Книга Иова

Глава 41

1 Надежда8431 тщетна:3576 не упадешь2904 ли от одного взгляда4758 его?

2 Нет столь отважного,393 который осмелился бы потревожить57825782 его; кто же может устоять3320 перед Моим лицем?6440

3 Кто предварил6923 Меня, чтобы Мне воздавать7999 ему? под всем небом8064 все Мое.

4 Не умолчу2790 о членах907 его, о силе13691697 и красивой2433 соразмерности6187 их.

5 Кто может открыть1540 верх6440 одежды3830 его, кто подойдет935 к двойным3718 челюстям7448 его?

6 Кто может отворить6605 двери1817 лица6440 его? круг5439 зубов8127 его — ужас;367

7 крепкие650 щиты4043 его — великолепие;1346 они скреплены5462 как бы твердою6862 печатью;2368

8 один259 к другому259 прикасается5066 близко,5066 так что и воздух7307 не проходит935 между ними;

9 один376 с другим251 лежат1692 плотно,1692 сцепились3920 и не раздвигаются.6504

10 От его чихания5846 показывается1984 свет;216 глаза5869 у него как ресницы6079 зари;7837

11 из пасти6310 его выходят1980 пламенники,3940 выскакивают4422 огненные784 искры;3590

12 из ноздрей5156 его выходит3318 дым,6227 как из кипящего5301 горшка1731 или котла.100

13 Дыхание5315 его раскаляет3857 угли,1513 и из пасти6310 его выходит3318 пламя.3851

14 На шее6677 его обитает3885 сила,5797 и перед3942 ним бежит1750 ужас.1670

15 Мясистые4651 части4651 тела1320 его сплочены1692 между собою твердо,3332 не дрогнут.4131

16 Сердце3820 его твердо,3332 как камень,68 и жестко,3332 как нижний8482 жернов.6400

17 Когда он поднимается,7613 силачи352 в страхе,1481 совсем теряются2398 от ужаса.7667

18 Меч,2719 коснувшийся5381 его, не устоит,6965 ни копье,2595 ни дротик,4551 ни латы.8302

19 Железо1270 он считает2803 за солому,8401 медь5154 — за гнилое7539 дерево.6086

20 Дочь1121 лука7198 не обратит1272 его в1272 бегство;1272 пращные7050 камни68 обращаются2015 для него в плеву.7179

21 Булава8455 считается2803 у него за соломину;7179 свисту7494 дротика3591 он смеется.7832

22 Под ним острые2303 камни,2789 и он на острых2742 камнях лежит7502 в грязи.2916

23 Он кипятит7570 пучину,4688 как котел,5518 и море3220 претворяет7760 в кипящую4841 мазь;4841

24 оставляет за310 собою светящуюся215 стезю;5410 бездна8415 кажется2803 сединою.7872

25 Нет на земле6083 подобного4915 ему; он сотворен6213 бесстрашным;10972844

26 на все высокое1364 смотрит7200 смело; он царь4428 над всеми сынами1121 гордости.7830

Йов

Розділ 41

1 Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.

2 Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?

3 Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!

4 Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.

5 Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?

6 Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!

7 Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.

8 Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.

9 Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.

10 Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!

11 Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!

12 Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.

13 Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.

14 Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.

15 М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.

16 Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!

17 Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.

18 Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.

19 За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!

20 Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.

21 Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.

22 Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.

23 Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.

24 Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.

25 Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,

26 він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“

Книга Иова

Глава 41

Йов

Розділ 41

1 Надежда8431 тщетна:3576 не упадешь2904 ли от одного взгляда4758 его?

1 Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.

2 Нет столь отважного,393 который осмелился бы потревожить57825782 его; кто же может устоять3320 перед Моим лицем?6440

2 Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?

3 Кто предварил6923 Меня, чтобы Мне воздавать7999 ему? под всем небом8064 все Мое.

3 Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!

4 Не умолчу2790 о членах907 его, о силе13691697 и красивой2433 соразмерности6187 их.

4 Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.

5 Кто может открыть1540 верх6440 одежды3830 его, кто подойдет935 к двойным3718 челюстям7448 его?

5 Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?

6 Кто может отворить6605 двери1817 лица6440 его? круг5439 зубов8127 его — ужас;367

6 Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!

7 крепкие650 щиты4043 его — великолепие;1346 они скреплены5462 как бы твердою6862 печатью;2368

7 Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.

8 один259 к другому259 прикасается5066 близко,5066 так что и воздух7307 не проходит935 между ними;

8 Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.

9 один376 с другим251 лежат1692 плотно,1692 сцепились3920 и не раздвигаются.6504

9 Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.

10 От его чихания5846 показывается1984 свет;216 глаза5869 у него как ресницы6079 зари;7837

10 Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!

11 из пасти6310 его выходят1980 пламенники,3940 выскакивают4422 огненные784 искры;3590

11 Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!

12 из ноздрей5156 его выходит3318 дым,6227 как из кипящего5301 горшка1731 или котла.100

12 Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.

13 Дыхание5315 его раскаляет3857 угли,1513 и из пасти6310 его выходит3318 пламя.3851

13 Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.

14 На шее6677 его обитает3885 сила,5797 и перед3942 ним бежит1750 ужас.1670

14 Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.

15 Мясистые4651 части4651 тела1320 его сплочены1692 между собою твердо,3332 не дрогнут.4131

15 М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.

16 Сердце3820 его твердо,3332 как камень,68 и жестко,3332 как нижний8482 жернов.6400

16 Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!

17 Когда он поднимается,7613 силачи352 в страхе,1481 совсем теряются2398 от ужаса.7667

17 Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.

18 Меч,2719 коснувшийся5381 его, не устоит,6965 ни копье,2595 ни дротик,4551 ни латы.8302

18 Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.

19 Железо1270 он считает2803 за солому,8401 медь5154 — за гнилое7539 дерево.6086

19 За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!

20 Дочь1121 лука7198 не обратит1272 его в1272 бегство;1272 пращные7050 камни68 обращаются2015 для него в плеву.7179

20 Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.

21 Булава8455 считается2803 у него за соломину;7179 свисту7494 дротика3591 он смеется.7832

21 Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.

22 Под ним острые2303 камни,2789 и он на острых2742 камнях лежит7502 в грязи.2916

22 Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.

23 Он кипятит7570 пучину,4688 как котел,5518 и море3220 претворяет7760 в кипящую4841 мазь;4841

23 Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.

24 оставляет за310 собою светящуюся215 стезю;5410 бездна8415 кажется2803 сединою.7872

24 Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.

25 Нет на земле6083 подобного4915 ему; он сотворен6213 бесстрашным;10972844

25 Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,

26 на все высокое1364 смотрит7200 смело; он царь4428 над всеми сынами1121 гордости.7830

26 він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“