Книга Судей Израилевых

Глава 1

1 По310 смерти4194 Иисуса3091 вопрошали7592 сыны1121 Израилевы3478 Господа,3068 говоря:559 кто из нас прежде8462 пойдет5927 на Хананеев3669 — воевать3898 с ними?

2 И сказал559 Господь:3068 Иуда3063 пойдет;5927 вот, Я предаю5414 землю776 в руки3027 его.

3 Иуда3063 же сказал559 Симеону,8095 брату251 своему: войди5927 со мною в жребий1486 мой, и будем3898 воевать3898 с Хананеями;3669 и я войду1980 с тобою в твой жребий.1486 И пошел3212 с ним Симеон.8095

4 И пошел5927 Иуда,3063 и предал5414 Господь3068 Хананеев3669 и Ферезеев6522 в руки3027 их, и побили5221 они из них в Везеке966 десять6235 тысяч505 человек.376

5 В Везеке966 встретились4672 они с Адони-Везеком,137 сразились3898 с ним и разбили5221 Хананеев3669 и Ферезеев.6522

6 Адони-Везек137 побежал,5127 но они погнались7291 за310 ним и поймали270 его и отсекли7112 большие931 пальцы931 на руках3027 его и на ногах7272 его.

7 Тогда сказал559 Адони-Везек:137 семьдесят7657 царей4428 с отсеченными7112 на руках3027 и на ногах7272 их большими931 пальцами931 собирали3950 крохи под столом7979 моим; как делал6213 я, так и мне воздал7999 Бог.430 И привели935 его в Иерусалим,3389 и он умер4191 там.

8 И воевали3898 сыны1121 Иудины3063 против Иерусалима3389 и взяли3920 его, и поразили5221 его мечом63102719 и город5892 предали7971 огню.784

9 Потом310 пошли3381 сыны1121 Иудины3063 воевать3898 с Хананеями,3669 которые жили3427 на горах2022 и на полуденной5045 земле5045 и на низменных8219 местах.8219

10 И пошел3212 Иуда3063 на Хананеев,3669 которые жили3427 в Хевроне2275 (имя8034 же Хеврону2275 было прежде3942 Кириаф-Арбы),7153 и поразили5221 Шешая,8344 Ахимана289 и Фалмая.8526

11 Оттуда пошел3212 он против жителей3427 Давира;1688 имя8034 Давиру1688 было прежде3942 Кириаф-Сефер.7158

12 И сказал559 Халев:3612 кто поразит5221 Кириаф-Сефер7158 и возьмет3920 его, тому отдам5414 Ахсу,5915 дочь1323 мою, в жену.802

13 И взял3920 его Гофониил,6274 сын1121 Кеназа,7073 младшего6996 брата251 Халевова,3612 и Халев отдал5414 в жену802 ему Ахсу,5915 дочь1323 свою.

14 Когда надлежало935 ей идти,935 Гофониил научил5496 ее просить7592 у отца1 ее поле,7704 и она сошла6795 с осла.2543 Халев3612 сказал559 ей: что тебе?

15 Ахса сказала559 ему: дай3051 мне благословение;1293 ты дал5414 мне землю776 полуденную,5045 дай5414 мне и источники1543 воды.4325 И дал5414 ей Халев3612 источники1543 верхние5942 и источники1543 нижние.8482

16 И сыны1121 Иофора Кенеянина,7017 тестя2859 Моисеева,4872 пошли5927 из города5892 Пальм85585899 с сынами1121 Иудиными3063 в пустыню4057 Иудину,3063 которая на юг5045 от Арада,6166 и пришли3212 и поселились3427 среди854 народа.5971

17 И пошел3212 Иуда3063 с Симеоном,8095 братом251 своим, и поразили5221 Хананеев,3669 живших3427 в Цефафе,6857 и предали2763 его заклятию,2763 и от того называется7121 город5892 сей Хорма.2767

18 Иуда3063 взял3920 также Газу5804 с пределами1366 ее, Аскалон831 с пределами1366 его, и Екрон6138 с пределами1366 его.

