Псалми

Псалом 80

1 Для дириґента хору. На ґітійськім знарядді. Аса́фів.

2 Співайте Богові, нашій тверди́ні, покли́куйте Богові Якова,

3 заспівайте пісню, і заграйте на бу́бні, на ци́трі приємній із гу́слами,

4 засурмі́ть у сурму́ в новомі́сяччя, на по́вні в день нашого свята,

5 бо це право Ізраїлеві, Зако́н Бога Якова!

6 На сві́дчення в Йо́сипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:

7 „Раме́на його Я звільнив з тягару́, від коша́ його ру́ки звільнились.

8 Ти був кликав у недолі, — й я ви́дер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громові́м, Я ви́пробував був тебе над водою Мери́ви. Се́ла.

9 Слухай же ти, Мій наро́де, і хай Я засві́дчу тобі, о Ізраїлю, — коли б ти послухав Мене:

10 нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!

11 Я — Господь, Бог твій, що з кра́ю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста — і Я їх напо́вню!

12 Але́ Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною Ізра́їль, —

13 і Я їх пустив ради впе́ртости їхнього серця, — нехай вони йдуть за своїми пора́дами!

14 Коли б Мій наро́д був послухав Мене, коли б був Ізраїль ходив по доро́гах Моїх,

15 ще мало — і Я похили́в би був їхніх ворогів, і руку Свою поверну́в би був Я на проти́вників їхніх!

16 Ненави́сники Господа йому б покори́лись, — і був би навіки їхній час,

17 і Я жи́ром пшениці його годува́в би, і медом із скелі тебе б насища́в!“

詩篇

第80篇

1 (亞薩的詩,交與伶長。用為證的百合花調。)領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽。[dwellest]在二基路伯中間[between]的啊,求你發出光來。

2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。

3 神啊,求你使我們回轉[Turn],使你的臉發光,我們便要得救。

4 耶和華─大軍之神啊,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?

5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。

6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。

7 大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

8 你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出異教之民[heathen],把這樹栽上。

9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。

10 它的影子遮滿了山,枝條[boughs]好像佳美的香柏樹。

11 [She]發出枝條[boughs],長到大海,發出枝子[branches],延到大河。

12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。

14 大軍之神啊,求你回轉。從天上垂看,觀察[behold]眷顧這葡萄樹,

15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。

16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下[cut down];他們因你臉上的怒容就滅亡了。

17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。

Псалми

Псалом 80

詩篇

第80篇

1 Для дириґента хору. На ґітійськім знарядді. Аса́фів.

1 (亞薩的詩,交與伶長。用為證的百合花調。)領約瑟如領羊群之以色列的牧者啊,求你留心聽。[dwellest]在二基路伯中間[between]的啊,求你發出光來。

2 Співайте Богові, нашій тверди́ні, покли́куйте Богові Якова,

2 在以法蓮、便雅憫、瑪拿西前面施展你的大能,來救我們。

3 заспівайте пісню, і заграйте на бу́бні, на ци́трі приємній із гу́слами,

3 神啊,求你使我們回轉[Turn],使你的臉發光,我們便要得救。

4 засурмі́ть у сурму́ в новомі́сяччя, на по́вні в день нашого свята,

4 耶和華─大軍之神啊,你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?

5 бо це право Ізраїлеві, Зако́н Бога Якова!

5 你以眼淚當食物給他們吃,又多量出眼淚給他們喝。

6 На сві́дчення в Йо́сипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:

6 你使鄰邦因我們紛爭;我們的仇敵彼此戲笑。

7 „Раме́на його Я звільнив з тягару́, від коша́ його ру́ки звільнились.

7 大軍之神啊,求你使我們回轉,使你的臉發光,我們便要得救。

8 Ти був кликав у недолі, — й я ви́дер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громові́м, Я ви́пробував був тебе над водою Мери́ви. Се́ла.

8 你從埃及挪出一棵葡萄樹,趕出異教之民[heathen],把這樹栽上。

9 Слухай же ти, Мій наро́де, і хай Я засві́дчу тобі, о Ізраїлю, — коли б ти послухав Мене:

9 你在這樹根前預備了地方,它就深深扎根,爬滿了地。

10 нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!

10 它的影子遮滿了山,枝條[boughs]好像佳美的香柏樹。

11 Я — Господь, Бог твій, що з кра́ю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста — і Я їх напо́вню!

11 [She]發出枝條[boughs],長到大海,發出枝子[branches],延到大河。

12 Але́ Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною Ізра́їль, —

12 你為何拆毀這樹的籬笆,任憑一切過路的人摘取?

13 і Я їх пустив ради впе́ртости їхнього серця, — нехай вони йдуть за своїми пора́дами!

13 林中出來的野豬把它糟踏;野地的走獸拿它當食物。

14 Коли б Мій наро́д був послухав Мене, коли б був Ізраїль ходив по доро́гах Моїх,

14 大軍之神啊,求你回轉。從天上垂看,觀察[behold]眷顧這葡萄樹,

15 ще мало — і Я похили́в би був їхніх ворогів, і руку Свою поверну́в би був Я на проти́вників їхніх!

15 保護你右手所栽的和你為自已所堅固的枝子。

16 Ненави́сники Господа йому б покори́лись, — і був би навіки їхній час,

16 這樹已經被火焚燒,被刀砍下[cut down];他們因你臉上的怒容就滅亡了。

17 і Я жи́ром пшениці його годува́в би, і медом із скелі тебе б насища́в!“

17 願你的手扶持你右邊的人,就是你為自已所堅固的人子。