Псалми

Псалом 143

1 Давидів. Благослове́нний Господь, моя ске́ля, що руки мої Він навчає до бо́ю, пальці мої — до війни́!

2 Він моє милосердя й тверди́ня моя, форте́ця моя та моя охоро́на мені, Він мій щит, і я до Нього вдаю́ся, Він мій наро́д підбиває під мене!

3 Господи, що́ то люди́на, що знаєш її, що́ то син лю́дський, що зважаєш на нього?

4 Люди́на стала до па́ри поді́бна, її дні — як та тінь промину́ща!

5 Господи, нахили Своє небо, — й зійди́, доторкни́ся до гір, — і вони задиму́ють!

6 Заблищи́ блискави́цею, й їх розпоро́ш, пошли Свої стрі́ли, і їх побенте́ж!

7 Пошли з висоти́ Свою руку, й мене поряту́й, і визволь мене з вод великих, від руки чужинці́в,

8 що їхні уста́ промовляють неправду, а їхня прави́ця — прави́ця зрадли́ва!

9 Боже, я пісню нову́ заспіваю Тобі, на а́рфі десятистру́нній заграю Тобі,

10 що Ти перемогу царям подає́ш, що рятуєш Давида, Свого раба, від лихого меча́!

11 Порятуй же мене й збережи Ти мене від руки чужинці́в, що їхні уста́ промовляють марно́ту, а їхня прави́ця — правиця зрадли́ва,

12 щоб були́ сини наші, немов саджанці́, ви́плекані в їхній мо́лодості, наші до́чки — немов ті нарі́жні стовпи́, ви́тесані на окра́су палати!

13 Повні наші комо́ри, — вони видають найрізні́ше, ко́тяться тисячами наші ві́вці та ко́зи, десятками тисяч по наших подві́р'ях розпло́джуються!

14 Ситі наші бики́, немає приго́д і немає хворо́би, і на ву́лицях наших нема наріка́нь!

15 Блаженний наро́д, що йому так веде́ться, блаженний наро́д, що Господь — йому Бог!

Der Psalter

Psalm 143

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, erhöre8085 mein Gebet8605; vernimm238 mein Flehen8469 um deiner Wahrheit530 willen, erhöre6030 mich um deiner Gerechtigkeit6666 willen!

2 Und gehe935 nicht ins Gericht4941 mit deinem Knechte5650; denn vor6440 dir ist kein Lebendiger2416 gerecht6663.

3 Denn der Feind341 verfolget meine See LE5315 und zerschlägt mein Leben2416 zu Boden; er legt3427 mich ins Finstere4285, wie die7291 Toten4191 in der Welt776.

4 Und mein Geist7307 ist5848 in8432 mir geängstet; mein Herz3820 ist8074 mir in meinem Leibe verzehret.

5 Ich7878 gedenke2142 an die vorigen6924 Zeiten3117; ich rede1897 von allen deinen Taten6467 und sage von den Werken4639 deiner Hände3027.

6 Ich breite6566 meine Hände3027 aus zu dir; meine See LE5315 dürstet nach dir wie ein dürres5889 Land776. Sela5542.

7 HErr3068, erhöre6030 mich6440 bald4118, mein Geist7307 vergehet; verbirg5641 dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde3615 denen, die in die Grube953 fahren3381.

8 Laß mich frühe1242 hören8085 deine Gnade2617; denn ich3045 hoffe auf5375 dich982. Tu mir kund den5315 Weg1870, darauf2098 ich gehen3212 soll; denn mich verlanget nach dir.

9 Errette5337 mich, mein GOtt3068, von meinen Feinden341; zu dir hab3680 ich Zuflucht.

10 Lehre3925 mich tun6213 nach deinem Wohlgefallen7522, denn du bist mein GOtt430; dein guter2896 Geist7307 führe5148 mich auf ebener4334 Bahn776.

11 HErr3068, erquicke mich2421 um deines Namens8034 willen führe meine See LE5315 aus3318 der Not6869 um deiner Gerechtigkeit6666 willen;

12 und verstöre6789 meine Feinde341 um6 deiner Güte2617 willen und bringe um alle, die meine See LE5315 ängsten6887; denn ich bin dein Knecht5650.