19 Господь3068 был с Иудою,3063 и он овладел3423 горою;2022 но жителей3427 долины6010 не мог3808 прогнать,3423 потому что у них были железные1270 колесницы.7393

20 И отдали5414 Халеву3612 Хеврон,2275 как говорил1696 Моисей,4872 и изгнал3423 он оттуда трех7969 сынов1121 Енаковых.6061

21 Но Иевусеев,2983 которые жили3427 в Иерусалиме,3389 не изгнали3423 сыны1121 Вениаминовы,1144 и живут3427 Иевусеи2983 с сынами1121 Вениамина1144 в Иерусалиме3389 до сего дня.3117

22 И сыны1004 Иосифа3130 пошли5927 также на Вефиль,1008 и Господь3068 был с ними.

23 И остановились и высматривали8446 сыны1004 Иосифовы3130 Вефиль1008 (имя8034 же городу5892 было прежде3942 Луз).3870

24 И увидели7200 стражи8104 человека,376 идущего3318 из города,5892 и сказали559 ему: покажи7200 нам вход3996 в город,5892 и сделаем6213 с тобою милость.2617

25 Он показал7200 им вход3996 в город,5892 и поразили5221 они город5892 мечом,63102719 а человека376 сего и все родство4940 его отпустили.7971

26 Человек376 сей пошел3212 в землю776 Хеттеев,2850 и построил1129 город5892 и нарек7121 имя ему8034 Луз.3870 Это имя8034 его до сего дня.3117

27 И Манассия4519 не выгнал3423 жителей Бефсана1052 и зависящих1323 от него городов,1323 Фаанаха8590 и зависящих1323 от него городов,1323 жителей3427 Дора1756 и зависящих1323 от него городов,1323 жителей3427 Ивлеама2991 и зависящих1323 от него городов,1323 жителей3427 Мегиддона4023 и зависящих1323 от него городов;1323 и остались2974 Хананеи3669 жить3427 в земле776 сей.

28 Когда Израиль3478 пришел2388 в силу,2388 тогда сделал7760 он Хананеев3669 данниками,4522 но изгнать3423 не изгнал3423 их.

29 И Ефрем669 не изгнал3423 Хананеев,3669 живущих3427 в Газере;1507 и жили3427 Хананеи3669 среди7130 их в Газере.1507

30 И Завулон2074 не изгнал3423 жителей3427 Китрона7003 и жителей3427 Наглола,5096 и жили3427 Хананеи3669 среди7130 их и платили4522 им дань.4522

31 И Асир836 не изгнал3423 жителей3427 Акко5910 и жителей3427 Сидона6721 и Ахлава,303 Ахзива,392 Хелвы,2462 Афека663 и Рехова.7340

32 И жил3427 Асир843 среди7130 Хананеев,3669 жителей3427 земли776 той, ибо не изгнал3423 их.

33 И Неффалим5321 не изгнал3423 жителей3427 Вефсамиса1053 и жителей3427 Бефанафа1043 и жил3427 среди7130 Хананеев,3669 жителей3427 земли776 той; жители3427 же Вефсамиса1053 и Бефанафа1043 были его данниками.4522

34 И стеснили3905 Аморреи567 сынов1121 Дановых1835 в горах,2022 ибо не давали5414 им сходить3381 на долину.6010

35 И остались2974 Аморреи567 жить3427 на горе2022 Херес,2776 в Аиалоне357 и Шаалвиме;8169 но рука3027 сынов1004 Иосифовых3130 одолела3513 Аморреев, и сделались они данниками4522 им.

36 Пределы1366 Аморреев567 от возвышенности4608 Акравим4610 и от Селы5553 простирались и далее.4605

Das Buch der Richter

Kapitel 1

1 Nach310 dem Tod4194 Josuas3091 fragten7592 die Kinder1121 Israel3478 den HErrn3068 und sprachen559: Wer soll unter uns8462 den Krieg führen5927 wider3898 die Kanaaniter3669?

2 Der HErr3068 sprach559: Juda3063 soll ihn führen5927. Siehe, ich habe das Land776 in seine Hand3027 gegeben5414.

3 Da sprach559 Juda3063 zu seinem Bruder251 Simeon8095: Zeuch mit mir hinauf in meinem Los1486 und laß uns wider die Kanaaniter3669 streiten3898, so will ich wieder mit dir ziehen1980 in deinem Los1486. Also zog5927 Simeon8095 mit ihm.

