Евангелие от Иоанна

Глава 1

1 В1722 начале746 было22583588 Слово,3056 и3588 Слово3056 было2258 у43143588 Бога,2316 и3588 Слово3056 было2258 Бог.2316

2 Оно3778 было2258 в1722 начале746 у43143588 Бога.2316

3 Все3956 чрез1223 Него846 начало быть,1096 и2532 без5565 Него846 ничто3761 не начало быть,10961520 что3739 начало быть.1096

4 В1722 Нем846 была2258 жизнь,2222 и3588 жизнь2222 была22583588 свет54573588 человеков.444

5 И3588 свет5457 во17223588 тьме4653 светит,5316 и3588 тьма4653 не3756 объяла2638 его.846

6 Был1096 человек,444 посланный649 от3844 Бога;2316 имя3686 ему846 Иоанн.2491

7 Он3778 пришел2064 для1519 свидетельства,3141 чтобы2443 свидетельствовать3140 о40123588 Свете,5457 дабы2443 все3956 уверовали4100 чрез1223 него.846

8 Он1565 не3756 был22583588 свет,5457 но235 был послан, чтобы2443 свидетельствовать3140 о40123588 Свете.5457

9 Был22583588 Свет54573588 истинный,228 Который3739 просвещает5461 всякого3956 человека,444 приходящего2064 в15193588 мир.2889

10 В17223588 мире2889 был,2258 и3588 мир2889 чрез1223 Него846 начал быть,1096 и3588 мир2889 Его846 не3756 познал.1097

11 Пришел2064 к15193588 своим,2398 и3588 свои2398 Его846 не3756 приняли.3880

12 А1161 тем, которые3745 приняли2983 Его,846 верующим4100 во15193588 имя3686 Его,846 дал1325846 власть1849 быть1096 чадами5043 Божиими,2316

13 которые3739 ни3756 от1537 крови,129 ни3761 от1537 хотения2307 плоти,4561 ни3761 от1537 хотения2307 мужа,435 но235 от1537 Бога2316 родились.1080

14 И3588 Слово3056 стало1096 плотию4561 и2532 обитало4637 с1722 нами,2254 полное4134 благодати5485 и2532 истины;225 и2532 мы видели23003588 славу1391 Его,846 славу,1391 как5613 Единородного3439 от3844 Отца.3962

15 Иоанн2491 свидетельствует3140 о4012 Нем846 и,2532 восклицая,2896 говорит:3004 Сей3778 был2258 Тот, о Котором3739 я сказал,2036 что Идущий2064 за3694 мною3450 стал1096 впереди1715 меня,3450 потому что3754 был2258 прежде4413 меня.3450

16 И2532 от15373588 полноты4138 Его846 все3956 мы2249 приняли2983 и2532 благодать5485 на473 благодать,5485

17 ибо37543588 закон3551 дан1325 чрез1223 Моисея;34753588 благодать5485 же и3588 истина225 произошли1096 чрез1223 Иисуса2424 Христа.5547

18 Бога2316 не видел3708 никто3762 никогда;44553588 Единородный3439 Сын,5207 сущий35885607 в15193588 недре28593588 Отчем,3962 Он1565 явил.1834

19 И2532 вот377820763588 свидетельство31413588 Иоанна,2491 когда37533588 Иудеи2453 прислали649 из1537 Иерусалима2414 священников2409 и2532 левитов30192443 спросить2065 его:846 кто5101 ты?47711488

20 2532 Он объявил,3670 и2532 не3756 отрекся,720 и2532 объявил,3670 что:3754 я1510 не375614733588 Христос.5547

21 И2532 спросили2065 его:846 что5101 же?3767 ты47711488 Илия?22432532 Он сказал:3004 нет.375615103588 Пророк?4396148847712532 Он отвечал:611 нет.3756

22 Сказали20363767 ему:846 кто5101 же1510 ты?1488 чтобы2443 нам дать1325 ответ6123588 пославшим3992 нас:2248 что5101 ты скажешь3004 о4012 себе самом?4572

23 Он сказал:5346 я1473 «глас5456 вопиющего994 в17223588 пустыне:2048 исправьте21163588 путь3598 Господу»,2962 как2531 сказал20363588 пророк4396 Исаия.2268

