Буття

Розділ 19

1 І прибули́ оби́два Анголи́ до Содому надвечір, а Лот сидів у брамі содомській. І побачив Лот, і встав їм назустріч, і вклонився обличчям до землі,

2 та й промовив: „Ось, панове мої, зайдіть до дому вашого раба, і переночуйте, і помийте ноги свої, а рано встанете й пі́дете на дорогу свою“. А вони відказали: „Ні, бо будемо ми ночувати на вулиці“.

3 А він сильно на них налягав, і вони до нього з дороги зійшли, і ввійшли до дому його. І вчинив він для них прийняття, і напік прісного — і їли вони.

4 Ще вони не полягали, а люди того міста, люди Содому — від малого аж до старого, увесь наро́д звідусюди оточили той дім.

5 І вони закричали до Лота, і сказали йому: „Де ті мужі, що ночі цієї до тебе прийшли? Виведи їх до нас, — щоб нам їх пізнати!“

6 І Лот вийшов до входу до них, а двері замкнув за собою,

7 і сказав: „Браття мої, — не чиніть лихого!

8 Ось у мене дві доньки, що мужа не пізнали. Нехай я їх до вас виведу, а ви їм робіть, що вам до вподоби. Тільки мужам оцім не робіть нічого, бо на те вони прийшли під тінь даху мого“.

9 А вони закричали: „Іди собі геть!“ І сказали: „Цей один був прийшов, щоб пожити чужинцем, а він став тут суддею! Тепер ми зло гірше тобі заподієм, ніж їм!“ І сильно вони налягали на мужа, на Лота, і підійшли, щоб висадити двері.

10 Тоді вистромили свою руку ті мужі, і впровадили Лота до себе до дому, а двері замкнули.

11 А людей, що при вході до дому зібрались, вони вдарили сліпотою, — від малого аж до великого. І ті попомучилися, шукаючи входу.

12 І сказали ті мужі до Лота: „Ще хто в тебе тут? Зятів і синів своїх, і дочок своїх, і все, що в місті твоє, — виведи з цього місця,

13 бо ми знищимо це місце, бо збільшився їхній крик перед Господом, і Господь послав нас, щоб знищити його“.

14 І вийшов Лот, і промовив до зятів своїх, що мали взяти дочок його, і сказав: „Уставайте, вийдіть із цього місця, бо Господь знищить місто“. Але в очах зятів він здавався як жартун.

15 А коли зійшла світова зірниця, то Анголи принагля́ли Лота, говорячи: „Уставай, візьми жінку свою та обох дочок своїх, що знаходяться тут, щоб тобі не загинути через гріх цього міста“.

16 А що він вагався, то ті мужі — через Господню до нього любов — схопили за руку його, і за руку жінки його, і за руку обох дочок його, і вивели його, і поставили поза містом.

17 І сталося, коли один з них виводив їх поза місто, то промовив: „Рятуй свою душу, — не оглядайся позад себе, і не затримуйся ніде в околиці. Ховайся на го́ру, щоб тобі не загинути“.

18 А Лот їм відказав: „Ні ж бо, Господи!

19 Ось Твій раб знайшов милість в очах Твоїх, і Ти побільшив Свою милість, що зробив її зо мною, щоб зберегти при житті мою душу; але я не встигну сховатись на го́ру, щоб бува не спіткало мене зло, і я помру.

20 Ось місто це близьке, щоб утекти туди, а воно — маленьке. Нехай сховаюсь я туди, — чи ж воно не маленьке? — і буде жити душа моя“.

21 І відказав Він до нього: „Ось Я прихиливсь до твого проха́ння, щоб не зруйнувати мі́ста, про яке ти казав.

22 Швидко сховайся туди, бо Я не зможу нічого зробити, аж поки не при́йдеш туди“. Тому й назвав ім'я́ тому місту: Цоар.

23 Сонце зійшло над землею, а Лот прибув до Цоару.

24 І Господь послав на Содом та Гомору дощ із сірки й огню́, від Господа з неба.

25 I поруйнував ті міста, і всю околицю, і всіх мешканців міст, і рослинність землі.

26 А жінка його, Ло́това, озирнулася позад нього, — і стала стовпом соляним!

27 І встав Авраам рано вранці, і подався до місця, де стояв був він перед лицем Господнім.