4 Da nun Juda3063 hinaufzog5927, gab5414 ihm der HErr3068 die Kanaaniter3669 und Pheresiter6522 in ihre Hände3027; und schlugen5221 zu Besek966 zehntausend6235 Mann376.

5 Und fanden4672 den Adoni-Besek137 zu Besek966 und stritten3898 wider ihn; und schlugen5221 die Kanaaniter3669 und Pheresiter6522.

6 Aber Adoni-Besek137 floh5127, und sie jagten ihm nach7291; und da310 sie ihn ergriffen270, verhieben sie ihm die Daumen an seinen Händen3027 und Füßen7272.

7 Da sprach559 Adoni-Besek137: Siebenzig Könige4428 mit verhauenen Daumen ihrer Hände3027 und Füße7272 lasen auf unter meinem Tisch7979. Wie ich nun getan6213 habe935, so hat mir GOtt430 wieder vergolten7999: Und man brachte3950 ihn gen Jerusalem3389; daselbst starb4191 er.

8 Aber die Kinder1121 Juda3063 stritten3898 wider Jerusalem3389 und gewannen3920 sie und schlugen5221 sie mit der Schärfe6310 des7971 Schwerts2719 und zündeten784 die Stadt5892 an.

9 Danach zogen3381 die3427 Kinder1121 Juda3063 herab, zu streiten3898 wider die Kanaaniter3669, die auf dem Gebirge2022 und310 gegen Mittag5045 und in den Gründen8219 wohneten.

10 Und Juda3063 zog3212 hin wider die3427 Kanaaniter3669, die zu Hebron2275 wohneten (Hebron2275 aber hieß8034 vorzeiten6440 Kiriath-Arba7153), und schlugen5221 den Sesai8344 und Ahiman289 und Thalmai8526.

11 Und zog3212 von6440 dannen wider die Einwohner3427 zu Debir1688. Debir1688 aber hieß8034 vorzeiten Kiriath-Sepher7158.

12 Und Kaleb3612 sprach559: Wer Kiriath-Sepher7158 schlägt5221 und gewinnet, dem will ich meine Tochter1323 Achsa5915 zum Weibe802 geben5414.

13 Da3920 gewann sie Athniel, der Sohn1121 Kenas7073‘, des Kalebs3612 jüngsten6996 Bruders251. Und er gab5414 ihm seine Tochter1323 Achsa5915 zum Weibe802.

14 Und es begab sich, da sie einzog5496, ward ihr geraten, daß sie fordern7592 sollte einen Acker7704 von ihrem Vater1; und fiel vom Esel2543. Da sprach559 Kaleb3612 zu ihr: Was ist935 dir?

15 Sie sprach559: Gib3051 mir einen Segen1293; denn du hast5414 mir ein Mittagsland5045 gegeben5414, gib mir auch ein wässeriges. Da gab5414 er3612 ihr ein wässeriges oben5942 und776 unten8482.

16 Und die Kinder1121 des Keniters7017, Moses4872 Schwagers2859, zogen herauf5927 aus der Palmenstadt mit854 den Kindern1121 Juda3063 in die Wüste4057 Juda3063, die da liegt3427 gegen Mittag5045 der Stadt5892 Arad6166; und gingen3212 hin und wohneten unter dem Volk5971.

17 Und5892 Juda3063 zog3212 hin mit seinem Bruder251 Simeon8095 und schlugen5221 die8034 Kanaaniter3669 zu Zephath6857 und verbanneten sie2763; und nannten7121 die Stadt3427 Horma2767.

18 Dazu gewann3920 Juda3063 Gaza5804 mit ihrer Zugehör1366 und1366 Asklon mit ihrer Zugehör und1366 Ekron6138 mit ihrer Zugehör.

19 Und3423 der HErr3068 war mit Juda3063, daß er das Gebirge2022 einnahm; denn er konnte die Einwohner3427 im Grunde6010 nicht3808 einnehmen3423, darum daß sie eiserne1270 Wagen7393 hatten.