24 А3588 посланные649 были2258 из15373588 фарисеев;5330

25 И2532 они спросили2065 его:84625322036846 что5101 же3767 ты крестишь,907 если1487 ты4771 ни375614883588 Христос,5547 ни3777 Илия,2243 ни37773588 пророк?4396

26 3588 Иоанн2491 сказал3004 им846 в ответ:611 я1473 крещу907 в1722 воде;5204 но1161 стоит2476 среди3319 вас5216 Некто, Которого3739 вы5210 не3756 знаете.1492

27 Он846-то20763588 Идущий2064 за3694 мною,3450 но Который3739 стал1096 впереди1715 меня.34503739 Я1473 недостоин375615105142443 развязать30893588 ремень24383588 у обуви5266 Его.846

28 Это5023 происходило1096 в1722 Вифаваре962 при40083588 Иордане,2446 где36992258 крестил907 Иоанн.2491

29 3588 На другой день1887 видит9913588 Иоанн24913588 идущего2064 к4314 нему846 Иисуса2424 и2532 говорит:3004 вот23963588 Агнец2863588 Божий,2316 Который3588 берет1423588 на Себя грех2663588 мира.2889

30 Сей3778 есть,2076 о4012 Котором3739 я1473 сказал:2036 «за3694 мною3450 идет2064 Муж,435 Который3739 стал1096 впереди1715 меня,3450 потому что3754 Он был2258 прежде4413 меня».3450

31 Я2504 не3756 знал1492 Его;846 но235 для1223 того5124 пришел20641473 крестить907 в17223588 воде,5204 чтобы2443 Он явлен был53193588 Израилю.2474

32 И2532 свидетельствовал3140 Иоанн,2491 говоря:30043754 я видел23003588 Духа,4151 сходящего2597 с1537 неба,3772 как5616 голубя,4058 и2532 пребывающего3306 на1909 Нем.846

33 Я2504 не3756 знал1492 Его;846 но2353588 Пославший3992 меня3165 крестить907 в1722 воде52041565 сказал2036 мне:3427 «на1909 Кого3739302 увидишь14923588 Духа4151 сходящего2597 и2532 пребывающего3306 на1909 Нем,846 Тот3778 есть20763588 крестящий9071722 Духом4151 Святым».40

34 И я2504 видел3708 и2532 засвидетельствовал,3140 что3754 Сей3778 есть20763588 Сын52073588 Божий.2316

35 На3588 другой день1887 опять3825 стоял24763588 Иоанн2491 и2532 двое1417 из15373588 учеников3101 его.846

36 И,2532 увидев16893588 идущего4043 Иисуса,2424 сказал:3004 вот23963588 Агнец2863588 Божий.2316

37 2532 Услышав191 от него8463588 сии слова,2980 оба1417 ученика31012532 пошли1903588 за Иисусом.2424

38 3588 Иисус2424 же,1161 обратившись4762 и2532 увидев2300 их846 идущих,190 говорит3004 им:846 что5101 вам надобно?2212 Они35881161 сказали2036 Ему:846 Равви,4461 — что3739 значит:30042059 «учитель»,1320 — где4226 живешь?3306

39 Говорит3004 им:846 пойдите2064 и2532 увидите.1492 Они пошли2064 и2532 увидели,1492 где4226 Он живет;3306 и2532 пробыли3306 у3844 Него8463588 день2250 тот.15651161 Было2258 около5613 десятого1182 часа.5610

40 Один1520 из15373588 двух,1417 слышавших191 от3844 Иоанна2491 об Иисусе и2532 последовавших190 за Ним,846 был2258 Андрей,406 брат80 Симона4613 Петра.4074

41 Он3778 первый4413 находит21473588 брата80 своего2398 Симона4613 и2532 говорит3004 ему:846 мы нашли21473588 Мессию,3323 что37392076 значит:31773588 «Христос»;5547

42 и2532 привел71 его846 к43143588 Иисусу.2424 Иисус2424 же,1161 взглянув1689 на него,8463588 сказал:2036 ты47711488 Симон,46133588 сын5207 Ионин;2495 ты4771 наречешься2564 Кифа,2786 что3588 значит:2059 «камень»4074 (Петр).