28 І він подивився на Содом та Гомору, і на всю поверхню землі тієї околиці. І побачив: ось здіймається дим від землі, немов дим із вапнярки...

29 І сталося, як нищив Бог міста тієї околиці, то згадав Бог Авраама, і вислав Лота з сере́дини руїни, коли руйнував ті міста, що сидів у них Лот.

30 І піднявся Лот із Цоару, і осів на горі, й обидві дочки́ його з ним, бо боявся пробува́ти в Цоарі. І осів у печері, він та обидві дочки його.

31 І промовила старша молодшій: „Наш ба́тько старий, а чоловіка немає в цім краї, щоб прийшов до нас, як звичайно на цілій землі.

32 Ходи, — напіймо свого ба́тька вином, і покладімося з ним. І оживимо наща́дків від нашого батька“.

33 І ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І прийшла старша та й поклалася з батьком своїм. А він не знав, коли вона лягла й коли встала...

34 І сталося другого дня, і старша сказала молодшій: „Ось я минулої ночі поклалась була з своїм батьком. Напіймо його вином також ночі цієї, і прийди ти, покладися з ним, — і оживимо наща́дків від нашого батька“.

35 І також ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І встала молодша та й поклалася з ним. А він не знав, коли вона лягла й коли встала...

36 І завагітніли обидві Лотові дочки від батька свого.

37 І вродила старша сина, і назвала ім'я́ йому: Моав. Він батько моавів аж до цього дня.

38 А молодша — вона вродила також, і назвала ймення йому: Бен-Аммі. Він батько сині́в Аммону аж до цього дня.

Бытие

Глава 19

1 Между тем, два Ангела пришли в Содом вечером, когда Лот сидел у ворот Содомских. Лот увидел и встал навстречу им, и поклонился лицем до земли.

2 И сказал: государи мои! пожалуйте, зайдите теперь в дом раба вашего, и ночуйте, и умойте ноги ваши, и встав поутру, пойдете в путь свой. Но они сказали: нет, мы ночуем на улице.

3 Он же сильно упрашивал их; и они зашли к нему, и пришли в дом его. Он сделал им угощение, и испек пресные хлебы; и они ели.

4 Еще не легли они спать, как городские жители, Содомляне, от молодого до старого, весь народ со всех концов города, окружили дом,

5 И кричали Лоту, и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе в эту ночь? выведи их к нам, мы познаем их.

6 Лот вышел к ним за дверь, и запер за собою дверь,

7 И сказал: пожалуйте, братия, не делайте зла!

8 Вот, у меня две дочери, которые не знают мужа; выведу лучше я их к вам, делайте с ними, что вам угодно; только не делайте сего с людьми сими, ибо они для того и пришли под кров дома моего.

9 Но они сказали: подойди сюда! И сказали: неужели один пришлец, пришедший сюда, может судить нас? За это мы хуже сделаем с тобою, нежели с ними. И сильно наступали на сего человека, на Лота, и подошли, чтобы выломать дверь.

10 Тогда гости простерли руки свои, и взяли Лота к себе в дом, и дверь заперли;

11 А людей, бывших за дверьми дома, от малого до большого, поразили слепотою, так что они измучились, искав двери,

12 Наконец гости сказали Лоту: кто у тебя есть еще здесь? Зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни был у тебя в сем городе, всех выведи из сего места.

13 Ибо мы истребим сие место; потому что велик отсюда вопль к Иегове, и Иегова послал нас истребить его.

14 Итак, Лот пошел, и говорил с зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказал: встаньте, выдьте из сего места; ибо Иегова истребит сей город: но зятьям его показалось, что он шутит.

15 Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену свою, и двух дочерей своих, находящихся здесь, чтобы не погибнуть и тебе за беззакония сего города.

16 Но как он медлил, то они, по милости к нему Иеговы, взяли за руки его, и жену его, и двух дочерей его, и выведши, поставили его вне города.

17 Когда же вывели их вон из города, то один из них сказал: спасай жизнь твою; не оглядывайся назад; и нигде не останавливайся на равнине сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.

18 Но Лот сказал им: нет, Господи!

19 Вот, раб Твой обрел благодать пред очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сделал со мною, что спас жизнь мою; но я не могу спастись на гору; чтоб не застигла меня беда сия, и чтобы мне не умереть.