20 Und3423 sie gaben5414 dem Kaleb3612 Hebron2275, wie Mose4872 gesagt hatte1696; und er vertrieb daraus die drei7969 Söhne1121 des Enak6061.

21 Aber die3427 Kinder1121 Benjamin1144 vertrieben3423 die3427 Jebusiter2983 nicht, die zu Jerusalem3389 wohneten, sondern die Jebusiter2983 wohneten bei den Kindern1121 Benjamin1144 zu Jerusalem3389 bis auf diesen Tag3117.

22 Desselbengleichen zogen auch die Kinder Joseph3130 hinauf5927 gen Bethel; und1004 der HErr3068 war mit ihnen.

23 Und5892 das Haus1004 Joseph3130 verkundschaftete Bethel, die vorhin Lus3870 hieß8034.

24 Und die Wächter sahen7200 einen Mann376 aus der Stadt5892 gehen und sprachen559 zu8104 ihm: Weise uns, wo wir in3996 die Stadt5892 kommen3318, so wollen wir Barmherzigkeit2617 an7200 dir tun6213.

25 Und da er ihnen zeigte7200, wo sie in3996 die Stadt5892 kämen, schlugen5221 sie die Stadt5892 mit der Schärfe6310 des7971 Schwerts2719; aber den Mann376 und all sein Geschlecht4940 ließen sie gehen.

26 Da zog3212 derselbe Mann376 ins Land776 der8034 Hethiter2850 und bauete eine Stadt5892 und hieß7121 sie1129 Lus3870; die8034 heißet noch heutigestages3117 also.

27 Und3423 Manasse4519 vertrieb nicht Beth-Sean1052 mit ihren Töchtern1323, noch Thaenach mit ihren Töchtern1323, noch die Einwohner3427 zu Dor1756 mit ihren Töchtern1323, noch die Einwohner3427 zu Jebleam mit ihren Töchtern1323, noch die Einwohner3427 zu Megiddo4023 mit ihren Töchtern1323; und die Kanaaniter3669 fingen an2974 zu wohnen3427 in demselben Lande776.

28 Da aber Israel3478 mächtig ward, machte7760 er die Kanaaniter3669 zinsbar4522 und3423 vertrieb3423 sie2388 nicht.

29 Desgleichen vertrieb3423 auch Ephraim669 die3427 Kanaaniter3669 nicht, die3427 zu Gaser wohneten, sondern die Kanaaniter3669 wohneten unter7130 ihnen zu Gaser.

30 Sebulon2074 vertrieb auch nicht die3427 Einwohner3427 zu Kitron7003 und3423 Nahalal, sondern die3427 Kanaaniter3669 wohneten unter7130 ihnen und waren zinsbar4522.

31 Asser836 vertrieb die Einwohner3427 zu Acko nicht, noch die Einwohner3427 zu Zidon, zu Ahelab303, zu Achsib392, zu Helba2462, zu Aphik663 und3423 zu Rehob7340,

32 sondern die Asseriter843 wohneten unter7130 den Kanaanitern3669, die im Lande776 wohneten; denn sie3427 vertrieben3423 sie3427 nicht.

33 Naphthali5321 vertrieb die3427 Einwohner3427 nicht zu Beth-Semes1053 noch zu Beth-Anath1043, sondern wohneten unter7130 den Kanaanitern3669, die3427 im Lande776 wohneten. Aber1053 die3427 zu Beth-Semes und3423 zu Beth-Anath1043 wurden zinsbar4522.

34 Und5414 die Amoriter567 drungen die Kinder1121 Dan1835 aufs Gebirge2022 und ließen nicht zu, daß sie3905 herunter3381 in den Grund6010 kämen.

35 Und die Amoriter567 fingen an2974 zu wohnen3427 auf dem Gebirge2022 Heres2776, zu Ajalon357 und zu Saalbim8169. Doch ward3513 ihnen die Hand3027 des Hauses1004 Joseph3130 zu schwer, und wurden zinsbar4522.

36 Und die Grenze1366 der Amoriter567 war4608, da man gen Akrabbim4610 hinaufgehet, und von dem Fels5553 und von der Höhe.

