Книга Судей Израилевых

Глава 13

1 Сыны1121 Израилевы3478 продолжали3254 делать6213 злое7451 пред очами5869 Господа,3068 и предал5414 их Господь3068 в руки3027 Филистимлян6430 на сорок705 лет.8141

2 В то время был человек259376 из Цоры,6881 от племени4940 Данова,1839 именем8034 Маной;4495 жена802 его была неплодна6135 и не рождала.3205

3 И явился7200 Ангел4397 Господень3068 жене802 и сказал559 ей: вот, ты неплодна6135 и не рождаешь;3205 но зачнешь,2029 и родишь3205 сына;1121

4 итак берегись,8104 не пей8354 вина3196 и сикера,7941 и не ешь398 ничего нечистого;2931

5 ибо вот, ты зачнешь2030 и родишь3205 сына,1121 и бритва4177 не коснется5927 головы7218 его, потому что от самого чрева990 младенец5288 сей будет назорей5139 Божий,430 и он начнет2490 спасать3467 Израиля3478 от руки3027 Филистимлян.6430

6 Жена802 пришла935 и сказала559 мужу376 своему: человек376 Божий430 приходил935 ко мне, которого вид,4758 как вид4758 Ангела4397 Божия,430 весьма3966 почтенный;3372 я не спросила7592 его, откуда он, и он не сказал5046 мне имени8034 своего;

7 он сказал559 мне: «вот, ты зачнешь2030 и родишь3205 сына;1121 итак не пей7941 вина3196 и сикера8354 и не ешь398 ничего нечистого,2932 ибо младенец5288 от самого чрева990 до смерти31174194 своей будет назорей5139 Божий».430

8 Маной4495 помолился6279 Господу3068 и сказал:559 Господи!136 пусть4994 придет935 опять935 к нам человек376 Божий,430 которого посылал7971 Ты, и научит3384 нас, что нам делать6213 с имеющим3205 родиться3205 младенцем.5288

9 И услышал8085 Бог430 голос6963 Маноя,4495 и Ангел4397 Божий430 опять935 пришел935 к жене,802 когда она была3427 в поле,7704 и Маноя,4495 мужа376 ее, не было с нею.

10 Жена802 тотчас4116 побежала7323 и известила5046 мужа376 своего и сказала559 ему: вот, явился7200 мне человек,376 приходивший935 ко мне тогда.3117

11 Маной4495 встал6965 и пошел3212 с310 женою802 своею, и пришел935 к тому человеку376 и сказал559 ему: ты ли тот человек,376 который говорил1696 с сею женщиною?802 Ангел сказал:559 я.

12 И сказал559 Маной:4495 итак, если исполнится935 слово1697 твое, как нам поступать4941 с младенцем5288 сим и что делать4639 с ним?

13 Ангел4397 Господень3068 сказал559 Маною:4495 пусть он остерегается8104 всего, о чем я сказал559 жене;802

14 пусть не ест398 ничего, что производит3318 виноградная1612 лоза;1612 пусть не пьет8354 вина3196 и сикера7941 и не ест398 ничего нечистого2932 и соблюдает6680 все, что я приказал8104 ей.

15 И сказал559 Маной4495 Ангелу4397 Господню:3068 позволь6113 удержать6113 тебя, пока мы изготовим6213 для3942 тебя козленка.14235795

16 Ангел4397 Господень3068 сказал559 Маною:4495 хотя бы ты и удержал6113 меня, но я не буду398 есть398 хлеба3899 твоего; если518 же хочешь6213 совершить6213 всесожжение5930 Господу,3068 то вознеси5927 его. Маной4495 же не знал,3045 что это Ангел4397 Господень.3068

17 И сказал559 Маной4495 Ангелу4397 Господню:3068 как тебе имя?8034 чтобы нам прославить3513 тебя, когда исполнится935 слово1697 твое.

