| 
                                Послание к ефесянам                            
                                Глава 1                             | 
                                Ephesians                            
                                Chapter 1                             | 
                    | 1 Павел,39721223волею2307Божиею2316Апостол652Иисуса2424Христа,55473588находящимся5607в1722Ефесе2181святым40и2532верным4103во1722Христе5547Иисусе:2424 | 1 Paul,3972an apostle652of Jesus2424Christ5547by1223the will2307of God,2316to the3588saints40which are5607at1722Ephesus,2181and2532to the faithful4103in1722Christ5547Jesus:2424 | 
| 2 благодать5485вам5213и2532мир1515от575Бога2316Отца3962нашего2257и2532Господа2962Иисуса2424Христа.5547 | 2 Grace5485be to you,5213and2532peace,1515from575God2316our2257Father,3962and2532from the Lord2962Jesus2424Christ.5547 | 
| 3 Благословен21283588Бог2316и2532Отец39623588Господа2962нашего2257Иисуса2424Христа,5547благословивший2127нас22481722во1722Христе5547всяким3956духовным4152благословением2129в17223588небесах,2032 | 3 Blessed2128be the3588God2316and2532Father3962of our2257Lord2962Jesus2424Christ,5547who hath blessed2127us2248with1722all3956spiritual4152blessings2129in1722heavenly2032places in1722Christ:5547 | 
| 4 так как2531Он избрал1586нас2248в1722Нем846прежде4253создания2602мира,2889чтобы мы2248были1511святы40и2532непорочны299пред2714Ним846в1722любви,26 | 4 According as2531he hath chosen1586us2248in1722him846before4253the foundation2602of the world,2889that we2248should be1511holy40and2532without blame299before2714him846in1722love:26 | 
| 5 предопределив43091909усыновить5206нас22481909Себе846чрез1223Иисуса2424Христа,5547по25963588благоволению21073588воли2307Своей,846 | 5 Having predestinated4309us2248unto1519the adoption of children5206by1223Jesus2424Christ5547to1519himself,848according2596to the3588good pleasure2107of his848will,2307 | 
| 6 в1519похвалу1868славы13913588благодати5485Своей,8461722которою3739Он облагодатствовал5487нас2248в17223588Возлюбленном,25 | 6 To1519the praise1868of the glory1391of his848grace,5485wherein17223739he hath made us accepted54872248in1722the3588beloved.25 | 
| 7 в1722Котором3739мы имеем21923588искупление62912233588Кровию129Его,846прощение8593588грехов,3900по25963588богатству41493588благодати5485Его,846 | 7 In1722whom3739we have2192redemption629through1223his846blood,129the3588forgiveness859of sins,3900according2596to the3588riches4149of his846grace;5485 | 
| 8 каковую3739Он в преизбытке даровал40521519нам2248во1722всякой3956премудрости4678и2532разумении,5428 | 8 Wherein3739he hath abounded4052toward1519us2248in1722all3956wisdom4678and2532prudence;5428 | 
| 9 открыв1107нам22543588тайну34663588Своей846воли2307по25963588Своему846благоволению,2107которое3739Он прежде положил4388в1722Нем,846 | 9 Having made known1107unto us2254the3588mystery3466of his848will,2307according2596to his848good pleasure2107which3739he hath purposed4388in1722himself:848 | 
| 10 в1519устроении36223588полноты41383588времен,2540дабы все503717223588небесное3772и35881909земное1093соединить под главою3463588395617223588Христом.55473588 | 10 That in1519the dispensation3622of the3588fullness4138of times2540he might gather together in one346all things3956in1722Christ,5547both5037which3588are in1722heaven,3772and2532which3588are on1909earth;1093even in1722him:846 | 
| 11 В1722Нем84617223739мы и2532сделались наследниками,2820быв предназначены4309к тому по2596определению42863588Совершающего1754все3956по25963588изволению10123588воли2307Своей,846 | 11 In1722whom3739also2532we have obtained an inheritance,2820being predestinated4309according2596to the purpose4286of him who worketh1754all things3956after2596the3588counsel1012of his own848will:2307 | 