Книга Судей Израилевых

Глава 1

Das Buch der Richter

Kapitel 1

1 По310 смерти4194 Иисуса3091 вопрошали7592 сыны1121 Израилевы3478 Господа,3068 говоря:559 кто из нас прежде8462 пойдет5927 на Хананеев3669 — воевать3898 с ними?

1 Nach310 dem Tod4194 Josuas3091 fragten7592 die Kinder1121 Israel3478 den HErrn3068 und sprachen559: Wer soll unter uns8462 den Krieg führen5927 wider3898 die Kanaaniter3669?

2 И сказал559 Господь:3068 Иуда3063 пойдет;5927 вот, Я предаю5414 землю776 в руки3027 его.

2 Der HErr3068 sprach559: Juda3063 soll ihn führen5927. Siehe, ich habe das Land776 in seine Hand3027 gegeben5414.

3 Иуда3063 же сказал559 Симеону,8095 брату251 своему: войди5927 со мною в жребий1486 мой, и будем3898 воевать3898 с Хананеями;3669 и я войду1980 с тобою в твой жребий.1486 И пошел3212 с ним Симеон.8095

3 Da sprach559 Juda3063 zu seinem Bruder251 Simeon8095: Zeuch mit mir hinauf in meinem Los1486 und laß uns wider die Kanaaniter3669 streiten3898, so will ich wieder mit dir ziehen1980 in deinem Los1486. Also zog5927 Simeon8095 mit ihm.

4 И пошел5927 Иуда,3063 и предал5414 Господь3068 Хананеев3669 и Ферезеев6522 в руки3027 их, и побили5221 они из них в Везеке966 десять6235 тысяч505 человек.376

4 Da nun Juda3063 hinaufzog5927, gab5414 ihm der HErr3068 die Kanaaniter3669 und Pheresiter6522 in ihre Hände3027; und schlugen5221 zu Besek966 zehntausend6235 Mann376.

5 В Везеке966 встретились4672 они с Адони-Везеком,137 сразились3898 с ним и разбили5221 Хананеев3669 и Ферезеев.6522

5 Und fanden4672 den Adoni-Besek137 zu Besek966 und stritten3898 wider ihn; und schlugen5221 die Kanaaniter3669 und Pheresiter6522.

6 Адони-Везек137 побежал,5127 но они погнались7291 за310 ним и поймали270 его и отсекли7112 большие931 пальцы931 на руках3027 его и на ногах7272 его.

6 Aber Adoni-Besek137 floh5127, und sie jagten ihm nach7291; und da310 sie ihn ergriffen270, verhieben sie ihm die Daumen an seinen Händen3027 und Füßen7272.

7 Тогда сказал559 Адони-Везек:137 семьдесят7657 царей4428 с отсеченными7112 на руках3027 и на ногах7272 их большими931 пальцами931 собирали3950 крохи под столом7979 моим; как делал6213 я, так и мне воздал7999 Бог.430 И привели935 его в Иерусалим,3389 и он умер4191 там.

7 Da sprach559 Adoni-Besek137: Siebenzig Könige4428 mit verhauenen Daumen ihrer Hände3027 und Füße7272 lasen auf unter meinem Tisch7979. Wie ich nun getan6213 habe935, so hat mir GOtt430 wieder vergolten7999: Und man brachte3950 ihn gen Jerusalem3389; daselbst starb4191 er.

8 И воевали3898 сыны1121 Иудины3063 против Иерусалима3389 и взяли3920 его, и поразили5221 его мечом63102719 и город5892 предали7971 огню.784

8 Aber die Kinder1121 Juda3063 stritten3898 wider Jerusalem3389 und gewannen3920 sie und schlugen5221 sie mit der Schärfe6310 des7971 Schwerts2719 und zündeten784 die Stadt5892 an.

9 Потом310 пошли3381 сыны1121 Иудины3063 воевать3898 с Хананеями,3669 которые жили3427 на горах2022 и на полуденной5045 земле5045 и на низменных8219 местах.8219

9 Danach zogen3381 die3427 Kinder1121 Juda3063 herab, zu streiten3898 wider die Kanaaniter3669, die auf dem Gebirge2022 und310 gegen Mittag5045 und in den Gründen8219 wohneten.

