1-е Послание к коринфянам

Глава 16

1 При40123588 сборе3048 же11613588 для15193588 святых40 поступайте416052102532 так,3779 как5618 я установил1299 в3588 церквах15773588 Галатийских.1053

2 В2596 первый3391 день недели4521 каждый1538 из вас5216 пусть отлагает5087 у3844 себя1438 и сберегает,23433739 сколько5100302 позволит2137 ему состояние,2137 чтобы2443 не3361 делать1096 сборов,30485119 когда3752 я приду.3752

3 Когда3752 же1161 приду,3854 то, которых37391437 вы изберете,1381 тех5128 отправлю3992 с1223 письмами,1992 для доставления6673588 вашего5216 подаяния5485 в1519 Иерусалим.2419

4 А1161 если1437 прилично514 будет56003588 и мне2504 отправиться,4198 то они со4862 мной1698 пойдут.4198

5 Я приду20641161 к4314 вам,5209 когда3752 пройду1330 Македонию;3109 ибо1063 я иду1330 через Македонию.3109

6 У4314 вас5209 же,1161 может быть,5177 поживу,3887 или2228 и2532 перезимую,3914 чтобы2443 вы5210 меня3165 проводили,4311 куда37571437 пойду.4198

7 Ибо1063 я не3756 хочу2309 видеться1492 с вами5209 теперь7371722 мимоходом,3938 а1161 надеюсь1679 пробыть1961 у4314 вас5209 несколько5100 времени,5550 если14373588 Господь2962 позволит.2010

8 В1722 Ефесе2181 же1161 я пробуду1961 до21933588 Пятидесятницы,4005

9 ибо1063 для меня3427 отверста455 великая3173 и2532 широкая1756 дверь,2374 и2532 противников480 много.4183

10 Если1437 же1161 придет2064 к вам Тимофей,5095 смотрите,991 чтобы2443 он был1096 у4314 вас5209 безопасен;8703588 ибо1063 он делает2038 дело2041 Господне,2962 как5613 и2532 я.1473

11 Посему3767 никто5100 не3361 пренебрегай1848 его,846 но1161 проводите4311 его846 с1722 миром,1515 чтобы2443 он пришел2064 ко4314 мне,3165 ибо1063 я жду1551 его846 с33263588 братиями.80

12 А1161 что4012 до брата803588 Аполлоса,625 я очень4183 просил3870 его,846 чтобы2443 он с33263588 братиями80 пошел2064 к4314 вам;5209 но2532 он никак3843 не37562258 хотел23072443 идти2064 ныне,3568 а1161 придет,2064 когда3752 ему будет удобно.2119

13 Бодрствуйте,1127 стойте4739 в17223588 вере,4102 будьте мужественны,407 тверды.2901

14 Все3956 у вас5216 да будет1096 с1722 любовью.26

15 Прошу38701161 вас,5209 братия:80 вы знаете14923588 семейство3614 Стефаново,4734 что3754 оно есть2076 начаток5363588 Ахаии882 и2532 что они посвятили5021 себя1438 на1519 служение12483588 святым,40

16 будьте2443 и2532 вы5210 почтительны52933588 к таковым5108 и2532 ко всякому39563588 содействующему4903 и2532 трудящемуся.2872

17 Я рад5463116119093588 прибытию3952 Стефана,47342532 Фортуната5415 и2532 Ахаика:88337543588 они3778 восполнили378 для меня отсутствие5303 ваше,5216

18 ибо10633588 они мой1699 и3588 ваш5216 дух4151 успокоили.373 Почитайте192137673588 таковых.5108

19 Приветствуют782 вас52093588 церкви15773588 Асийские;773 приветствуют782 вас5209 усердно4183 в1722 Господе2962 Акила207 и2532 Прискилла4252 с486235882596 домашнею3624 их846 церковью.1577

20 Приветствуют782 вас52093588 все3956 братия.80 Приветствуйте782 друг друга2401722 святым40 целованием.5370

21 3588 Мое, Павлово,3972 приветствие78335881699 собственноручно.5495

22 1487 Кто5100 не3756 любит53683588 Господа2962 Иисуса2424 Христа,55472277 анафема,331 маран-афа.3134

23 3588 Благодать54853588 Господа2962 (нашего) Иисуса2424 Христа5547 с3326 вами,5216

