Его к смерти, и предадут Его язычникам; |
34 и надругаются над Ним, и оплюют Его, и будут бичевать Его, и убьют, и через три дня Он воскреснет. |
35 |
36 Он сказал им: что вы хотите, чтобы Я сделал вам? |
37 Они же сказали Ему: дай нам сесть одному по правую Твою сторону, а другому по левую, во славе Твоей. |
38 Иисус же сказал им: не знаете, чего просите; можете ли пить чашу, которую Я пью, или крещением, которым Я крещусь, креститься? |
39 Они сказали Ему: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься; |
40 а сесть по правую Мою сторону или по левую — не Я даю, но кому уготовано. |
41 И услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна. |
42 И призвав их, Иисус говорит им: вы знаете, что те, которые считаются начальниками над народами, господствуют над ними, и вельможи их показывают над ними свою власть; |
43 но не так между вами. Но, кто хочет стать великим между вами, пусть будет вам слугой; |
44 и кто хочет между вами быть первым, пусть всем будет рабом. |
45 Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему послужили, но чтобы послужить и дать душу Свою как выкуп за многих. |
46 |
47 И услышав, что это Иисус Назарянин, он начал кричать и говорить: Сын Давидов, Иисус! Помилуй меня! |
48 И многие требовали от него, чтобы он замолчал, но тот еще больше кричал: Сын Давидов, помилуй меня! |
49 И остановившись, Иисус сказал: позовите его. И зовут слепого, говоря ему: дерзай, вставай, зовет тебя. |
50 Он же, сбросив верхнюю одежду, вскочил и подошел к Иисусу. |
51 И Иисус в ответ сказал ему: что хочешь, чтобы Я тебе сделал? Слепой же сказал Ему: Раввуни, чтобы я прозрел. |
52 И Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и последовал за Иисусом по дороге. |
Вiд МаркаРозділ 10 |
Евангелие от МаркаГлава 10 |
1 |
1 |
2 І підійшли фарисеї й спитали, Його випробо́вуючи: „Чи дозволено чолові́кові дружи́ну свою відпустити?“ |
2 И подойдя, фарисеи спрашивали Его, искушая: можно ли мужу отпускать жену? |
3 А Він відповів і сказав їм: „Що Мойсей заповів вам?“ |
3 Он ответил им: что вам заповедал Моисей? |
4 Вони ж відказали: „Мойсей заповів написати листа розводо́вого, та й відпустити“. |
4 Они сказали: Моисей разрешил писать разводное свидетельство и отпускать. |
5 Ісус же промовив до них: „То за ваше жорстокосе́рдя він вам написав оцю заповідь. |
5 Иисус же сказал им: по жестокосердию вашему написал он вам заповедь эту. |
6 Бог же з поча́тку творіння „створив чоловіком і жінкою їх. |
6 От начала же создания Бог «мужчиною и женщиною сотворил их». |
7 Покине тому́ чоловік свого ба́тька та матір, |
7 «Поэтому оставит человек отца своего и мать |
8 і стануть обо́є вони одним тілом“, — тим то немає вже двох, але́ одне тіло. |
8 и будут двое плотью единою», так что они уже не два, но единая плоть. |
9 Тож, що Бог спарува́в, — люди́на нехай не розлу́чує!“ |
9 Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. |
10 А вдома про це учні знов запитали Його. |
10 И в доме ученики снова спрашивали Его об этом. |
11 І Він їм відказав: „Хто дружи́ну відпустить свою, та й одру́житься з іншою, той чинить пере́люб із нею. |
11 И говорит им: кто отпустит жену свою и женится на другой, тот прелюбодействует по отношению к жене; |
12 І коли дружи́на покине свого чоловіка, і вийде заміж за іншого, то чинить пере́люб вона“. |
12 и если она, покинув мужа своего, выйдет замуж за другого, прелюбодействует. |
13 |
13 |
14 А коли спостеріг це Ісус, то обу́рився, та й промовив до них: „Пустіть ді́ток до Ме́не прихо́дити, і не бороніть їм, — бо таких Царство Боже! |
