3-я книга Царств

Глава 5

1 И послал7971 Хирам,2438 царь4428 Тирский,6865 слуг5650 своих к Соломону,8010 когда услышал,8085 что его помазали4886 в царя4428 на место отца1 его; ибо Хирам2438 был другом157 Давида1732 во всю жизнь.3117

2 И послал7971 также и Соломон8010 к Хираму2438 сказать:559

3 ты знаешь,3045 что Давид,1732 отец1 мой, не мог3201 построить1129 дом1004 имени8034 Господа3068 Бога430 своего по причине войн4421 с окрестными5437 народами, доколе Господь3068 не покорил5414 их под стопы3709 ног7272 его;

4 ныне же Господь3068 Бог430 мой даровал5117 мне покой5117 отовсюду:5439 нет противника7854 и нет более препон;74516294

5 и вот, я намерен559 построить1129 дом1004 имени8034 Господа3068 Бога430 моего, как сказал1696 Господь3068 отцу1 моему Давиду,1732 говоря:559 «сын1121 твой, которого Я посажу5414 вместо тебя на престоле3678 твоем, он построит1129 дом1004 имени8034 Моему»;

6 итак прикажи6680 нарубить3772 для меня кедров730 с Ливана;3844 и вот, рабы5650 мои будут вместе с твоими рабами,5650 и я буду5414 давать5414 тебе плату7939 за рабов5650 твоих, какую ты назначишь;559 ибо ты знаешь,3045 что у нас нет людей,376 которые умели3045 бы рубить3772 дерева6086 так, как Сидоняне.6722

7 Когда услышал8085 Хирам2438 слова1697 Соломона,8010 очень3966 обрадовался8055 и сказал:559 благословен1288 ныне Господь,3068 Который дал5414 Давиду1732 сына1121 мудрого2450 для управления этим многочисленным7227 народом!5971

8 И послал7971 Хирам2438 к Соломону8010 сказать:559 я выслушал8085 то, за чем ты посылал7971 ко мне, и исполню6213 все желание2656 твое о деревах6086 кедровых730 и деревах6086 кипарисовых;1265

9 рабы5650 мои свезут3381 их с Ливана3844 к морю,3220 и я плотами1702 доставлю7760 их морем3220 к месту,4725 которое ты назначишь7971 мне, и там сложу5310 их, и ты возьмешь;5375 но и ты исполни6213 мое желание,2656 чтобы доставлять5414 хлеб3899 для моего дома.1004

10 И давал5414 Хирам2438 Соломону8010 дерева6086 кедровые730 и дерева6086 кипарисовые,1265 вполне по его желанию.2656

11 А Соломон8010 давал5414 Хираму2438 двадцать6242 тысяч505 коров3734 пшеницы2406 для продовольствия4361 дома1004 его и двадцать6242 коров3734 оливкового выбитого3795 масла:8081 столько давал5414 Соломон8010 Хираму2438 каждый8141 год.8141

12 Господь3068 дал5414 мудрость2451 Соломону,8010 как обещал1696 ему. И был мир7965 между Хирамом2438 и Соломоном,8010 и они заключили3772 между8147 собою союз.1285

13 И обложил5927 царь4428 Соломон8010 повинностью4522 весь Израиль;3478 повинность4522 же состояла в тридцати7970 тысячах505 человек.376

14 И посылал7971 их на Ливан,3844 по десяти6235 тысяч505 на месяц,2320 попеременно;2487 месяц2320 они были на Ливане,3844 а два8147 месяца2320 в доме1004 своем. Адонирам141 же начальствовал над ними.

15 Еще у Соломона8010 было семьдесят7657 тысяч505 носящих5375 тяжести5449 и восемьдесят8084 тысяч505 каменосеков2672 в горах,2022

16 кроме трех7969 тысяч505 трехсот79693967 начальников,8269 поставленных5324 Соломоном8010 над работою4399 для надзора7287 за народом,5971 который производил6213 работу.4399

17 И повелел6680 царь4428 привозить5265 камни68 большие,1419 камни68 дорогие,3368 для основания3245 дома,1004 камни68 обделанные.1496

18 Обтесывали6458 же их работники1129 Соломоновы8010 и работники1129 Хирамовы2438 и Гивлитяне,1382 и приготовляли3559 дерева6086 и камни68 для строения1129 дома.1004

Das erste Buch der Könige

Kapitel 5

1 Also war Salomo8010 ein Herr über alle Königreiche4467, von dem Wasser5104 an in der Philister6430 Lande776 bis an die Grenze1366 Ägyptens4714, die ihm8010 Geschenke4503 zubrachten5066 und5647 dieneten ihm sein4910 Leben2416 lang3117.