13

14

15

Псалми

Псалом 143

Der Psalter

Psalm 143

1 Давидів. Благослове́нний Господь, моя ске́ля, що руки мої Він навчає до бо́ю, пальці мої — до війни́!

1 Ein Psalm4210 Davids1732. HErr3068, erhöre8085 mein Gebet8605; vernimm238 mein Flehen8469 um deiner Wahrheit530 willen, erhöre6030 mich um deiner Gerechtigkeit6666 willen!

2 Він моє милосердя й тверди́ня моя, форте́ця моя та моя охоро́на мені, Він мій щит, і я до Нього вдаю́ся, Він мій наро́д підбиває під мене!

2 Und gehe935 nicht ins Gericht4941 mit deinem Knechte5650; denn vor6440 dir ist kein Lebendiger2416 gerecht6663.

3 Господи, що́ то люди́на, що знаєш її, що́ то син лю́дський, що зважаєш на нього?

3 Denn der Feind341 verfolget meine See LE5315 und zerschlägt mein Leben2416 zu Boden; er legt3427 mich ins Finstere4285, wie die7291 Toten4191 in der Welt776.

4 Люди́на стала до па́ри поді́бна, її дні — як та тінь промину́ща!

4 Und mein Geist7307 ist5848 in8432 mir geängstet; mein Herz3820 ist8074 mir in meinem Leibe verzehret.

5 Господи, нахили Своє небо, — й зійди́, доторкни́ся до гір, — і вони задиму́ють!

5 Ich7878 gedenke2142 an die vorigen6924 Zeiten3117; ich rede1897 von allen deinen Taten6467 und sage von den Werken4639 deiner Hände3027.

6 Заблищи́ блискави́цею, й їх розпоро́ш, пошли Свої стрі́ли, і їх побенте́ж!

6 Ich breite6566 meine Hände3027 aus zu dir; meine See LE5315 dürstet nach dir wie ein dürres5889 Land776. Sela5542.

7 Пошли з висоти́ Свою руку, й мене поряту́й, і визволь мене з вод великих, від руки чужинці́в,

7 HErr3068, erhöre6030 mich6440 bald4118, mein Geist7307 vergehet; verbirg5641 dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde3615 denen, die in die Grube953 fahren3381.

8 що їхні уста́ промовляють неправду, а їхня прави́ця — прави́ця зрадли́ва!

8 Laß mich frühe1242 hören8085 deine Gnade2617; denn ich3045 hoffe auf5375 dich982. Tu mir kund den5315 Weg1870, darauf2098 ich gehen3212 soll; denn mich verlanget nach dir.

9 Боже, я пісню нову́ заспіваю Тобі, на а́рфі десятистру́нній заграю Тобі,

9 Errette5337 mich, mein GOtt3068, von meinen Feinden341; zu dir hab3680 ich Zuflucht.

10 що Ти перемогу царям подає́ш, що рятуєш Давида, Свого раба, від лихого меча́!

10 Lehre3925 mich tun6213 nach deinem Wohlgefallen7522, denn du bist mein GOtt430; dein guter2896 Geist7307 führe5148 mich auf ebener4334 Bahn776.

11 Порятуй же мене й збережи Ти мене від руки чужинці́в, що їхні уста́ промовляють марно́ту, а їхня прави́ця — правиця зрадли́ва,

11 HErr3068, erquicke mich2421 um deines Namens8034 willen führe meine See LE5315 aus3318 der Not6869 um deiner Gerechtigkeit6666 willen;

12 щоб були́ сини наші, немов саджанці́, ви́плекані в їхній мо́лодості, наші до́чки — немов ті нарі́жні стовпи́, ви́тесані на окра́су палати!

12 und verstöre6789 meine Feinde341 um6 deiner Güte2617 willen und bringe um alle, die meine See LE5315 ängsten6887; denn ich bin dein Knecht5650.

13 Повні наші комо́ри, — вони видають найрізні́ше, ко́тяться тисячами наші ві́вці та ко́зи, десятками тисяч по наших подві́р'ях розпло́джуються!

13

14 Ситі наші бики́, немає приго́д і немає хворо́би, і на ву́лицях наших нема наріка́нь!

14

15 Блаженний наро́д, що йому так веде́ться, блаженний наро́д, що Господь — йому Бог!

15