| 12 дабы15193588послужить1511к1519похвале18683588славы1391Его846нам,2248которые3588ранее уповали4276на17223588Христа.5547 | 12 That we2248should be1511to1519the praise1868of his846glory,1391who first trusted4276in1722Christ.5547 | 
| 13 В1722Нем3739и2532вы,5210услышав1913588слово30563588истины,225благовествование20983588вашего5216спасения,4991и2532уверовав4100в1722Него,3739запечатлены49723588обетованным18603588Святым40Духом,4151 | 13 In1722whom3739ye5210also2532trusted, after that ye heard191the3588word3056of truth,225the3588gospel2098of your5216salvation:4991in1722whom3739also2532after that ye believed,4100ye were sealed4972with that Holy40Spirit4151of promise,1860 | 
| 14 Который3739есть2076залог7283588наследия2817нашего,2257для1519искупления6293588удела4047Его, в1519похвалу18683588славы1391Его.846 | 14 Which3739is2076the earnest728of our2257inheritance2817until1519the redemption629of the3588purchased possession,4047unto1519the praise1868of his846glory.1391 | 
| 15 Посему12235124и я,2504услышав1913588о2596вашей5209вере4102во17223588Христа2962Иисуса2424и2532о3588любви263588ко1519всем39563588святым,40 | 15 Wherefore12235124I also,2504after I heard191of2596your5209faith4102in1722the3588Lord2962Jesus,2424and2532love26unto1519all3956the3588saints,40 | 
| 16 непрестанно37563973благодарю2168за5228вас5216Бога, вспоминая3417о вас52164160в19093588молитвах4335моих,3450 | 16 Cease3973not3756to give thanks2168for5228you,5216making4160mention3417of you5216in1909my3450prayers,4335 | 
| 17 чтобы24433588Бог23163588Господа2962нашего2257Иисуса2424Христа,5547Отец39623588славы,1391дал1325вам5213Духа4151премудрости4678и2532откровения602к1722познанию1922Его,846 | 17 That2443the3588God2316of our2257Lord2962Jesus2424Christ,5547the3588Father3962of glory,1391may give1325unto you5213the spirit4151of wisdom4678and2532revelation602in1722the knowledge1922of him:848 | 
| 18 и просветил54613588очи37883588сердца1271вашего,5216дабы15193588вы5209познали,1492в чем5101состоит20763588надежда16803588призвания2821Его,846и2532какое51013588богатство41493588славного13913588наследия2817Его846для17223588святых,40 | 18 The3588eyes3788of your5216understanding1271being enlightened;5461that ye5209may know1492what5101is2076the3588hope1680of his846calling,2821and2532what5101the3588riches4149of the3588glory1391of his846inheritance2817in1722the3588saints,40 | 
| 19 и2532как51013588безмерно5235величие31743588могущества1411Его846в1519нас,2248верующих4100по25963588действию17533588державной2479силы2904Его,846 | 19 And2532what5101is the3588exceeding5235greatness3174of his846power1411to1519us-ward2248who believe,4100according2596to the3588working1753of his846mighty power,29042479 | 
| 20 которою3739Он воздействовал1754во17223588Христе,5547воскресив1453Его846из1537мертвых3498и2532посадив25231722одесную1188Себя846на17223588небесах,2032 | 20 Which3739he wrought1754in1722Christ,5547when he raised1453him846from1537the dead,3498and2532set2523him at1722his own848right hand1188in1722the3588heavenly2032places, | 
| 21 превыше5231всякого3956начальства,746и2532власти,1849и2532силы,1411и2532господства,2963и2532всякого3956имени,3686именуемого3687не3756только3440в17223588сем5129веке,165но235и2532в17223588будущем,3195 | 21 Far above5231all3956principality,746and2532power,1849and2532might,1411and2532dominion,2963and2532every3956name3686that is named,3687not3756only3440in1722this5129world,165but235also2532in1722that which is to come:3195 | 
| 22 и2532все3956покорил5293под52593588ноги4228Его,846и2532поставил1325Его846выше5228всего,3956главою27763588Церкви,1577 | 22 And2532hath put5293all3956things under5259his846feet,4228and2532gave1325him846to be the head2776over5228all3956things to the3588church,1577 | 
| 23 которая3748есть20763588Тело4983Его,846полнота41383588Наполняющего4137все3956во1722всем.3956 | 23 Which3748is2076his846body,4983the3588fullness4138of him that filleth4137all3956in1722all.3956 |