2 Und Salomo8010 mußte täglich3117 zur259 Speisung3899 haben dreißig7970 Kor3734 Semmelmehl5560 und sechzig8346 Kor3734 ander Mehl7058,

3 zehn6235 gemästete1277 Rinder1241 und zwanzig6242 Weiderinder und hundert3967 Schafe6629, ausgenommen Hirsche354 und Rehe6643 und Gemsen3180 und gemästet Vieh1241.

4 Denn er herrschete im ganzen Lande diesseit5676 des Wassers5104, von Tiphsah8607 bis gen Gasa, über alle Könige4428 diesseit5676 des Wassers, und5104 hatte Frieden7965 von allen seinen Untertanen5650 umher5439,

5 daß Juda3063 und376 Israel3478 sicher983 wohneten, ein3427 jeglicher unter seinem Weinstock1612 und unter seinem Feigenbaum8384, von Dan1835 bis gen Berseba, solange Salomo8010 lebte3117.

6 Und Salomo8010 hatte vierzigtausend705 Wagenpferde723 und zwölftausend Reisige6571.

7 Und5324 die Amtleute versorgten3557 den König4428 Salomo8010 und alles, was zum Tisch7979 des Königs4428 gehörte, ein376 jeglicher in7131 seinem Monden2320, und ließen nichts1697 fehlen5737.

8 Auch Gerste8184 und Stroh8401 für die Rosse5483 und Läufer brachten sie an den Ort4725, da er war935, ein376 jeglicher nach seinem Befehl4941.

9 Und GOtt430 gab5414 Salomo8010 sehr3966 große7235 Weisheit2451 und Verstand8394 und getrost Herz3820 wie Sand2344, der am Ufer8193 des Meeres3220 liegt,

10 daß die Weisheit2451 Salomos8010 größer7235 war denn aller Kinder1121 gegen Morgen6924 und aller Ägypter4714 Weisheit2451.

11 Und war1121 weiser2449 denn alle Menschen120, auch weiser denn die8034 Dichter, Ethan387, der Esrahiter250, Heman1968, Chalkol3633 und Darda1862; und war berühmt unter allen Heiden1471 umher5439.

12 Und er redete1696 dreitausend7969 Sprüche4912, und seiner Lieder7892 waren tausend505 und fünf2568.

13 Und er redete1696 von Bäumen6086, von der Zeder730 an zu Libanon3844 bis an den Ysop, der aus3318 der Wand7023 wächst. Auch redete1696 er von Vieh929, von Vögeln5775, von Gewürm7431, von Fischen1709.

14 Und es kamen935 aus allen Völkern5971, zu8085 hören8085 die Weisheit2451 Salomos8010, von allen Königen4428 auf Erden776, die von seiner Weisheit2451 gehöret hatten.

15 Und Hiram2438, der König4428 zu8085 Tyrus6865, sandte7971 seine Knechte5650 zu Salomo8010; denn er hatte4886 gehöret, daß sie ihn157 zum Könige4428 gesalbet hatten an3117 seines Vaters1 Statt. Denn Hiram2438 liebte David1732 sein Leben lang.

16 Und Salomo8010 sandte zu Hiram2438 und ließ7971 ihm sagen559:

17 Du weißt3045, daß mein Vater1 David1732 nicht konnte3201 bauen1129 ein Haus1004 dem Namen8034 des HErrn3068, seines Gottes430, um5437 des Kriegs willen, der um ihn4421 her war7272, bis sie der HErr3068 unter6440 seine Fußsohlen3709 gab5414.

18 Nun aber hat mir der HErr3068, mein GOtt430, Ruhe5117 gegeben umher5439, daß kein Widersacher7854 noch böses7451 Hindernis6294 mehr ist.