18 Ангел4397 Господень3068 сказал559 ему: что ты спрашиваешь7592 об имени8034 моем? оно чудно.63836383

19 И взял3947 Маной4495 козленка14235795 и хлебное4503 приношение4503 и вознес5927 Господу3068 на камне.6697 И сделал6213 Он чудо,6381 которое видели7200 Маной4495 и жена802 его.

20 Когда пламень3851 стал5927 подниматься5927 от жертвенника4196 к небу,8064 Ангел4397 Господень3068 поднялся5927 в пламени3851 жертвенника.4196 Видя7200 это, Маной4495 и жена802 его пали5307 лицем59216440 на землю.776

21 И невидим7200 стал3254 Ангел4397 Господень3068 Маною4495 и жене802 его. Тогда Маной4495 узнал,3045 что это Ангел4397 Господень.3068

22 И сказал559 Маной4495 жене802 своей: верно4191 мы умрем,4191 ибо видели7200 мы Бога.430

23 Жена802 его сказала559 ему: если3863 бы Господь3068 хотел2654 умертвить4191 нас, то не принял3947 бы от рук3027 наших всесожжения5930 и хлебного4503 приношения,4503 и не показал7200 бы нам всего того, и теперь6256 не открыл8085 бы нам сего.2063

24 И родила3205 жена802 сына,1121 и нарекла7121 имя8034 ему: Самсон.8123 И рос1431 младенец,5288 и благословлял1288 его Господь.3068

25 И начал2490 Дух7307 Господень3068 действовать6470 в нем в стане4264 Дановом,1835 между Цорою6881 и Естаолом.847

Judges

Chapter 13

1 AND the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines for forty years.

2 And there was a certain man of Zedah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and never had children.

3 And the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, Behold, you are barren, and have borne no children; but now you shall conceive, and bear a son.

4 Now therefore beware, lest you drink wine or strong drink; and you shall not eat anything unclean.

5 For lo, you have conceived and will bear a son; and no razor shall come on his head; for the child shall be a Nazarite to God from the womb; and he will begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came to me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, and I trembled exceedingly, and I did not ask him whence he was, nor did he tell me his name;

7 But he said to me, Behold, you have conceived, and you will bear a son; and from henceforth drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing; for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

8 Then Manoah entreated the LORD and said, I beseech thee, O LORD, let the man of God whom thou didst send come again to us and teach us what we shall do to the child that shall be born.

9 And the LORD hearkened to the voice of Manoah; and the angel of the LORD came again to the woman as she sat in the field; but Manoah her husband was not with her.

10 And the woman made haste and ran, and told her husband and said to him, Behold, the man has appeared to me, who came to me the other day.

11 And Manoah arose and went with his wife, and came to the man and said to him, Are you the man who spoke to this woman? And he said, I am.

12 And Manoah said, Now let your words come to pass. But tell me, what is the manner by which the child is to be brought up, and what shall we do to him?

13 And the angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman let her beware.

14 She must not eat of anything that comes of the vine, neither shall she drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I have commanded her let her observe.

15 Then Manoah said to the angel of the LORD, Let us detain you, and make ready a kid for you.

16 And the angel of the LORD said to Manoah, Though you detain me, I will not eat of your food; and if you will offer a burnt offering, you must offer it to the LORD. For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.

17 And Manoah said to the angel of the LORD, What is your name, that when your sayings come to pass we may invoke your name?

18 And the angel of the LORD said to him, Why do you ask my name, seeing it is Glorious?

19 So Manoah took a kid with the meal offering, and offered it upon a rock to the LORD; and the angel praised the LORD; and Manoah and his wife looked on.

20 And when a flame went up toward heaven from off the rock, the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground and worshipped.

21 The angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah and his wife knew that he was an angel of the LORD.

22 And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.

23 But his wife said to him, If God were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meal offering from us, neither would he have showed us all these things at this time, nor would he have told such things as these.