10 И пошел3212 Иуда3063 на Хананеев,3669 которые жили3427 в Хевроне2275 (имя8034 же Хеврону2275 было прежде3942 Кириаф-Арбы),7153 и поразили5221 Шешая,8344 Ахимана289 и Фалмая.8526

10 Und Juda3063 zog3212 hin wider die3427 Kanaaniter3669, die zu Hebron2275 wohneten (Hebron2275 aber hieß8034 vorzeiten6440 Kiriath-Arba7153), und schlugen5221 den Sesai8344 und Ahiman289 und Thalmai8526.

11 Оттуда пошел3212 он против жителей3427 Давира;1688 имя8034 Давиру1688 было прежде3942 Кириаф-Сефер.7158

11 Und zog3212 von6440 dannen wider die Einwohner3427 zu Debir1688. Debir1688 aber hieß8034 vorzeiten Kiriath-Sepher7158.

12 И сказал559 Халев:3612 кто поразит5221 Кириаф-Сефер7158 и возьмет3920 его, тому отдам5414 Ахсу,5915 дочь1323 мою, в жену.802

12 Und Kaleb3612 sprach559: Wer Kiriath-Sepher7158 schlägt5221 und gewinnet, dem will ich meine Tochter1323 Achsa5915 zum Weibe802 geben5414.

13 И взял3920 его Гофониил,6274 сын1121 Кеназа,7073 младшего6996 брата251 Халевова,3612 и Халев отдал5414 в жену802 ему Ахсу,5915 дочь1323 свою.

13 Da3920 gewann sie Athniel, der Sohn1121 Kenas7073‘, des Kalebs3612 jüngsten6996 Bruders251. Und er gab5414 ihm seine Tochter1323 Achsa5915 zum Weibe802.

14 Когда надлежало935 ей идти,935 Гофониил научил5496 ее просить7592 у отца1 ее поле,7704 и она сошла6795 с осла.2543 Халев3612 сказал559 ей: что тебе?

14 Und es begab sich, da sie einzog5496, ward ihr geraten, daß sie fordern7592 sollte einen Acker7704 von ihrem Vater1; und fiel vom Esel2543. Da sprach559 Kaleb3612 zu ihr: Was ist935 dir?

15 Ахса сказала559 ему: дай3051 мне благословение;1293 ты дал5414 мне землю776 полуденную,5045 дай5414 мне и источники1543 воды.4325 И дал5414 ей Халев3612 источники1543 верхние5942 и источники1543 нижние.8482

15 Sie sprach559: Gib3051 mir einen Segen1293; denn du hast5414 mir ein Mittagsland5045 gegeben5414, gib mir auch ein wässeriges. Da gab5414 er3612 ihr ein wässeriges oben5942 und776 unten8482.

16 И сыны1121 Иофора Кенеянина,7017 тестя2859 Моисеева,4872 пошли5927 из города5892 Пальм85585899 с сынами1121 Иудиными3063 в пустыню4057 Иудину,3063 которая на юг5045 от Арада,6166 и пришли3212 и поселились3427 среди854 народа.5971

16 Und die Kinder1121 des Keniters7017, Moses4872 Schwagers2859, zogen herauf5927 aus der Palmenstadt mit854 den Kindern1121 Juda3063 in die Wüste4057 Juda3063, die da liegt3427 gegen Mittag5045 der Stadt5892 Arad6166; und gingen3212 hin und wohneten unter dem Volk5971.

17 И пошел3212 Иуда3063 с Симеоном,8095 братом251 своим, и поразили5221 Хананеев,3669 живших3427 в Цефафе,6857 и предали2763 его заклятию,2763 и от того называется7121 город5892 сей Хорма.2767

17 Und5892 Juda3063 zog3212 hin mit seinem Bruder251 Simeon8095 und schlugen5221 die8034 Kanaaniter3669 zu Zephath6857 und verbanneten sie2763; und nannten7121 die Stadt3427 Horma2767.

18 Иуда3063 взял3920 также Газу5804 с пределами1366 ее, Аскалон831 с пределами1366 его, и Екрон6138 с пределами1366 его.