3-я книга Царств

Глава 5

Das erste Buch der Könige

Kapitel 5

1 И послал7971 Хирам,2438 царь4428 Тирский,6865 слуг5650 своих к Соломону,8010 когда услышал,8085 что его помазали4886 в царя4428 на место отца1 его; ибо Хирам2438 был другом157 Давида1732 во всю жизнь.3117

1 Also war Salomo8010 ein Herr über alle Königreiche4467, von dem Wasser5104 an in der Philister6430 Lande776 bis an die Grenze1366 Ägyptens4714, die ihm8010 Geschenke4503 zubrachten5066 und5647 dieneten ihm sein4910 Leben2416 lang3117.

2 И послал7971 также и Соломон8010 к Хираму2438 сказать:559

2 Und Salomo8010 mußte täglich3117 zur259 Speisung3899 haben dreißig7970 Kor3734 Semmelmehl5560 und sechzig8346 Kor3734 ander Mehl7058,

3 ты знаешь,3045 что Давид,1732 отец1 мой, не мог3201 построить1129 дом1004 имени8034 Господа3068 Бога430 своего по причине войн4421 с окрестными5437 народами, доколе Господь3068 не покорил5414 их под стопы3709 ног7272 его;

3 zehn6235 gemästete1277 Rinder1241 und zwanzig6242 Weiderinder und hundert3967 Schafe6629, ausgenommen Hirsche354 und Rehe6643 und Gemsen3180 und gemästet Vieh1241.

4 ныне же Господь3068 Бог430 мой даровал5117 мне покой5117 отовсюду:5439 нет противника7854 и нет более препон;74516294

4 Denn er herrschete im ganzen Lande diesseit5676 des Wassers5104, von Tiphsah8607 bis gen Gasa, über alle Könige4428 diesseit5676 des Wassers, und5104 hatte Frieden7965 von allen seinen Untertanen5650 umher5439,

5 и вот, я намерен559 построить1129 дом1004 имени8034 Господа3068 Бога430 моего, как сказал1696 Господь3068 отцу1 моему Давиду,1732 говоря:559 «сын1121 твой, которого Я посажу5414 вместо тебя на престоле3678 твоем, он построит1129 дом1004 имени8034 Моему»;

5 daß Juda3063 und376 Israel3478 sicher983 wohneten, ein3427 jeglicher unter seinem Weinstock1612 und unter seinem Feigenbaum8384, von Dan1835 bis gen Berseba, solange Salomo8010 lebte3117.

6 итак прикажи6680 нарубить3772 для меня кедров730 с Ливана;3844 и вот, рабы5650 мои будут вместе с твоими рабами,5650 и я буду5414 давать5414 тебе плату7939 за рабов5650 твоих, какую ты назначишь;559 ибо ты знаешь,3045 что у нас нет людей,376 которые умели3045 бы рубить3772 дерева6086 так, как Сидоняне.6722

6 Und Salomo8010 hatte vierzigtausend705 Wagenpferde723 und zwölftausend Reisige6571.

7 Когда услышал8085 Хирам2438 слова1697 Соломона,8010 очень3966 обрадовался8055 и сказал:559 благословен1288 ныне Господь,3068 Который дал5414 Давиду1732 сына1121 мудрого2450 для управления этим многочисленным7227 народом!5971

7 Und5324 die Amtleute versorgten3557 den König4428 Salomo8010 und alles, was zum Tisch7979 des Königs4428 gehörte, ein376 jeglicher in7131 seinem Monden2320, und ließen nichts1697 fehlen5737.

8 И послал7971 Хирам2438 к Соломону8010 сказать:559 я выслушал8085 то, за чем ты посылал7971 ко мне, и исполню6213 все желание2656 твое о деревах6086 кедровых730 и деревах6086 кипарисовых;1265

8 Auch Gerste8184 und Stroh8401 für die Rosse5483 und Läufer brachten sie an den Ort4725, da er war935, ein376 jeglicher nach seinem Befehl4941.