14 Увидев же, Иисус вознегодовал и сказал: пустите детей приходить ко Мне, не препятствуйте им, ибо таковых есть Царство Божие. |
15 Попра́вді кажу вам: Хто Божого Царства не при́йме, немов те дитя, той у нього не вві́йде“. |
15 Истинно говорю вам: кто не примет Царства Божия, как дитя, тот не войдет в него. |
16 І Він їх пригорну́в, і поблагословив, на них руки поклавши. |
16 И обняв их, благословил их, возложив на них руки. |
17 |
17 |
18 Ісус же йому відказав: „Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, крім Бога Самого. |
18 Иисус же сказал ему: что ты Меня называешь благим? Никто не благ, кроме одного Бога. |
19 Знаєш заповіді: „Не вбивай, не чини пере́любу, не кради́, не свідкуй неправдиво“, не кривди́, „шануй свого ба́тька та матір“. |
19 Ты знаешь заповеди: «Не убей, не прелюбодействуй, не укради, не лжесвидетельствуй», не обманывай, «почитай отца твоего и мать». |
20 А він відказав Йому: „Учителю, — це все виконав я ще зма́лку“. |
20 Он же сказал Ему: Учитель, всё это я сохранил от юности моей. |
21 Ісус же поглянув на нього з любов'ю, і промовив йому: „Одно́го бракує тобі: іди, розпро́дай, що маєш, та вбогим роздай, — і матимеш скарб ти на небі! Потому приходь та й іди вслід за Мною, узявши хреста“. |
21 Иисус же, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: иди, всё, что имеешь, продай и отдай нищим, и будешь иметь сокровище на небе; и приходи, следуй за Мною. |
22 А він засмутився тим словом, і пішов, зажурившись, — бо великі маєтки він мав! |
22 Он же, омрачившись от этого слова, ушел в печали: ибо владел он большим имуществом. |
23 І поглянув довко́ла Ісус, та й сказав Своїм учням: „Як тяжко отим, хто має бага́тство, увійти в Царство Боже!“ |
23 |
24 І учні жахнулись від слів Його. А Ісус знов у відповідь каже до них: „Мої діти, як тяжко отим, хто наді́ю кладе на багатство, увійти в Царство Боже! |
24 Ученики ужаснулись от слов Его. Иисус же снова говорит им в ответ: дети, как трудно войти в Царство Божие. |
25 Верблю́дові легше пройти через го́лчине ву́шко, ніж багатому в Боже Царство ввійти!“ |
25 Легче верблюду пройти сквозь игольное отверстие, чем богатому войти в Царство Божие. |
26 А вони здивувалися дуже, і казали один до одно́го: „Хто ж тоді може спастися?“ |
26 Они же чрезвычайно изумлялись, говоря между собой: кто же может быть спасен? |
27 Ісус же поглянув на них і промовив: „Неможливе це лю́дям, а не Богові. Бо „для Бога можливе все!“ |
27 Посмотрев на них, Иисус говорит: людям это невозможно, но не Богу; ибо всё возможно Богу. |
28 |
28 Начал говорить Ему Петр: вот мы оставили всё и последовали за Тобою. |
29 Ісус відказав: „Поправді кажу вам: Немає такого, щоб дім полишив, чи братів, чи сесте́р, або матір, чи ба́тька, або діти, чи поля́ ради Мене та ради Єва́нгелії, |
29 Сказал Иисус: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил дом, или братьев, или сестер, или мать, или отца, или детей, или земли ради Меня и ради Евангелия, |
30 і не одержав би в сто раз більше тепер, цього ча́су, серед переслідувань, — домів, і братів, і сесте́р, і матері́в, і дітей, і піль, а в віці насту́пному — вічне життя. |
30 и не получит в сто раз больше теперь, во время сие, домов, и братьев, и сестер, и матерей, и детей, и земель, при гонениях, а в веке грядущем жизнь вечную. |
31 І багато-хто з перших стануть останніми, а останні — першими“. |
31 Многие же будут первые последними, и последние первыми. |
32 |
32 |
33 „Оце в Єрусали́м ми йдемо́, і первосвященикам і книжникам ви́даний буде Син Лю́дський, і засудять на смерть Його, і поганам Його видадуть, |