24 3588 и любовь26 моя3450 со3326 всеми3956 вами5216 во1722 Христе5547 Иисусе.2424 Аминь.281

1 Corinthians

Chapter 16

1 Now1161 concerning4012 the3588 collection3048 for1519 the3588 saints,40 as5618 I have given order1299 to the3588 churches1577 of Galatia,1053 even2532 so3779 do4160 ye.5210

2 Upon the first2596 3391 day of the week4521 let every one1538 of you5216 lay5087 by3844 him1438 in store,2343 as3748 302 God hath prospered2137 him, that2443 there be1096 no3361 gatherings3048 when3752 I come.2064

3 And1161 when3752 I come,3854 whomsoever3739 1437 ye shall approve1381 by1223 your letters,1992 them5128 will I send3992 to bring667 your5216 liberality5485 unto1519 Jerusalem.2419

4 And1161 if1437 it be5600 meet514 that I go also,2504 4198 they shall go4198 with4862 me.1698

5 Now1161 I will come2064 unto4314 you,5209 when3752 I shall pass through1330 Macedonia:3109 for1063 I do pass through1330 Macedonia.3109

6 And1161 it may be5177 that I will abide,3887 yea,2228 and2532 winter3914 with4314 you,5209 that2443 ye5210 may bring me on my journey4311 3165 whithersoever3757 1437 I go.4198

7 For1063 I will2309 not3756 see1492 you5209 now737 by the way;1722 3938 but1161 I trust1679 to tarry1961 a while5100 5550 with4314 you,5209 if1437 the3588 Lord2962 permit.2010

8 But1161 I will tarry1961 at1722 Ephesus2181 until2193 Pentecost.4005

9 For1063 a great3173 door2374 and2532 effectual1756 is opened455 unto me,3427 and2532 there are many4183 adversaries.480

10 Now1161 if1437 Timothy5095 come,2064 see991 that2443 he may be1096 with4314 you5209 without fear:870 for1063 he worketh2038 the3588 work2041 of the Lord,2962 as5613 I1473 also2532 do.

11 Let no3361 man5100 therefore3767 despise1848 him:846 but1161 conduct him forth4311 846 in1722 peace,1515 that2443 he may come2064 unto4314 me:3165 for1063 I look for1551 him846 with3326 the3588 brethren.80

12 1161 As touching4012 our brother80 Apollos,625 I greatly4183 desired3870 him846 to2443 come2064 unto4314 you5209 with3326 the3588 brethren:80 but2532 his will2307 was2258 not at all3843 3756 to2443 come2064 at this time;3568 but1161 he will come2064 when3752 he shall have convenient time.2119

13 Watch1127 ye, stand fast4739 in1722 the3588 faith,4102 quit you like men,407 be strong.2901

14 Let all your things3956 5216 be done1096 with1722 charity.26

15 1161 I beseech3870 you,5209 brethren,80 ye (know1492 the3588 house3614 of Stephanas,4734 that3754 it is2076 the firstfruits536 of Achaia,882 and2532 that they have addicted5021 themselves1438 to1519 the ministry1248 of the3588 saints,)40

16 That2443 2532 ye5210 submit yourselves unto5293 such,5108 and2532 to every one3956 that helpeth with4903 us, and2532 laboreth.2872

17 1161 I am glad5463 of1909 the3588 coming3952 of Stephanas4734 and2532 Fortunatus5415 and2532 Achaicus:883 for3754 that which was lacking5303 on your part5216 they3778 have supplied.378

18 For1063 they have refreshed373 my1699 spirit4151 and2532 yours:5216 therefore3767 acknowledge1921 ye them that are such.5108

19 The3588 churches1577 of Asia773 salute782 you.5209 Aquila207 and2532 Priscilla4252 salute782 you5209 much4183 in1722 the Lord,2962 with4862 the3588 church1577 that is in2596 their848 house.3624

20 All3956 the3588 brethren80 greet782 you.5209 Greet782 ye one another240 with1722 a holy40 kiss.5370

21 The3588 salutation783 of me Paul3972 with mine own1699 hand.5495

22 If any man1536 love5368 not3756 the3588 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 let him be2277 Anathema331 Maranatha.3134