9 рабы5650 мои свезут3381 их с Ливана3844 к морю,3220 и я плотами1702 доставлю7760 их морем3220 к месту,4725 которое ты назначишь7971 мне, и там сложу5310 их, и ты возьмешь;5375 но и ты исполни6213 мое желание,2656 чтобы доставлять5414 хлеб3899 для моего дома.1004

9 Und GOtt430 gab5414 Salomo8010 sehr3966 große7235 Weisheit2451 und Verstand8394 und getrost Herz3820 wie Sand2344, der am Ufer8193 des Meeres3220 liegt,

10 И давал5414 Хирам2438 Соломону8010 дерева6086 кедровые730 и дерева6086 кипарисовые,1265 вполне по его желанию.2656

10 daß die Weisheit2451 Salomos8010 größer7235 war denn aller Kinder1121 gegen Morgen6924 und aller Ägypter4714 Weisheit2451.

11 А Соломон8010 давал5414 Хираму2438 двадцать6242 тысяч505 коров3734 пшеницы2406 для продовольствия4361 дома1004 его и двадцать6242 коров3734 оливкового выбитого3795 масла:8081 столько давал5414 Соломон8010 Хираму2438 каждый8141 год.8141

11 Und war1121 weiser2449 denn alle Menschen120, auch weiser denn die8034 Dichter, Ethan387, der Esrahiter250, Heman1968, Chalkol3633 und Darda1862; und war berühmt unter allen Heiden1471 umher5439.

12 Господь3068 дал5414 мудрость2451 Соломону,8010 как обещал1696 ему. И был мир7965 между Хирамом2438 и Соломоном,8010 и они заключили3772 между8147 собою союз.1285

12 Und er redete1696 dreitausend7969 Sprüche4912, und seiner Lieder7892 waren tausend505 und fünf2568.

13 И обложил5927 царь4428 Соломон8010 повинностью4522 весь Израиль;3478 повинность4522 же состояла в тридцати7970 тысячах505 человек.376

13 Und er redete1696 von Bäumen6086, von der Zeder730 an zu Libanon3844 bis an den Ysop, der aus3318 der Wand7023 wächst. Auch redete1696 er von Vieh929, von Vögeln5775, von Gewürm7431, von Fischen1709.

14 И посылал7971 их на Ливан,3844 по десяти6235 тысяч505 на месяц,2320 попеременно;2487 месяц2320 они были на Ливане,3844 а два8147 месяца2320 в доме1004 своем. Адонирам141 же начальствовал над ними.

14 Und es kamen935 aus allen Völkern5971, zu8085 hören8085 die Weisheit2451 Salomos8010, von allen Königen4428 auf Erden776, die von seiner Weisheit2451 gehöret hatten.

15 Еще у Соломона8010 было семьдесят7657 тысяч505 носящих5375 тяжести5449 и восемьдесят8084 тысяч505 каменосеков2672 в горах,2022

15 Und Hiram2438, der König4428 zu8085 Tyrus6865, sandte7971 seine Knechte5650 zu Salomo8010; denn er hatte4886 gehöret, daß sie ihn157 zum Könige4428 gesalbet hatten an3117 seines Vaters1 Statt. Denn Hiram2438 liebte David1732 sein Leben lang.

16 кроме трех7969 тысяч505 трехсот79693967 начальников,8269 поставленных5324 Соломоном8010 над работою4399 для надзора7287 за народом,5971 который производил6213 работу.4399

16 Und Salomo8010 sandte zu Hiram2438 und ließ7971 ihm sagen559:

17 И повелел6680 царь4428 привозить5265 камни68 большие,1419 камни68 дорогие,3368 для основания3245 дома,1004 камни68 обделанные.1496

17 Du weißt3045, daß mein Vater1 David1732 nicht konnte3201 bauen1129 ein Haus1004 dem Namen8034 des HErrn3068, seines Gottes430, um5437 des Kriegs willen, der um ihn4421 her war7272, bis sie der HErr3068 unter6440 seine Fußsohlen3709 gab5414.

18 Обтесывали6458 же их работники1129 Соломоновы8010 и работники1129 Хирамовы2438 и Гивлитяне,1382 и приготовляли3559 дерева6086 и камни68 для строения1129 дома.1004

18 Nun aber hat mir der HErr3068, mein GOtt430, Ruhe5117 gegeben umher5439, daß kein Widersacher7854 noch böses7451 Hindernis6294 mehr ist.