20 Вот, ближе бежать в сей город, он же и мал; позвольте мне спасаться в него, не правда ли, что он мал? и сохранится жизнь моя.

21 И сказал ему: вот, Я в угодность тебе и сие сделаю; не истреблю города, о котором ты говоришь.

22 Поспешай, спасайся в него; ибо Я не могу сделать Своего дела, пока ты не придешь туда. Потому и дано имя городу сему: Сигор.

23 Солнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор.

24 Тогда Иегова на Содом и Гоморр дождем пролил серу и огонь от Иеговы с небес.

25 И истребил города сии, и всю равнину сию, и всех жителей городов сих, и произрастения земли.

26 Жена же Лотова оглянулась назад, и обратилась в соляной столп.

27 Между тем Авраам утром пошел на то место, где стоял пред лицем Иеговы.

28 И посмотрел он к Содому и Гоморру, и на все пространство равнины и увидел, и се, восходит дым с земли, как дым из печи.

29 Таким образом, Бог, истребляя города равнины сей, вспомнил о Аврааме, и вывел Лота из среды истребления, когда истреблял города, в которых жил Лот.

30 Потом Лот вышел из Сигора, и стал жить в горе, и с ним две дочери его: ибо он боялся жить в Сигоре. И так он жил в пещере, и с ним две дочери его.

31 И сказала старшая младшей: отец наш стар; и нет человека на земле, который бы вошел к нам по обычаю всей земли.

32 Итак, напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя.

33 И в ту ночь напоили отца своего вином; и пошла старшая, и спала с отцем своим: а он не знал, как она легла и как встала.

34 На другой день старшая сказала младшей: вот, я спала вчера с отцем моим; напоим его вином и в сию ночь; и ты пойди, спи с ним, и восставим от отца нашего племя.

35 И напоили отца своего вином и в сию ночь; и встала младшая, и переспала с ним: и он не знал, как она легла и как встала.

36 И сделались обе дочери Лотовы беременны от отца своего.

37 Старшая родила сына, и нарекла ему имя: Моав; сей есть отец Моавитян, так-называемых до сего дня.

38 Младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми; сей отец Аммонитян, так-называемых до сего дня.

Буття

Розділ 19

Бытие

Глава 19

1 І прибули́ оби́два Анголи́ до Содому надвечір, а Лот сидів у брамі содомській. І побачив Лот, і встав їм назустріч, і вклонився обличчям до землі,

1 Между тем, два Ангела пришли в Содом вечером, когда Лот сидел у ворот Содомских. Лот увидел и встал навстречу им, и поклонился лицем до земли.

2 та й промовив: „Ось, панове мої, зайдіть до дому вашого раба, і переночуйте, і помийте ноги свої, а рано встанете й пі́дете на дорогу свою“. А вони відказали: „Ні, бо будемо ми ночувати на вулиці“.

2 И сказал: государи мои! пожалуйте, зайдите теперь в дом раба вашего, и ночуйте, и умойте ноги ваши, и встав поутру, пойдете в путь свой. Но они сказали: нет, мы ночуем на улице.

3 А він сильно на них налягав, і вони до нього з дороги зійшли, і ввійшли до дому його. І вчинив він для них прийняття, і напік прісного — і їли вони.

3 Он же сильно упрашивал их; и они зашли к нему, и пришли в дом его. Он сделал им угощение, и испек пресные хлебы; и они ели.

4 Ще вони не полягали, а люди того міста, люди Содому — від малого аж до старого, увесь наро́д звідусюди оточили той дім.

4 Еще не легли они спать, как городские жители, Содомляне, от молодого до старого, весь народ со всех концов города, окружили дом,

5 І вони закричали до Лота, і сказали йому: „Де ті мужі, що ночі цієї до тебе прийшли? Виведи їх до нас, — щоб нам їх пізнати!“

5 И кричали Лоту, и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе в эту ночь? выведи их к нам, мы познаем их.

6 І Лот вийшов до входу до них, а двері замкнув за собою,

6 Лот вышел к ним за дверь, и запер за собою дверь,

7 і сказав: „Браття мої, — не чиніть лихого!

7 И сказал: пожалуйте, братия, не делайте зла!

8 Ось у мене дві доньки, що мужа не пізнали. Нехай я їх до вас виведу, а ви їм робіть, що вам до вподоби. Тільки мужам оцім не робіть нічого, бо на те вони прийшли під тінь даху мого“.