24 And the woman bore a son, and called his name Samson; and the child grew, and the LORD blessed him.

25 And the Spirit of the LORD began to make Samson to travel with the host of Dan between Zedah and Eshtoal.

Книга Судей Израилевых

Глава 13

Judges

Chapter 13

1 Сыны1121 Израилевы3478 продолжали3254 делать6213 злое7451 пред очами5869 Господа,3068 и предал5414 их Господь3068 в руки3027 Филистимлян6430 на сорок705 лет.8141

1 AND the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines for forty years.

2 В то время был человек259376 из Цоры,6881 от племени4940 Данова,1839 именем8034 Маной;4495 жена802 его была неплодна6135 и не рождала.3205

2 And there was a certain man of Zedah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and never had children.

3 И явился7200 Ангел4397 Господень3068 жене802 и сказал559 ей: вот, ты неплодна6135 и не рождаешь;3205 но зачнешь,2029 и родишь3205 сына;1121

3 And the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, Behold, you are barren, and have borne no children; but now you shall conceive, and bear a son.

4 итак берегись,8104 не пей8354 вина3196 и сикера,7941 и не ешь398 ничего нечистого;2931

4 Now therefore beware, lest you drink wine or strong drink; and you shall not eat anything unclean.

5 ибо вот, ты зачнешь2030 и родишь3205 сына,1121 и бритва4177 не коснется5927 головы7218 его, потому что от самого чрева990 младенец5288 сей будет назорей5139 Божий,430 и он начнет2490 спасать3467 Израиля3478 от руки3027 Филистимлян.6430

5 For lo, you have conceived and will bear a son; and no razor shall come on his head; for the child shall be a Nazarite to God from the womb; and he will begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

6 Жена802 пришла935 и сказала559 мужу376 своему: человек376 Божий430 приходил935 ко мне, которого вид,4758 как вид4758 Ангела4397 Божия,430 весьма3966 почтенный;3372 я не спросила7592 его, откуда он, и он не сказал5046 мне имени8034 своего;

6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came to me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, and I trembled exceedingly, and I did not ask him whence he was, nor did he tell me his name;

7 он сказал559 мне: «вот, ты зачнешь2030 и родишь3205 сына;1121 итак не пей7941 вина3196 и сикера8354 и не ешь398 ничего нечистого,2932 ибо младенец5288 от самого чрева990 до смерти31174194 своей будет назорей5139 Божий».430

7 But he said to me, Behold, you have conceived, and you will bear a son; and from henceforth drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing; for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

8 Маной4495 помолился6279 Господу3068 и сказал:559 Господи!136 пусть4994 придет935 опять935 к нам человек376 Божий,430 которого посылал7971 Ты, и научит3384 нас, что нам делать6213 с имеющим3205 родиться3205 младенцем.5288

8 Then Manoah entreated the LORD and said, I beseech thee, O LORD, let the man of God whom thou didst send come again to us and teach us what we shall do to the child that shall be born.

9 И услышал8085 Бог430 голос6963 Маноя,4495 и Ангел4397 Божий430 опять935 пришел935 к жене,802 когда она была3427 в поле,7704 и Маноя,4495 мужа376 ее, не было с нею.

9 And the LORD hearkened to the voice of Manoah; and the angel of the LORD came again to the woman as she sat in the field; but Manoah her husband was not with her.

10 Жена802 тотчас4116 побежала7323 и известила5046 мужа376 своего и сказала559 ему: вот, явился7200 мне человек,376 приходивший935 ко мне тогда.3117

10 And the woman made haste and ran, and told her husband and said to him, Behold, the man has appeared to me, who came to me the other day.

11 Маной4495 встал6965 и пошел3212 с310 женою802 своею, и пришел935 к тому человеку376 и сказал559 ему: ты ли тот человек,376 который говорил1696 с сею женщиною?802 Ангел сказал:559 я.

11 And Manoah arose and went with his wife, and came to the man and said to him, Are you the man who spoke to this woman? And he said, I am.

12 И сказал559 Маной:4495 итак, если исполнится935 слово1697 твое, как нам поступать4941 с младенцем5288 сим и что делать4639 с ним?

