ЛевитГлава 1 |
1 |
2 объяви |
3 Если жертва |
4 и возложит |
5 и заколет |
6 и снимет |
7 сыны |
8 и разложат |
9 а внутренности |
10 Если жертва |
11 И заколет |
12 и рассекут |
13 а внутренности |
14 Если же из птиц |
15 священник |
16 зоб |
17 и надломит |
利未記第1章 |
1 耶和華在會幕、召摩西曰、 |
2 當告以色列族云、爾中有人欲獻牲爲禮、必以牛羊奉我、 |
3 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。 |
4 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖、 |
5 當宰牛於我前、亞倫子孫爲祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、 |
6 剝取其皮、剖分其肉、 |
7 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、 |
8 所剖者、首及脂、亞倫子孫爲祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火、 |
9 其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是爲燔祭、取其馨香、以奉事我。〇 |
10 |
11 於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫爲祭司、必灑血於壇四周、 |
12 剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、 |
13 其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇 |
14 |
15 祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、 |
16 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。 |
17 剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。 |
ЛевитГлава 1 |
利未記第1章 |
1 |
1 耶和華在會幕、召摩西曰、 |
2 объяви |
2 當告以色列族云、爾中有人欲獻牲爲禮、必以牛羊奉我、 |
3 Если жертва |
3 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。 |
4 и возложит |
4 按手其上、則悅納可希、罪愆可贖、 |
5 и заколет |
5 當宰牛於我前、亞倫子孫爲祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、 |
6 и снимет |
6 剝取其皮、剖分其肉、 |
7 сыны |
7 亞倫子孫、必燃火於壇、陳柴其上、 |
8 и разложат |
8 所剖者、首及脂、亞倫子孫爲祭司、必置諸壇上、陳於柴、爇以火、 |
9 а внутренности |
9 其臟其足、以水洗滌、祭司焚之於壇、是爲燔祭、取其馨香、以奉事我。〇 |
10 Если жертва |
10 |
11 И заколет |
11 於壇之北、宰羊於我前、亞倫子孫爲祭司、必灑血於壇四周、 |
12 и рассекут |
12 剖分其羊、首及脂、祭司臚陳壇上、置於柴、爇以火、 |
13 а внутренности |
13 其臟其足、以水洗滌、悉焚於壇、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。〇 |
14 Если же из птиц |
14 |
15 священник |
15 祭司攜至壇前、折其項、而焚於壇、瀝血壇旁、 |
16 зоб |
16 必去其腱、脫其毛、於壇東向棄灰之處。 |
17 и надломит |
17 剖禽之翼、而弗中判、置於壇、陳於柴、爇以火、是爲燔祭、取其韾香、以奉事我。 |