23 The3588 grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 you.5216

24 My3450 love26 be with3326 you5216 all3956 in1722 Christ5547 Jesus.2424 Amen.281

1-е Послание к коринфянам

Глава 16

1 Corinthians

Chapter 16

1 При40123588 сборе3048 же11613588 для15193588 святых40 поступайте416052102532 так,3779 как5618 я установил1299 в3588 церквах15773588 Галатийских.1053

1 Now1161 concerning4012 the3588 collection3048 for1519 the3588 saints,40 as5618 I have given order1299 to the3588 churches1577 of Galatia,1053 even2532 so3779 do4160 ye.5210

2 В2596 первый3391 день недели4521 каждый1538 из вас5216 пусть отлагает5087 у3844 себя1438 и сберегает,23433739 сколько5100302 позволит2137 ему состояние,2137 чтобы2443 не3361 делать1096 сборов,30485119 когда3752 я приду.3752

2 Upon the first2596 3391 day of the week4521 let every one1538 of you5216 lay5087 by3844 him1438 in store,2343 as3748 302 God hath prospered2137 him, that2443 there be1096 no3361 gatherings3048 when3752 I come.2064

3 Когда3752 же1161 приду,3854 то, которых37391437 вы изберете,1381 тех5128 отправлю3992 с1223 письмами,1992 для доставления6673588 вашего5216 подаяния5485 в1519 Иерусалим.2419

3 And1161 when3752 I come,3854 whomsoever3739 1437 ye shall approve1381 by1223 your letters,1992 them5128 will I send3992 to bring667 your5216 liberality5485 unto1519 Jerusalem.2419

4 А1161 если1437 прилично514 будет56003588 и мне2504 отправиться,4198 то они со4862 мной1698 пойдут.4198

4 And1161 if1437 it be5600 meet514 that I go also,2504 4198 they shall go4198 with4862 me.1698

5 Я приду20641161 к4314 вам,5209 когда3752 пройду1330 Македонию;3109 ибо1063 я иду1330 через Македонию.3109

5 Now1161 I will come2064 unto4314 you,5209 when3752 I shall pass through1330 Macedonia:3109 for1063 I do pass through1330 Macedonia.3109

6 У4314 вас5209 же,1161 может быть,5177 поживу,3887 или2228 и2532 перезимую,3914 чтобы2443 вы5210 меня3165 проводили,4311 куда37571437 пойду.4198

6 And1161 it may be5177 that I will abide,3887 yea,2228 and2532 winter3914 with4314 you,5209 that2443 ye5210 may bring me on my journey4311 3165 whithersoever3757 1437 I go.4198

7 Ибо1063 я не3756 хочу2309 видеться1492 с вами5209 теперь7371722 мимоходом,3938 а1161 надеюсь1679 пробыть1961 у4314 вас5209 несколько5100 времени,5550 если14373588 Господь2962 позволит.2010

7 For1063 I will2309 not3756 see1492 you5209 now737 by the way;1722 3938 but1161 I trust1679 to tarry1961 a while5100 5550 with4314 you,5209 if1437 the3588 Lord2962 permit.2010

8 В1722 Ефесе2181 же1161 я пробуду1961 до21933588 Пятидесятницы,4005

8 But1161 I will tarry1961 at1722 Ephesus2181 until2193 Pentecost.4005

9 ибо1063 для меня3427 отверста455 великая3173 и2532 широкая1756 дверь,2374 и2532 противников480 много.4183

9 For1063 a great3173 door2374 and2532 effectual1756 is opened455 unto me,3427 and2532 there are many4183 adversaries.480

10 Если1437 же1161 придет2064 к вам Тимофей,5095 смотрите,991 чтобы2443 он был1096 у4314 вас5209 безопасен;8703588 ибо1063 он делает2038 дело2041 Господне,2962 как5613 и2532 я.1473

10 Now1161 if1437 Timothy5095 come,2064 see991 that2443 he may be1096 with4314 you5209 without fear:870 for1063 he worketh2038 the3588 work2041 of the Lord,2962 as5613 I1473 also2532 do.