43 На3588 другой день18873588 Иисус2424 восхотел2309 идти1831 в15193588 Галилею,1056 и2532 находит2147 Филиппа5376 и2532 говорит3004 ему:846 иди190 за Мною.3427

44 3588 Филипп5376 же1161 был2258 из575 Вифсаиды,966 из1537 одного3588 города4172 с Андреем406 и2532 Петром.4074

45 Филипп5376 находит21473588 Нафанаила3482 и2532 говорит3004 ему:846 мы нашли2147 Того, о Котором3739 писали1125 Моисей3475 в17223588 законе3551 и3588 пророки,4396 Иисуса,2424 сына52073588 Иосифова,2501 из575 Назарета.3478

46 Но2532 Нафанаил3482 сказал2036 ему:846 из1537 Назарета3478 может1410 ли быть1511 что5100 доброе?18 Филипп5376 говорит3004 ему:846 пойди2064 и2532 посмотри.1492

47 3588 Иисус,2424 увидев14923588 идущего2064 к4314 Нему846 Нафанаила,34822532 говорит3004 о4012 нем:846 вот2396 подлинно230 Израильтянин,2475 в1722 котором3739 нет3756 лукавства.13882076

48 Нафанаил3482 говорит3004 Ему:846 почему4159 Ты знаешь1097 меня?31653588 Иисус24242532 сказал2036 ему846 в ответ:611 прежде4253 нежели3588 позвал5455 тебя4571 Филипп,5376 когда ты был5607 под52593588 смоковницею,4808 Я видел1492 тебя.4571

49 Нафанаил3482 отвечал61125323004 Ему:846 Равви!4461 Ты477114883588 Сын52073588 Божий,2316 Ты477114883588 Царь9353588 Израилев.2474

50 Иисус24242532 сказал2036 ему846 в ответ:611 ты веришь,4100 потому что3754 Я тебе4671 сказал:2036 Я видел1492 тебя4571 под52703588 смоковницею;4808 увидишь3700 больше3187 сего.5130

51 И2532 говорит3004 ему:846 истинно,281 истинно281 говорю3004 вам:5213 отныне575737 будете видеть37003588 небо3772 отверстым455 и3588 Ангелов323588 Божиих2316 восходящих305 и2532 нисходящих2597 к19093588 Сыну52073588 Человеческому.444

Вiд Iвана

Розділ 1

1 На початку було Слово, а Слово в Бога було́, і Бог було Слово.

2 Воно в Бога було на поча́тку.

3 Усе через Нього повста́ло, і ніщо, що повста́ло, не повстало без Ньо́го.

4 І життя було в Нім, а життя було Світлом людей.

5 А Світло у те́мряві світить, і те́мрява не обгорну́ла його.

6 Був один чоловік, що від Бога був по́сланий, — йому йме́ння Іван.

7 Він прийшов на свідо́цтво, щоб засві́дчити про Світло, щоб повірили всі через нього.

8 Він тим Світлом не був, але сві́дчити мав він про Світло.

9 Світлом правдивим був Той, Хто просвічує кожну люди́ну, що прихо́дить на світ.

10 Воно в світі було, і світ через Нього повстав, але світ не пізнав Його.

11 До свого Воно прибуло́, — та свої відцура́лись Його.

12 А всім, що Його прийняли́, їм вла́ду дало́ дітьми́ Божими стати, тим, що вірять у Йме́ння Його,

13 що не з крови, ані з пожадли́вости тіла, ані з пожадливости мужа, але народились від Бога.

14 І Слово сталося тілом, і перебува́ло між нами, повне благодаті та правди, і ми бачили славу Його, славу як Одноро́дженого від Отця.

15 Іван сві́дчить про Нього, і кликав, говорячи: „Це був Той, що про Нього казав я: Той, Хто прийде за мною, існував передо мною, бо був перше, ніж я“.

16 А з Його повноти́ ми оде́ржали всі, — а то благода́ть на благода́ть.

17 Зако́н бо через Мойсея був да́ний, а благода́ть та правда з'явилися через Ісуса Христа.

18 Ніхто Бога ніко́ли не бачив, — Одноро́джений Син, що в лоні Отця, Той Сам виявив був.

19 А це ось свідо́цтво Іванове, як юдеї послали були з Єрусалиму священиків та Левитів, щоб спитали його: „Хто́ ти такий?“

20 І він визнав, і не зрікся, а визнав: „Я — не Христос“.