12 And Manoah said, Now let your words come to pass. But tell me, what is the manner by which the child is to be brought up, and what shall we do to him?

13 Ангел4397 Господень3068 сказал559 Маною:4495 пусть он остерегается8104 всего, о чем я сказал559 жене;802

13 And the angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman let her beware.

14 пусть не ест398 ничего, что производит3318 виноградная1612 лоза;1612 пусть не пьет8354 вина3196 и сикера7941 и не ест398 ничего нечистого2932 и соблюдает6680 все, что я приказал8104 ей.

14 She must not eat of anything that comes of the vine, neither shall she drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I have commanded her let her observe.

15 И сказал559 Маной4495 Ангелу4397 Господню:3068 позволь6113 удержать6113 тебя, пока мы изготовим6213 для3942 тебя козленка.14235795

15 Then Manoah said to the angel of the LORD, Let us detain you, and make ready a kid for you.

16 Ангел4397 Господень3068 сказал559 Маною:4495 хотя бы ты и удержал6113 меня, но я не буду398 есть398 хлеба3899 твоего; если518 же хочешь6213 совершить6213 всесожжение5930 Господу,3068 то вознеси5927 его. Маной4495 же не знал,3045 что это Ангел4397 Господень.3068

16 And the angel of the LORD said to Manoah, Though you detain me, I will not eat of your food; and if you will offer a burnt offering, you must offer it to the LORD. For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.

17 И сказал559 Маной4495 Ангелу4397 Господню:3068 как тебе имя?8034 чтобы нам прославить3513 тебя, когда исполнится935 слово1697 твое.

17 And Manoah said to the angel of the LORD, What is your name, that when your sayings come to pass we may invoke your name?

18 Ангел4397 Господень3068 сказал559 ему: что ты спрашиваешь7592 об имени8034 моем? оно чудно.63836383

18 And the angel of the LORD said to him, Why do you ask my name, seeing it is Glorious?

19 И взял3947 Маной4495 козленка14235795 и хлебное4503 приношение4503 и вознес5927 Господу3068 на камне.6697 И сделал6213 Он чудо,6381 которое видели7200 Маной4495 и жена802 его.

19 So Manoah took a kid with the meal offering, and offered it upon a rock to the LORD; and the angel praised the LORD; and Manoah and his wife looked on.

20 Когда пламень3851 стал5927 подниматься5927 от жертвенника4196 к небу,8064 Ангел4397 Господень3068 поднялся5927 в пламени3851 жертвенника.4196 Видя7200 это, Маной4495 и жена802 его пали5307 лицем59216440 на землю.776

20 And when a flame went up toward heaven from off the rock, the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground and worshipped.

21 И невидим7200 стал3254 Ангел4397 Господень3068 Маною4495 и жене802 его. Тогда Маной4495 узнал,3045 что это Ангел4397 Господень.3068

21 The angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah and his wife knew that he was an angel of the LORD.

22 И сказал559 Маной4495 жене802 своей: верно4191 мы умрем,4191 ибо видели7200 мы Бога.430

22 And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.

23 Жена802 его сказала559 ему: если3863 бы Господь3068 хотел2654 умертвить4191 нас, то не принял3947 бы от рук3027 наших всесожжения5930 и хлебного4503 приношения,4503 и не показал7200 бы нам всего того, и теперь6256 не открыл8085 бы нам сего.2063

23 But his wife said to him, If God were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meal offering from us, neither would he have showed us all these things at this time, nor would he have told such things as these.

24 И родила3205 жена802 сына,1121 и нарекла7121 имя8034 ему: Самсон.8123 И рос1431 младенец,5288 и благословлял1288 его Господь.3068

24 And the woman bore a son, and called his name Samson; and the child grew, and the LORD blessed him.

25 И начал2490 Дух7307 Господень3068 действовать6470 в нем в стане4264 Дановом,1835 между Цорою6881 и Естаолом.847

25 And the Spirit of the LORD began to make Samson to travel with the host of Dan between Zedah and Eshtoal.