8 Вот, у меня две дочери, которые не знают мужа; выведу лучше я их к вам, делайте с ними, что вам угодно; только не делайте сего с людьми сими, ибо они для того и пришли под кров дома моего.

9 А вони закричали: „Іди собі геть!“ І сказали: „Цей один був прийшов, щоб пожити чужинцем, а він став тут суддею! Тепер ми зло гірше тобі заподієм, ніж їм!“ І сильно вони налягали на мужа, на Лота, і підійшли, щоб висадити двері.

9 Но они сказали: подойди сюда! И сказали: неужели один пришлец, пришедший сюда, может судить нас? За это мы хуже сделаем с тобою, нежели с ними. И сильно наступали на сего человека, на Лота, и подошли, чтобы выломать дверь.

10 Тоді вистромили свою руку ті мужі, і впровадили Лота до себе до дому, а двері замкнули.

10 Тогда гости простерли руки свои, и взяли Лота к себе в дом, и дверь заперли;

11 А людей, що при вході до дому зібрались, вони вдарили сліпотою, — від малого аж до великого. І ті попомучилися, шукаючи входу.

11 А людей, бывших за дверьми дома, от малого до большого, поразили слепотою, так что они измучились, искав двери,

12 І сказали ті мужі до Лота: „Ще хто в тебе тут? Зятів і синів своїх, і дочок своїх, і все, що в місті твоє, — виведи з цього місця,

12 Наконец гости сказали Лоту: кто у тебя есть еще здесь? Зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни был у тебя в сем городе, всех выведи из сего места.

13 бо ми знищимо це місце, бо збільшився їхній крик перед Господом, і Господь послав нас, щоб знищити його“.

13 Ибо мы истребим сие место; потому что велик отсюда вопль к Иегове, и Иегова послал нас истребить его.

14 І вийшов Лот, і промовив до зятів своїх, що мали взяти дочок його, і сказав: „Уставайте, вийдіть із цього місця, бо Господь знищить місто“. Але в очах зятів він здавався як жартун.

14 Итак, Лот пошел, и говорил с зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказал: встаньте, выдьте из сего места; ибо Иегова истребит сей город: но зятьям его показалось, что он шутит.

15 А коли зійшла світова зірниця, то Анголи принагля́ли Лота, говорячи: „Уставай, візьми жінку свою та обох дочок своїх, що знаходяться тут, щоб тобі не загинути через гріх цього міста“.

15 Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену свою, и двух дочерей своих, находящихся здесь, чтобы не погибнуть и тебе за беззакония сего города.

16 А що він вагався, то ті мужі — через Господню до нього любов — схопили за руку його, і за руку жінки його, і за руку обох дочок його, і вивели його, і поставили поза містом.

16 Но как он медлил, то они, по милости к нему Иеговы, взяли за руки его, и жену его, и двух дочерей его, и выведши, поставили его вне города.

17 І сталося, коли один з них виводив їх поза місто, то промовив: „Рятуй свою душу, — не оглядайся позад себе, і не затримуйся ніде в околиці. Ховайся на го́ру, щоб тобі не загинути“.

17 Когда же вывели их вон из города, то один из них сказал: спасай жизнь твою; не оглядывайся назад; и нигде не останавливайся на равнине сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.

18 А Лот їм відказав: „Ні ж бо, Господи!

18 Но Лот сказал им: нет, Господи!

19 Ось Твій раб знайшов милість в очах Твоїх, і Ти побільшив Свою милість, що зробив її зо мною, щоб зберегти при житті мою душу; але я не встигну сховатись на го́ру, щоб бува не спіткало мене зло, і я помру.

19 Вот, раб Твой обрел благодать пред очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сделал со мною, что спас жизнь мою; но я не могу спастись на гору; чтоб не застигла меня беда сия, и чтобы мне не умереть.

20 Ось місто це близьке, щоб утекти туди, а воно — маленьке. Нехай сховаюсь я туди, — чи ж воно не маленьке? — і буде жити душа моя“.

20 Вот, ближе бежать в сей город, он же и мал; позвольте мне спасаться в него, не правда ли, что он мал? и сохранится жизнь моя.

21 І відказав Він до нього: „Ось Я прихиливсь до твого проха́ння, щоб не зруйнувати мі́ста, про яке ти казав.