21 І запитали його: „А хто ж? Чи Ілля́?“ І відказує: „Ні!“ „Чи пророк?“ І дав відповідь: „Ні!“

22 Сказали ж йому: „Хто́ ж ти такий, щоб дати відповідь тим, хто послав нас? Що́ ти кажеш про себе самого?“

23 Відказав: „Я голос того, хто кличе: В пустині рівняйте дорогу Господню“, як Іса́я пророк заповів“.

24 Посланці ж із фарисеїв були́.

25 І вони запитали його та сказали йому́: „Для чого ж ти христиш, коли ти не Христос, ні Ілля, ні пророк?“

26 Відповів їм Іван, промовляючи: „Я водою хрищу́, а між вами стоїть, що Його ви не знаєте.

27 Він Той, Хто за мною йде, Хто до мене був, Кому розв'яза́ти ремінця́ від узуття́ Його я негідний“.

28 Це в Віфа́нії ді́ялося, на тім боці Йорда́ну, де христив був Іван.

29 Наступного дня Іван бачить Ісуса, що до нього йде, та й каже: „Оце А́гнець Божий, що на Се́бе гріх світу бере!

30 Це Той, що про Нього казав я: За мною йде Муж, що передо мною Він був, бо був перше, ніж я.

31 І не знав я Його́; та для того прийшов я, христивши водою, щоб Ізраїлеві Він з'явився“.

32 І сві́дчив Іван, промовляючи: „Бачив я Духа, що сходив, як голуб, із неба, та зоставався на Ньому.

33 І не знав я Його, але Той, Хто христити водою послав мене, мені оповів: „Над Ким Духа побачиш, що сходить і зостається на Ньому, — це Той, Хто христитиме Духом Святим“.

34 І я бачив, і засві́дчив, що Він — Божий Син!“

35 Наступного дня стояв зно́ву Іван та двоє з учнів його.

36 І, поглянувши на Ісуса, що проходив, він сказав: „Ото А́гнець Божий!“

37 І почули два у́чні, як він говорив, та й пішли за Ісусом.

38 А Ісус обернувся й побачив, що вони йшли за Ним, та й каже до них: „Чого́ ви шукаєте?“ А вони відказали Йому: „Равві́ — перекладене це визначає: „Учителю“, — де Ти живеш?“

39 Він говорить до них: „Ходіть і побачте!“ Ті пішли та й побачили, де́ Він жив, і в Нього той день перебули́. Було ж коло години десятої.

40 А один із тих двох, що чули від Івана та йшли вслід за Ним, був Андрій, брат Си́мона Петра.

41 Він знайшов перше Си́мона, брата свого, та й говорить до нього: „Знайшли ми Месі́ю, що визначає: Христос“.

42 І привів він його до Ісуса. На нього ж спогля́нувши, промовив Ісус: „Ти — Си́мон, син Йо́нин; будеш званий ти Ки́фа, що визначає: камінь“.

43 Наступного дня захотів Він піти в Галілею. І знайшов Він Пилипа та й каже йому: „Іди за Мною!“

44 А Пилип із Віфсаїди похо́див, із міста Андрія й Петра.

45 Пилип Натанаї́ла знахо́дить та й каже йому: „Ми знайшли Того, що про Нього писав був Мойсей у Зако́ні й Пророки, — Ісуса, сина Йо́сипового, із Назаре́ту“.

46 І сказав йому Натанаї́л: „Та хіба ж може бути з Назаре́ту що добре?“ Пилип йому каже: „Прийди та побач“.

47 Ісус, угледівши Натанаїла, що до Нього Йде, говорить про нього: „Ото справді ізра́їльтянин, що немає в нім пі́дступу!“

48 Говорить Йому Натанаїл: „Звідки знаєш мене?“ Ісус відповів і до нього сказав: „Я бачив тебе ще давніш, ніж Пилип тебе кликав, як під фіґовим деревом був ти“.

49 Відповів Йому Натанаїл: „Учителю, Ти — Син Божий, Ти — Цар Ізраїлі́в!“

50 Ісус відповів і до нього сказав: „Через те віриш ти, що сказав Я тобі, що під фіґовим деревом бачив тебе? Більш від цього побачиш!“

51 І Він каже йому: „Поправді, поправді кажу́ вам: Відтепе́р ви побачите небо відкрите та анголів Божих, що на Лю́дського Сина підіймаються та спускаються“.