18 Dazu gewann3920 Juda3063 Gaza5804 mit ihrer Zugehör1366 und1366 Asklon mit ihrer Zugehör und1366 Ekron6138 mit ihrer Zugehör.

19 Господь3068 был с Иудою,3063 и он овладел3423 горою;2022 но жителей3427 долины6010 не мог3808 прогнать,3423 потому что у них были железные1270 колесницы.7393

19 Und3423 der HErr3068 war mit Juda3063, daß er das Gebirge2022 einnahm; denn er konnte die Einwohner3427 im Grunde6010 nicht3808 einnehmen3423, darum daß sie eiserne1270 Wagen7393 hatten.

20 И отдали5414 Халеву3612 Хеврон,2275 как говорил1696 Моисей,4872 и изгнал3423 он оттуда трех7969 сынов1121 Енаковых.6061

20 Und3423 sie gaben5414 dem Kaleb3612 Hebron2275, wie Mose4872 gesagt hatte1696; und er vertrieb daraus die drei7969 Söhne1121 des Enak6061.

21 Но Иевусеев,2983 которые жили3427 в Иерусалиме,3389 не изгнали3423 сыны1121 Вениаминовы,1144 и живут3427 Иевусеи2983 с сынами1121 Вениамина1144 в Иерусалиме3389 до сего дня.3117

21 Aber die3427 Kinder1121 Benjamin1144 vertrieben3423 die3427 Jebusiter2983 nicht, die zu Jerusalem3389 wohneten, sondern die Jebusiter2983 wohneten bei den Kindern1121 Benjamin1144 zu Jerusalem3389 bis auf diesen Tag3117.

22 И сыны1004 Иосифа3130 пошли5927 также на Вефиль,1008 и Господь3068 был с ними.

22 Desselbengleichen zogen auch die Kinder Joseph3130 hinauf5927 gen Bethel; und1004 der HErr3068 war mit ihnen.

23 И остановились и высматривали8446 сыны1004 Иосифовы3130 Вефиль1008 (имя8034 же городу5892 было прежде3942 Луз).3870

23 Und5892 das Haus1004 Joseph3130 verkundschaftete Bethel, die vorhin Lus3870 hieß8034.

24 И увидели7200 стражи8104 человека,376 идущего3318 из города,5892 и сказали559 ему: покажи7200 нам вход3996 в город,5892 и сделаем6213 с тобою милость.2617

24 Und die Wächter sahen7200 einen Mann376 aus der Stadt5892 gehen und sprachen559 zu8104 ihm: Weise uns, wo wir in3996 die Stadt5892 kommen3318, so wollen wir Barmherzigkeit2617 an7200 dir tun6213.

25 Он показал7200 им вход3996 в город,5892 и поразили5221 они город5892 мечом,63102719 а человека376 сего и все родство4940 его отпустили.7971

25 Und da er ihnen zeigte7200, wo sie in3996 die Stadt5892 kämen, schlugen5221 sie die Stadt5892 mit der Schärfe6310 des7971 Schwerts2719; aber den Mann376 und all sein Geschlecht4940 ließen sie gehen.

26 Человек376 сей пошел3212 в землю776 Хеттеев,2850 и построил1129 город5892 и нарек7121 имя ему8034 Луз.3870 Это имя8034 его до сего дня.3117

26 Da zog3212 derselbe Mann376 ins Land776 der8034 Hethiter2850 und bauete eine Stadt5892 und hieß7121 sie1129 Lus3870; die8034 heißet noch heutigestages3117 also.

27 И Манассия4519 не выгнал3423 жителей Бефсана1052 и зависящих1323 от него городов,1323 Фаанаха8590 и зависящих1323 от него городов,1323 жителей3427 Дора1756 и зависящих1323 от него городов,1323 жителей3427 Ивлеама2991 и зависящих1323 от него городов,1323 жителей3427 Мегиддона4023 и зависящих1323 от него городов;1323 и остались2974 Хананеи3669 жить3427 в земле776 сей.