21 И сказал ему: вот, Я в угодность тебе и сие сделаю; не истреблю города, о котором ты говоришь.

22 Швидко сховайся туди, бо Я не зможу нічого зробити, аж поки не при́йдеш туди“. Тому й назвав ім'я́ тому місту: Цоар.

22 Поспешай, спасайся в него; ибо Я не могу сделать Своего дела, пока ты не придешь туда. Потому и дано имя городу сему: Сигор.

23 Сонце зійшло над землею, а Лот прибув до Цоару.

23 Солнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор.

24 І Господь послав на Содом та Гомору дощ із сірки й огню́, від Господа з неба.

24 Тогда Иегова на Содом и Гоморр дождем пролил серу и огонь от Иеговы с небес.

25 I поруйнував ті міста, і всю околицю, і всіх мешканців міст, і рослинність землі.

25 И истребил города сии, и всю равнину сию, и всех жителей городов сих, и произрастения земли.

26 А жінка його, Ло́това, озирнулася позад нього, — і стала стовпом соляним!

26 Жена же Лотова оглянулась назад, и обратилась в соляной столп.

27 І встав Авраам рано вранці, і подався до місця, де стояв був він перед лицем Господнім.

27 Между тем Авраам утром пошел на то место, где стоял пред лицем Иеговы.

28 І він подивився на Содом та Гомору, і на всю поверхню землі тієї околиці. І побачив: ось здіймається дим від землі, немов дим із вапнярки...

28 И посмотрел он к Содому и Гоморру, и на все пространство равнины и увидел, и се, восходит дым с земли, как дым из печи.

29 І сталося, як нищив Бог міста тієї околиці, то згадав Бог Авраама, і вислав Лота з сере́дини руїни, коли руйнував ті міста, що сидів у них Лот.

29 Таким образом, Бог, истребляя города равнины сей, вспомнил о Аврааме, и вывел Лота из среды истребления, когда истреблял города, в которых жил Лот.

30 І піднявся Лот із Цоару, і осів на горі, й обидві дочки́ його з ним, бо боявся пробува́ти в Цоарі. І осів у печері, він та обидві дочки його.

30 Потом Лот вышел из Сигора, и стал жить в горе, и с ним две дочери его: ибо он боялся жить в Сигоре. И так он жил в пещере, и с ним две дочери его.

31 І промовила старша молодшій: „Наш ба́тько старий, а чоловіка немає в цім краї, щоб прийшов до нас, як звичайно на цілій землі.

31 И сказала старшая младшей: отец наш стар; и нет человека на земле, который бы вошел к нам по обычаю всей земли.

32 Ходи, — напіймо свого ба́тька вином, і покладімося з ним. І оживимо наща́дків від нашого батька“.

32 Итак, напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя.

33 І ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І прийшла старша та й поклалася з батьком своїм. А він не знав, коли вона лягла й коли встала...

33 И в ту ночь напоили отца своего вином; и пошла старшая, и спала с отцем своим: а он не знал, как она легла и как встала.

34 І сталося другого дня, і старша сказала молодшій: „Ось я минулої ночі поклалась була з своїм батьком. Напіймо його вином також ночі цієї, і прийди ти, покладися з ним, — і оживимо наща́дків від нашого батька“.

34 На другой день старшая сказала младшей: вот, я спала вчера с отцем моим; напоим его вином и в сию ночь; и ты пойди, спи с ним, и восставим от отца нашего племя.

35 І також ночі тієї вони напоїли вином свого батька. І встала молодша та й поклалася з ним. А він не знав, коли вона лягла й коли встала...

35 И напоили отца своего вином и в сию ночь; и встала младшая, и переспала с ним: и он не знал, как она легла и как встала.

36 І завагітніли обидві Лотові дочки від батька свого.

36 И сделались обе дочери Лотовы беременны от отца своего.

37 І вродила старша сина, і назвала ім'я́ йому: Моав. Він батько моавів аж до цього дня.

37 Старшая родила сына, и нарекла ему имя: Моав; сей есть отец Моавитян, так-называемых до сего дня.

38 А молодша — вона вродила також, і назвала ймення йому: Бен-Аммі. Він батько сині́в Аммону аж до цього дня.

38 Младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми; сей отец Аммонитян, так-называемых до сего дня.