Псалтирь

Псалом 1

1 Блажен835 муж,376 который не ходит1980 на совет6098 нечестивых7563 и не стоит5975 на пути1870 грешных2400 и не сидит3427 в собрании4186 развратителей,3887

2 но в законе8451 Господа3068 воля2656 его, и о законе8451 Его размышляет1897 он день3119 и ночь!3915

3 И будет он как дерево,6086 посаженное8362 при потоках6388 вод,4325 которое приносит5414 плод6529 свой во время6256 свое, и лист5929 которого не вянет;5034 и во всем, что он ни делает,6213 успеет.6743

4 Не так — нечестивые;7563 но они — как прах,4671 возметаемый5086 ветром.7307

5 Потому не устоят6965 нечестивые7563 на суде,4941 и грешники2400 — в собрании5712 праведных.6662

6 Ибо знает3045 Господь3068 путь1870 праведных,6662 а путь1870 нечестивых7563 погибнет.6

Der Psalter

Psalm 1

1 Wohl835 dem, der nicht wandelt1980 im Rat6098 der GOttlosen7563, noch tritt auf5975 den Weg1870 der Sünder2400, noch sitzt3427, da die376 Spötter3887 sitzen4186,

2 sondern hat Lust2656 zum Gesetz8451 des HErrn3068 und redet1897 von seinem Gesetz8451 Tag3119 und Nacht3915.

3 Der ist wie ein Baum6086, gepflanzet an den Wasserbächen6388, der seine Frucht6529 bringet zu6213 seiner Zeit6256, und seine Blätter5929 verwelken5034 nicht, und was er5414 macht, das gerät wohl6743.

4 Aber so sind die GOttlosen7563 nicht, sondern wie Spreu4671, die der5086 Wind7307 verstreuet.

5 Darum bleiben6965 die GOttlosen7563 nicht im Gerichte4941, noch die Sünder2400 in der Gemeine der Gerechten6662.

6 Denn der HErr3068 kennet den Weg1870 der Gerechten6662, aber der GOttlosen7563 Weg1870 vergehet.

Псалтирь

Псалом 1

Der Psalter

Psalm 1

1 Блажен835 муж,376 который не ходит1980 на совет6098 нечестивых7563 и не стоит5975 на пути1870 грешных2400 и не сидит3427 в собрании4186 развратителей,3887

1 Wohl835 dem, der nicht wandelt1980 im Rat6098 der GOttlosen7563, noch tritt auf5975 den Weg1870 der Sünder2400, noch sitzt3427, da die376 Spötter3887 sitzen4186,

2 но в законе8451 Господа3068 воля2656 его, и о законе8451 Его размышляет1897 он день3119 и ночь!3915

2 sondern hat Lust2656 zum Gesetz8451 des HErrn3068 und redet1897 von seinem Gesetz8451 Tag3119 und Nacht3915.

3 И будет он как дерево,6086 посаженное8362 при потоках6388 вод,4325 которое приносит5414 плод6529 свой во время6256 свое, и лист5929 которого не вянет;5034 и во всем, что он ни делает,6213 успеет.6743

3 Der ist wie ein Baum6086, gepflanzet an den Wasserbächen6388, der seine Frucht6529 bringet zu6213 seiner Zeit6256, und seine Blätter5929 verwelken5034 nicht, und was er5414 macht, das gerät wohl6743.

4 Не так — нечестивые;7563 но они — как прах,4671 возметаемый5086 ветром.7307

4 Aber so sind die GOttlosen7563 nicht, sondern wie Spreu4671, die der5086 Wind7307 verstreuet.

5 Потому не устоят6965 нечестивые7563 на суде,4941 и грешники2400 — в собрании5712 праведных.6662

5 Darum bleiben6965 die GOttlosen7563 nicht im Gerichte4941, noch die Sünder2400 in der Gemeine der Gerechten6662.

6 Ибо знает3045 Господь3068 путь1870 праведных,6662 а путь1870 нечестивых7563 погибнет.6

6 Denn der HErr3068 kennet den Weg1870 der Gerechten6662, aber der GOttlosen7563 Weg1870 vergehet.