Евангелие от Иоанна

Глава 1

Вiд Iвана

Розділ 1

1 В1722 начале746 было22583588 Слово,3056 и3588 Слово3056 было2258 у43143588 Бога,2316 и3588 Слово3056 было2258 Бог.2316

1 На початку було Слово, а Слово в Бога було́, і Бог було Слово.

2 Оно3778 было2258 в1722 начале746 у43143588 Бога.2316

2 Воно в Бога було на поча́тку.

3 Все3956 чрез1223 Него846 начало быть,1096 и2532 без5565 Него846 ничто3761 не начало быть,10961520 что3739 начало быть.1096

3 Усе через Нього повста́ло, і ніщо, що повста́ло, не повстало без Ньо́го.

4 В1722 Нем846 была2258 жизнь,2222 и3588 жизнь2222 была22583588 свет54573588 человеков.444

4 І життя було в Нім, а життя було Світлом людей.

5 И3588 свет5457 во17223588 тьме4653 светит,5316 и3588 тьма4653 не3756 объяла2638 его.846

5 А Світло у те́мряві світить, і те́мрява не обгорну́ла його.

6 Был1096 человек,444 посланный649 от3844 Бога;2316 имя3686 ему846 Иоанн.2491

6 Був один чоловік, що від Бога був по́сланий, — йому йме́ння Іван.

7 Он3778 пришел2064 для1519 свидетельства,3141 чтобы2443 свидетельствовать3140 о40123588 Свете,5457 дабы2443 все3956 уверовали4100 чрез1223 него.846

7 Він прийшов на свідо́цтво, щоб засві́дчити про Світло, щоб повірили всі через нього.

8 Он1565 не3756 был22583588 свет,5457 но235 был послан, чтобы2443 свидетельствовать3140 о40123588 Свете.5457

8 Він тим Світлом не був, але сві́дчити мав він про Світло.

9 Был22583588 Свет54573588 истинный,228 Который3739 просвещает5461 всякого3956 человека,444 приходящего2064 в15193588 мир.2889

9 Світлом правдивим був Той, Хто просвічує кожну люди́ну, що прихо́дить на світ.

10 В17223588 мире2889 был,2258 и3588 мир2889 чрез1223 Него846 начал быть,1096 и3588 мир2889 Его846 не3756 познал.1097

10 Воно в світі було, і світ через Нього повстав, але світ не пізнав Його.

11 Пришел2064 к15193588 своим,2398 и3588 свои2398 Его846 не3756 приняли.3880

11 До свого Воно прибуло́, — та свої відцура́лись Його.

12 А1161 тем, которые3745 приняли2983 Его,846 верующим4100 во15193588 имя3686 Его,846 дал1325846 власть1849 быть1096 чадами5043 Божиими,2316

12 А всім, що Його прийняли́, їм вла́ду дало́ дітьми́ Божими стати, тим, що вірять у Йме́ння Його,

13 которые3739 ни3756 от1537 крови,129 ни3761 от1537 хотения2307 плоти,4561 ни3761 от1537 хотения2307 мужа,435 но235 от1537 Бога2316 родились.1080

13 що не з крови, ані з пожадли́вости тіла, ані з пожадливости мужа, але народились від Бога.

14 И3588 Слово3056 стало1096 плотию4561 и2532 обитало4637 с1722 нами,2254 полное4134 благодати5485 и2532 истины;225 и2532 мы видели23003588 славу1391 Его,846 славу,1391 как5613 Единородного3439 от3844 Отца.3962

14 І Слово сталося тілом, і перебува́ло між нами, повне благодаті та правди, і ми бачили славу Його, славу як Одноро́дженого від Отця.

15 Иоанн2491 свидетельствует3140 о4012 Нем846 и,2532 восклицая,2896 говорит:3004 Сей3778 был2258 Тот, о Котором3739 я сказал,2036 что Идущий2064 за3694 мною3450 стал1096 впереди1715 меня,3450 потому что3754 был2258 прежде4413 меня.3450

15 Іван сві́дчить про Нього, і кликав, говорячи: „Це був Той, що про Нього казав я: Той, Хто прийде за мною, існував передо мною, бо був перше, ніж я“.

16 И2532 от15373588 полноты4138 Его846 все3956 мы2249 приняли2983 и2532 благодать5485 на473 благодать,5485

16 А з Його повноти́ ми оде́ржали всі, — а то благода́ть на благода́ть.

