ВторозакониеГлава 1 |
|
1 |
|
2 в расстоянии одиннадцати |
|
3 Сорокового |
|
4 По |
|
5 за |
|
6 Господь, |
|
7 обратитесь, |
|
8 вот, |
|
9 И я сказал |
|
10 Господь, |
|
11 Господь, |
|
12 как |
|
13 изберите |
|
14 Вы отвечали |
|
15 И взял |
|
16 И дал |
|
17 не различайте |
|
18 И дал |
|
19 И отправились |
|
20 И сказал |
|
21 вот, |
|
22 Но вы все подошли |
|
23 Слово |
|
24 Они пошли, |
|
25 и взяли |
|
26 Но вы не захотели |
|
27 и роптали |
|
28 куда мы пойдем? |
|
29 И я сказал |
|
30 Господь, |
|
31 и в пустыне |
|
32 Но и при этом |
|
33 Который шел |
|
34 И Господь |
|
35 никто |
|
36 только |
|
37 И на меня прогневался |
|
38 Иисус, |
|
39 дети |
|
40 а вы обратитесь |
|
41 И вы отвечали |
|
42 Но Господь |
|
43 И я говорил |
|
44 И выступил |
|
45 И возвратились |
|
46 И пробыли |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 1 |
|
1 Das |
|
2 elf Tagreisen von Horeb |
|
3 Und es geschah im vierzigsten |
|
4 nachdem |
|
5 Jenseit |
|
6 Der HErr |
|
7 wendet euch |
|
8 Siehe |
|
9 Da sprach |
|
10 denn der HErr |
|
11 Der HErr |
|
12 Wie |
|
13 Schaffet her |
|
14 Da antwortetet ihr |
|
15 Da nahm |
|
16 und |
|
17 Keine |
|
18 Also gebot |
|
19 Da zogen |
|
20 Da sprach |
|
21 Siehe |
|
22 Da |
|
23 Das |
|
24 Da dieselbigen weggingen |
|
25 und nahmen der Früchte |
|
26 Aber ihr wolltet |
|
27 und |
|
28 Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder |
|
29 Ich sprach |
|
30 Der HErr |
|
31 und in der Wüste |
|
32 Aber das |
|
33 der vor |
|
34 Als aber |
|
35 Es soll |
|
36 ohne Kaleb |
|
37 Auch ward der HErr |
|
38 Aber Josua |
|
39 Und eure Kinder |
|
40 Ihr aber wendet euch |
|
41 Da antwortetet ihr und |
|
42 sprach |
|
43 Da ich euch das sagte |
|
44 Da zogen die |
|
45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor |
|
46 Also bliebet ihr |
ВторозакониеГлава 1 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 1 |
|
1 |
1 Das |
|
2 в расстоянии одиннадцати |
2 elf Tagreisen von Horeb |
|
3 Сорокового |
3 Und es geschah im vierzigsten |
|
4 По |
4 nachdem |
|
5 за |
5 Jenseit |
|
6 Господь, |
6 Der HErr |
|
7 обратитесь, |
7 wendet euch |
|
8 вот, |
8 Siehe |
|
9 И я сказал |
9 Da sprach |
|
10 Господь, |
10 denn der HErr |
|
11 Господь, |
11 Der HErr |
|
12 как |
12 Wie |
|
13 изберите |
13 Schaffet her |
|
14 Вы отвечали |
14 Da antwortetet ihr |
|
15 И взял |
15 Da nahm |
|
16 И дал |
16 und |
|
17 не различайте |
17 Keine |
|
18 И дал |
18 Also gebot |
|
19 И отправились |
19 Da zogen |
|
20 И сказал |
20 Da sprach |
|
21 вот, |
21 Siehe |
|
22 Но вы все подошли |
22 Da |
|
23 Слово |
23 Das |
|
24 Они пошли, |
24 Da dieselbigen weggingen |
|
25 и взяли |
25 und nahmen der Früchte |
|
26 Но вы не захотели |
26 Aber ihr wolltet |
|
27 и роптали |
27 und |
|
28 куда мы пойдем? |
28 Wo sollen wir hinauf? Unsere Brüder |
|
29 И я сказал |
29 Ich sprach |
|
30 Господь, |
30 Der HErr |
|
31 и в пустыне |
31 und in der Wüste |
|
32 Но и при этом |
32 Aber das |
|
33 Который шел |
33 der vor |
|
34 И Господь |
34 Als aber |
|
35 никто |
35 Es soll |
|
36 только |
36 ohne Kaleb |
|
37 И на меня прогневался |
37 Auch ward der HErr |
|
38 Иисус, |
38 Aber Josua |
|
39 дети |
39 Und eure Kinder |
|
40 а вы обратитесь |
40 Ihr aber wendet euch |
|
41 И вы отвечали |
41 Da antwortetet ihr und |
|
42 Но Господь |
42 sprach |
|
43 И я говорил |
43 Da ich euch das sagte |
|
44 И выступил |
44 Da zogen die |
|
45 И возвратились |
45 Da ihr nun wiederkamet und weinetet vor |
|
46 И пробыли |
46 Also bliebet ihr |