27 Und3423 Manasse4519 vertrieb nicht Beth-Sean1052 mit ihren Töchtern1323, noch Thaenach mit ihren Töchtern1323, noch die Einwohner3427 zu Dor1756 mit ihren Töchtern1323, noch die Einwohner3427 zu Jebleam mit ihren Töchtern1323, noch die Einwohner3427 zu Megiddo4023 mit ihren Töchtern1323; und die Kanaaniter3669 fingen an2974 zu wohnen3427 in demselben Lande776.

28 Когда Израиль3478 пришел2388 в силу,2388 тогда сделал7760 он Хананеев3669 данниками,4522 но изгнать3423 не изгнал3423 их.

28 Da aber Israel3478 mächtig ward, machte7760 er die Kanaaniter3669 zinsbar4522 und3423 vertrieb3423 sie2388 nicht.

29 И Ефрем669 не изгнал3423 Хананеев,3669 живущих3427 в Газере;1507 и жили3427 Хананеи3669 среди7130 их в Газере.1507

29 Desgleichen vertrieb3423 auch Ephraim669 die3427 Kanaaniter3669 nicht, die3427 zu Gaser wohneten, sondern die Kanaaniter3669 wohneten unter7130 ihnen zu Gaser.

30 И Завулон2074 не изгнал3423 жителей3427 Китрона7003 и жителей3427 Наглола,5096 и жили3427 Хананеи3669 среди7130 их и платили4522 им дань.4522

30 Sebulon2074 vertrieb auch nicht die3427 Einwohner3427 zu Kitron7003 und3423 Nahalal, sondern die3427 Kanaaniter3669 wohneten unter7130 ihnen und waren zinsbar4522.

31 И Асир836 не изгнал3423 жителей3427 Акко5910 и жителей3427 Сидона6721 и Ахлава,303 Ахзива,392 Хелвы,2462 Афека663 и Рехова.7340

31 Asser836 vertrieb die Einwohner3427 zu Acko nicht, noch die Einwohner3427 zu Zidon, zu Ahelab303, zu Achsib392, zu Helba2462, zu Aphik663 und3423 zu Rehob7340,

32 И жил3427 Асир843 среди7130 Хананеев,3669 жителей3427 земли776 той, ибо не изгнал3423 их.

32 sondern die Asseriter843 wohneten unter7130 den Kanaanitern3669, die im Lande776 wohneten; denn sie3427 vertrieben3423 sie3427 nicht.

33 И Неффалим5321 не изгнал3423 жителей3427 Вефсамиса1053 и жителей3427 Бефанафа1043 и жил3427 среди7130 Хананеев,3669 жителей3427 земли776 той; жители3427 же Вефсамиса1053 и Бефанафа1043 были его данниками.4522

33 Naphthali5321 vertrieb die3427 Einwohner3427 nicht zu Beth-Semes1053 noch zu Beth-Anath1043, sondern wohneten unter7130 den Kanaanitern3669, die3427 im Lande776 wohneten. Aber1053 die3427 zu Beth-Semes und3423 zu Beth-Anath1043 wurden zinsbar4522.

34 И стеснили3905 Аморреи567 сынов1121 Дановых1835 в горах,2022 ибо не давали5414 им сходить3381 на долину.6010

34 Und5414 die Amoriter567 drungen die Kinder1121 Dan1835 aufs Gebirge2022 und ließen nicht zu, daß sie3905 herunter3381 in den Grund6010 kämen.

35 И остались2974 Аморреи567 жить3427 на горе2022 Херес,2776 в Аиалоне357 и Шаалвиме;8169 но рука3027 сынов1004 Иосифовых3130 одолела3513 Аморреев, и сделались они данниками4522 им.

35 Und die Amoriter567 fingen an2974 zu wohnen3427 auf dem Gebirge2022 Heres2776, zu Ajalon357 und zu Saalbim8169. Doch ward3513 ihnen die Hand3027 des Hauses1004 Joseph3130 zu schwer, und wurden zinsbar4522.

36 Пределы1366 Аморреев567 от возвышенности4608 Акравим4610 и от Селы5553 простирались и далее.4605

36 Und die Grenze1366 der Amoriter567 war4608, da man gen Akrabbim4610 hinaufgehet, und von dem Fels5553 und von der Höhe.