17 ибо37543588 закон3551 дан1325 чрез1223 Моисея;34753588 благодать5485 же и3588 истина225 произошли1096 чрез1223 Иисуса2424 Христа.5547

17 Зако́н бо через Мойсея був да́ний, а благода́ть та правда з'явилися через Ісуса Христа.

18 Бога2316 не видел3708 никто3762 никогда;44553588 Единородный3439 Сын,5207 сущий35885607 в15193588 недре28593588 Отчем,3962 Он1565 явил.1834

18 Ніхто Бога ніко́ли не бачив, — Одноро́джений Син, що в лоні Отця, Той Сам виявив був.

19 И2532 вот377820763588 свидетельство31413588 Иоанна,2491 когда37533588 Иудеи2453 прислали649 из1537 Иерусалима2414 священников2409 и2532 левитов30192443 спросить2065 его:846 кто5101 ты?47711488

19 А це ось свідо́цтво Іванове, як юдеї послали були з Єрусалиму священиків та Левитів, щоб спитали його: „Хто́ ти такий?“

20 2532 Он объявил,3670 и2532 не3756 отрекся,720 и2532 объявил,3670 что:3754 я1510 не375614733588 Христос.5547

20 І він визнав, і не зрікся, а визнав: „Я — не Христос“.

21 И2532 спросили2065 его:846 что5101 же?3767 ты47711488 Илия?22432532 Он сказал:3004 нет.375615103588 Пророк?4396148847712532 Он отвечал:611 нет.3756

21 І запитали його: „А хто ж? Чи Ілля́?“ І відказує: „Ні!“ „Чи пророк?“ І дав відповідь: „Ні!“

22 Сказали20363767 ему:846 кто5101 же1510 ты?1488 чтобы2443 нам дать1325 ответ6123588 пославшим3992 нас:2248 что5101 ты скажешь3004 о4012 себе самом?4572

22 Сказали ж йому: „Хто́ ж ти такий, щоб дати відповідь тим, хто послав нас? Що́ ти кажеш про себе самого?“

23 Он сказал:5346 я1473 «глас5456 вопиющего994 в17223588 пустыне:2048 исправьте21163588 путь3598 Господу»,2962 как2531 сказал20363588 пророк4396 Исаия.2268

23 Відказав: „Я голос того, хто кличе: В пустині рівняйте дорогу Господню“, як Іса́я пророк заповів“.

24 А3588 посланные649 были2258 из15373588 фарисеев;5330

24 Посланці ж із фарисеїв були́.

25 И2532 они спросили2065 его:84625322036846 что5101 же3767 ты крестишь,907 если1487 ты4771 ни375614883588 Христос,5547 ни3777 Илия,2243 ни37773588 пророк?4396

25 І вони запитали його та сказали йому́: „Для чого ж ти христиш, коли ти не Христос, ні Ілля, ні пророк?“

26 3588 Иоанн2491 сказал3004 им846 в ответ:611 я1473 крещу907 в1722 воде;5204 но1161 стоит2476 среди3319 вас5216 Некто, Которого3739 вы5210 не3756 знаете.1492

26 Відповів їм Іван, промовляючи: „Я водою хрищу́, а між вами стоїть, що Його ви не знаєте.

27 Он846-то20763588 Идущий2064 за3694 мною,3450 но Который3739 стал1096 впереди1715 меня.34503739 Я1473 недостоин375615105142443 развязать30893588 ремень24383588 у обуви5266 Его.846

27 Він Той, Хто за мною йде, Хто до мене був, Кому розв'яза́ти ремінця́ від узуття́ Його я негідний“.

28 Это5023 происходило1096 в1722 Вифаваре962 при40083588 Иордане,2446 где36992258 крестил907 Иоанн.2491

28 Це в Віфа́нії ді́ялося, на тім боці Йорда́ну, де христив був Іван.

29 3588 На другой день1887 видит9913588 Иоанн24913588 идущего2064 к4314 нему846 Иисуса2424 и2532 говорит:3004 вот23963588 Агнец2863588 Божий,2316 Который3588 берет1423588 на Себя грех2663588 мира.2889

29 Наступного дня Іван бачить Ісуса, що до нього йде, та й каже: „Оце А́гнець Божий, що на Се́бе гріх світу бере!