11 Посему3767 никто5100 не3361 пренебрегай1848 его,846 но1161 проводите4311 его846 с1722 миром,1515 чтобы2443 он пришел2064 ко4314 мне,3165 ибо1063 я жду1551 его846 с33263588 братиями.80

11 Let no3361 man5100 therefore3767 despise1848 him:846 but1161 conduct him forth4311 846 in1722 peace,1515 that2443 he may come2064 unto4314 me:3165 for1063 I look for1551 him846 with3326 the3588 brethren.80

12 А1161 что4012 до брата803588 Аполлоса,625 я очень4183 просил3870 его,846 чтобы2443 он с33263588 братиями80 пошел2064 к4314 вам;5209 но2532 он никак3843 не37562258 хотел23072443 идти2064 ныне,3568 а1161 придет,2064 когда3752 ему будет удобно.2119

12 1161 As touching4012 our brother80 Apollos,625 I greatly4183 desired3870 him846 to2443 come2064 unto4314 you5209 with3326 the3588 brethren:80 but2532 his will2307 was2258 not at all3843 3756 to2443 come2064 at this time;3568 but1161 he will come2064 when3752 he shall have convenient time.2119

13 Бодрствуйте,1127 стойте4739 в17223588 вере,4102 будьте мужественны,407 тверды.2901

13 Watch1127 ye, stand fast4739 in1722 the3588 faith,4102 quit you like men,407 be strong.2901

14 Все3956 у вас5216 да будет1096 с1722 любовью.26

14 Let all your things3956 5216 be done1096 with1722 charity.26

15 Прошу38701161 вас,5209 братия:80 вы знаете14923588 семейство3614 Стефаново,4734 что3754 оно есть2076 начаток5363588 Ахаии882 и2532 что они посвятили5021 себя1438 на1519 служение12483588 святым,40

15 1161 I beseech3870 you,5209 brethren,80 ye (know1492 the3588 house3614 of Stephanas,4734 that3754 it is2076 the firstfruits536 of Achaia,882 and2532 that they have addicted5021 themselves1438 to1519 the ministry1248 of the3588 saints,)40

16 будьте2443 и2532 вы5210 почтительны52933588 к таковым5108 и2532 ко всякому39563588 содействующему4903 и2532 трудящемуся.2872

16 That2443 2532 ye5210 submit yourselves unto5293 such,5108 and2532 to every one3956 that helpeth with4903 us, and2532 laboreth.2872

17 Я рад5463116119093588 прибытию3952 Стефана,47342532 Фортуната5415 и2532 Ахаика:88337543588 они3778 восполнили378 для меня отсутствие5303 ваше,5216

17 1161 I am glad5463 of1909 the3588 coming3952 of Stephanas4734 and2532 Fortunatus5415 and2532 Achaicus:883 for3754 that which was lacking5303 on your part5216 they3778 have supplied.378

18 ибо10633588 они мой1699 и3588 ваш5216 дух4151 успокоили.373 Почитайте192137673588 таковых.5108

18 For1063 they have refreshed373 my1699 spirit4151 and2532 yours:5216 therefore3767 acknowledge1921 ye them that are such.5108

19 Приветствуют782 вас52093588 церкви15773588 Асийские;773 приветствуют782 вас5209 усердно4183 в1722 Господе2962 Акила207 и2532 Прискилла4252 с486235882596 домашнею3624 их846 церковью.1577

19 The3588 churches1577 of Asia773 salute782 you.5209 Aquila207 and2532 Priscilla4252 salute782 you5209 much4183 in1722 the Lord,2962 with4862 the3588 church1577 that is in2596 their848 house.3624

20 Приветствуют782 вас52093588 все3956 братия.80 Приветствуйте782 друг друга2401722 святым40 целованием.5370

20 All3956 the3588 brethren80 greet782 you.5209 Greet782 ye one another240 with1722 a holy40 kiss.5370

21 3588 Мое, Павлово,3972 приветствие78335881699 собственноручно.5495

21 The3588 salutation783 of me Paul3972 with mine own1699 hand.5495

22 1487 Кто5100 не3756 любит53683588 Господа2962 Иисуса2424 Христа,55472277 анафема,331 маран-афа.3134

22 If any man1536 love5368 not3756 the3588 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 let him be2277 Anathema331 Maranatha.3134

23 3588 Благодать54853588 Господа2962 (нашего) Иисуса2424 Христа5547 с3326 вами,5216

23 The3588 grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with3326 you.5216

24 3588 и любовь26 моя3450 со3326 всеми3956 вами5216 во1722 Христе5547 Иисусе.2424 Аминь.281

24 My3450 love26 be with3326 you5216 all3956 in1722 Christ5547 Jesus.2424 Amen.281