33 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и приговорят Его к смерти, и предадут Его язычникам; |
34 і насміхатися бу́дуть із Нього, і бу́дуть плювати на Нього, і будуть Його бичува́ти, і вб'ють, — але третього дня Він воскресне!“ |
34 и надругаются над Ним, и оплюют Его, и будут бичевать Его, и убьют, и через три дня Он воскреснет. |
35 |
35 |
36 А Він їх поспитав: „Чого ж хочете, щоб Я вам зробив?“ |
36 Он сказал им: что вы хотите, чтобы Я сделал вам? |
37 Вони ж відказали Йому: „Дай нам, щоб у славі Твоїй ми сиділи право́руч від Тебе один, і ліво́руч один“! |
37 Они же сказали Ему: дай нам сесть одному по правую Твою сторону, а другому по левую, во славе Твоей. |
38 А Ісус відказав їм: „Не знаєте, чого просите. Чи ж можете ви пити чашу, що Я її п'ю, і христитися хрищенням, що Я ним хрищуся?“ |
38 Иисус же сказал им: не знаете, чего просите; можете ли пить чашу, которую Я пью, или крещением, которым Я крещусь, креститься? |
39 Вони відказали Йому: „Можемо“. А Ісус їм сказав: „Чашу, що Я її п'ю, ви питимете, і хрищенням, що Я ним хрищусь, ви охриститеся. |
39 Они сказали Ему: можем. Иисус же сказал им: чашу, которую Я пью, будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься; |
40 А сидіти право́руч Мене та ліво́руч — не Моє це давати, а кому угото́вано“. |
40 а сесть по правую Мою сторону или по левую — не Я даю, но кому уготовано. |
41 Як почули ж це Де́сятеро, то обурились на Якова та на Івана. |
41 И услышав, десять начали негодовать на Иакова и Иоанна. |
42 |
42 И призвав их, Иисус говорит им: вы знаете, что те, которые считаются начальниками над народами, господствуют над ними, и вельможи их показывают над ними свою власть; |
43 Не так буде між вами, але хто з вас великим бути хоче, — нехай буде він вам за слугу. |
43 но не так между вами. Но, кто хочет стать великим между вами, пусть будет вам слугой; |
44 А хто з вас бути першим бажає, — нехай буде всім за раба. |
44 и кто хочет между вами быть первым, пусть всем будет рабом. |
45 Бо Син Лю́дський прийшов не на те, щоб служили Йому, але щоб послужити, і душу Свою дати на викуп за багатьох“. |
45 Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему послужили, но чтобы послужить и дать душу Свою как выкуп за многих. |
46 |
46 |
47 І, прочувши, що то Ісус Назаряни́н, почав кликати та говорити: „Сину Давидів, Ісусе, — змилуйся надо мною!“ |
47 И услышав, что это Иисус Назарянин, он начал кричать и говорить: Сын Давидов, Иисус! Помилуй меня! |
48 І сварились на нього багато-хто, щоб мовча́в, а він іще більше кричав: „Сину Давидів, — змилуйся надо мною!“ |
48 И многие требовали от него, чтобы он замолчал, но тот еще больше кричал: Сын Давидов, помилуй меня! |
49 І спинився Ісус та й сказав: „Покличте його!“ І кличуть сліпого та й кажуть йому: „Будь бадьо́рий, устань, — Він кличе тебе“. |
49 И остановившись, Иисус сказал: позовите его. И зовут слепого, говоря ему: дерзай, вставай, зовет тебя. |
50 А той скинув плаща свого, і скочив із місця, — і прибіг до Ісуса. |
50 Он же, сбросив верхнюю одежду, вскочил и подошел к Иисусу. |
51 А Ісус відповів і сказав йому: „Що́ ти хочеш, щоб зробив Я тобі?“ Сліпий же Йому відказав: „Учителю, — нехай я прозрю́!“ |
51 И Иисус в ответ сказал ему: что хочешь, чтобы Я тебе сделал? Слепой же сказал Ему: Раввуни, чтобы я прозрел. |
52 Ісус же до нього промовив: „Іди, — твоя віра спасла тебе!“ І той зараз прозрі́в, і пішов за Ісусом дорогою. |
52 И Иисус сказал ему: иди, вера твоя спасла тебя. И он тотчас прозрел и последовал за Иисусом по дороге. |