30 Сей3778 есть,2076 о4012 Котором3739 я1473 сказал:2036 «за3694 мною3450 идет2064 Муж,435 Который3739 стал1096 впереди1715 меня,3450 потому что3754 Он был2258 прежде4413 меня».3450

30 Це Той, що про Нього казав я: За мною йде Муж, що передо мною Він був, бо був перше, ніж я.

31 Я2504 не3756 знал1492 Его;846 но235 для1223 того5124 пришел20641473 крестить907 в17223588 воде,5204 чтобы2443 Он явлен был53193588 Израилю.2474

31 І не знав я Його́; та для того прийшов я, христивши водою, щоб Ізраїлеві Він з'явився“.

32 И2532 свидетельствовал3140 Иоанн,2491 говоря:30043754 я видел23003588 Духа,4151 сходящего2597 с1537 неба,3772 как5616 голубя,4058 и2532 пребывающего3306 на1909 Нем.846

32 І сві́дчив Іван, промовляючи: „Бачив я Духа, що сходив, як голуб, із неба, та зоставався на Ньому.

33 Я2504 не3756 знал1492 Его;846 но2353588 Пославший3992 меня3165 крестить907 в1722 воде52041565 сказал2036 мне:3427 «на1909 Кого3739302 увидишь14923588 Духа4151 сходящего2597 и2532 пребывающего3306 на1909 Нем,846 Тот3778 есть20763588 крестящий9071722 Духом4151 Святым».40

33 І не знав я Його, але Той, Хто христити водою послав мене, мені оповів: „Над Ким Духа побачиш, що сходить і зостається на Ньому, — це Той, Хто христитиме Духом Святим“.

34 И я2504 видел3708 и2532 засвидетельствовал,3140 что3754 Сей3778 есть20763588 Сын52073588 Божий.2316

34 І я бачив, і засві́дчив, що Він — Божий Син!“

35 На3588 другой день1887 опять3825 стоял24763588 Иоанн2491 и2532 двое1417 из15373588 учеников3101 его.846

35 Наступного дня стояв зно́ву Іван та двоє з учнів його.

36 И,2532 увидев16893588 идущего4043 Иисуса,2424 сказал:3004 вот23963588 Агнец2863588 Божий.2316

36 І, поглянувши на Ісуса, що проходив, він сказав: „Ото А́гнець Божий!“

37 2532 Услышав191 от него8463588 сии слова,2980 оба1417 ученика31012532 пошли1903588 за Иисусом.2424

37 І почули два у́чні, як він говорив, та й пішли за Ісусом.

38 3588 Иисус2424 же,1161 обратившись4762 и2532 увидев2300 их846 идущих,190 говорит3004 им:846 что5101 вам надобно?2212 Они35881161 сказали2036 Ему:846 Равви,4461 — что3739 значит:30042059 «учитель»,1320 — где4226 живешь?3306

38 А Ісус обернувся й побачив, що вони йшли за Ним, та й каже до них: „Чого́ ви шукаєте?“ А вони відказали Йому: „Равві́ — перекладене це визначає: „Учителю“, — де Ти живеш?“

39 Говорит3004 им:846 пойдите2064 и2532 увидите.1492 Они пошли2064 и2532 увидели,1492 где4226 Он живет;3306 и2532 пробыли3306 у3844 Него8463588 день2250 тот.15651161 Было2258 около5613 десятого1182 часа.5610

39 Він говорить до них: „Ходіть і побачте!“ Ті пішли та й побачили, де́ Він жив, і в Нього той день перебули́. Було ж коло години десятої.

40 Один1520 из15373588 двух,1417 слышавших191 от3844 Иоанна2491 об Иисусе и2532 последовавших190 за Ним,846 был2258 Андрей,406 брат80 Симона4613 Петра.4074

40 А один із тих двох, що чули від Івана та йшли вслід за Ним, був Андрій, брат Си́мона Петра.

41 Он3778 первый4413 находит21473588 брата80 своего2398 Симона4613 и2532 говорит3004 ему:846 мы нашли21473588 Мессию,3323 что37392076 значит:31773588 «Христос»;5547

41 Він знайшов перше Си́мона, брата свого, та й говорить до нього: „Знайшли ми Месі́ю, що визначає: Христос“.

42 и2532 привел71 его846 к43143588 Иисусу.2424 Иисус2424 же,1161 взглянув1689 на него,8463588 сказал:2036 ты47711488 Симон,46133588 сын5207 Ионин;2495 ты4771 наречешься2564 Кифа,2786 что3588 значит:2059 «камень»4074 (Петр).

42 І привів він його до Ісуса. На нього ж спогля́нувши, промовив Ісус: „Ти — Си́мон, син Йо́нин; будеш званий ти Ки́фа, що визначає: камінь“.

43 На3588 другой день18873588 Иисус2424 восхотел2309 идти1831 в15193588 Галилею,1056 и2532 находит2147 Филиппа5376 и2532 говорит3004 ему:846 иди190 за Мною.3427

43 Наступного дня захотів Він піти в Галілею. І знайшов Він Пилипа та й каже йому: „Іди за Мною!“

44 3588 Филипп5376 же1161 был2258 из575 Вифсаиды,966 из1537 одного3588 города4172 с Андреем406 и2532 Петром.4074

44 А Пилип із Віфсаїди похо́див, із міста Андрія й Петра.

45 Филипп5376 находит21473588 Нафанаила3482 и2532 говорит3004 ему:846 мы нашли2147 Того, о Котором3739 писали1125 Моисей3475 в17223588 законе3551 и3588 пророки,4396 Иисуса,2424 сына52073588 Иосифова,2501 из575 Назарета.3478

45 Пилип Натанаї́ла знахо́дить та й каже йому: „Ми знайшли Того, що про Нього писав був Мойсей у Зако́ні й Пророки, — Ісуса, сина Йо́сипового, із Назаре́ту“.

46 Но2532 Нафанаил3482 сказал2036 ему:846 из1537 Назарета3478 может1410 ли быть1511 что5100 доброе?18 Филипп5376 говорит3004 ему:846 пойди2064 и2532 посмотри.1492

46 І сказав йому Натанаї́л: „Та хіба ж може бути з Назаре́ту що добре?“ Пилип йому каже: „Прийди та побач“.

47 3588 Иисус,2424 увидев14923588 идущего2064 к4314 Нему846 Нафанаила,34822532 говорит3004 о4012 нем:846 вот2396 подлинно230 Израильтянин,2475 в1722 котором3739 нет3756 лукавства.13882076

47 Ісус, угледівши Натанаїла, що до Нього Йде, говорить про нього: „Ото справді ізра́їльтянин, що немає в нім пі́дступу!“

48 Нафанаил3482 говорит3004 Ему:846 почему4159 Ты знаешь1097 меня?31653588 Иисус24242532 сказал2036 ему846 в ответ:611 прежде4253 нежели3588 позвал5455 тебя4571 Филипп,5376 когда ты был5607 под52593588 смоковницею,4808 Я видел1492 тебя.4571

48 Говорить Йому Натанаїл: „Звідки знаєш мене?“ Ісус відповів і до нього сказав: „Я бачив тебе ще давніш, ніж Пилип тебе кликав, як під фіґовим деревом був ти“.

49 Нафанаил3482 отвечал61125323004 Ему:846 Равви!4461 Ты477114883588 Сын52073588 Божий,2316 Ты477114883588 Царь9353588 Израилев.2474

49 Відповів Йому Натанаїл: „Учителю, Ти — Син Божий, Ти — Цар Ізраїлі́в!“

50 Иисус24242532 сказал2036 ему846 в ответ:611 ты веришь,4100 потому что3754 Я тебе4671 сказал:2036 Я видел1492 тебя4571 под52703588 смоковницею;4808 увидишь3700 больше3187 сего.5130

50 Ісус відповів і до нього сказав: „Через те віриш ти, що сказав Я тобі, що під фіґовим деревом бачив тебе? Більш від цього побачиш!“

51 И2532 говорит3004 ему:846 истинно,281 истинно281 говорю3004 вам:5213 отныне575737 будете видеть37003588 небо3772 отверстым455 и3588 Ангелов323588 Божиих2316 восходящих305 и2532 нисходящих2597 к19093588 Сыну52073588 Человеческому.444

51 І Він каже йому: „Поправді, поправді кажу́ вам: Відтепе́р ви побачите небо відкрите та анголів Божих, що на Лю́дського Сина підіймаються та спускаються“.