Книга Иова

Глава 24

1 «Почему же Бог Всемогущий не назначает даты Своего суда, почему Его последователи не знают, когда этот день придёт?

2 Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.

3 У сирот они отбирают ослиц, а у вдов уводят под залог быков, требуя расплаты по долгам.

4 Они сбивают с дороги бедных и заставляют прочь убраться их.

5 Как дикие ослы в пустыне бродят бедные в поисках хлеба, только так они могут добыть пропитание своим детям.

6 Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.

7 Нет одежды у них, и они спят нагими, потому что нечем укрыться им от холода.

8 От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.

9 Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.

10 У них одежды нет, поэтому работают они нагими. Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.

11 Они выжимают масло олив, давят виноград и всё равно страдают от жажды.

12 Над городом разносятся стоны умирающих, и души раненых молят им помочь. Однако Господь не слышит вопли их.

13 Есть те, кто против света восстают, не знают воли Божьей, а их поступки законам Господа противоречат.

14 С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.

15 Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: „Никто не увидит меня”, и лицо своё закрывает.

16 Во тьме злодеи проникают в дома, а днём сидят взаперти, опасаясь дневного света.

17 Их утро — темень густая, знакомы им ночные страхи.

18 Они подобны обломкам на поверхности воды, уносимые паводка потоком. Над землёю их лежит проклятье, и никто не соберёт в садах их виноград.

19 Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто согрешил.

20 Не помнят их люди, даже матери о них забывают, и только черви им рады. Злобные люди будут сломлены словно сухие ветви.

21 Они обижают женщин бездетных, и вдовам отказывают в помощи они.

22 Своей могучею рукою Бог силы злых лишает, даже если они влиятельны и имениты, не могут быть уверены, что жизнь свою им удастся сохранить.

23 Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности — не укрыться им от Господних глаз.

24 На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут как трава, и срезанными будут как колосья.

25 Если это не так, кто докажет, что я неправ, кто обратит в ничто слова мои?»

Job

Chapter 24

1 WHY are the wicked not hidden from the presence of God, and why do those who know him never enjoy their days?

2 The wicked remove the landmarks; they violently take away a flock.

3 They seize the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.

4 The wicked hide themselves beside the road, and the meek of the earth hide together.

5 Behold, like wild asses in the desert, they go forth early seeking food for their young ones.

6 They cut hay in a field which is not theirs; and they gather grapes from the vineyard of the wicked.

7 They cause the naked to lodge without clothing, and they have no covering in the cold.

8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of shelter.

9 They take by force plunder of the fatherless, and they devour the poor.

10 They cause them to go naked without clothing, and they take away bread from the hungry,

11 Who are bent down under burdens during the reapers' banquets, and are hungry when they carry the large basket and the measure. At times they are hungry at the reapers' banquets; they tread the wine press, but they suffer thirst.

12 From the midst of the city the oppressed groan, and the souls of the wounded cry out; yet God does not accept their prayer.

13 They were in God's world; but they knew not his ways; nor did they walk in his paths.

14 The murderer arises at daylight, and kills the poor and needy, and in the night he is a thief.

15 The eyes also of the adulterer wait for the darkness, saying, No eye shall see me; and he disguises his face in the dark.

16 In darkness he breaks into houses which he has marked in the daytime. The wicked know not the light.

17 Therefore they sought for themselves the shadow of death, and have found it: yea, they are in the terrors of the shadow of death.

18 They are swiftly carried away upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; they behold not the familiar way of the vineyards.

19 Drought and heat consume the snow waters; for they have sinned in Sheol.

20 They have gone astray from the womb; the worm shall suck them; after death they shall be remembered no more; and the wicked shall be broken like a piece of wood.

21 An evil barren woman shall never bear; they do not good to the widow.

22 The wealth of a man of power is sustained by his own strength; he does not depend on divine guidance.

23 Though he be granted safety, wherein he has confidence, yet his eyes are upon his own evil ways.

24 Such men are exalted for a little while, but soon are no more; yea, all the provokers shall be brought low and destroyed; they wither and are shaken out like the heads of grain.

25 And if it is not because of his anger, then who will make me a liar, and make my speech worth nothing before God?

Книга Иова

Глава 24

Job

Chapter 24

1 «Почему же Бог Всемогущий не назначает даты Своего суда, почему Его последователи не знают, когда этот день придёт?

1 WHY are the wicked not hidden from the presence of God, and why do those who know him never enjoy their days?

2 Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.

2 The wicked remove the landmarks; they violently take away a flock.

3 У сирот они отбирают ослиц, а у вдов уводят под залог быков, требуя расплаты по долгам.

3 They seize the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.

4 Они сбивают с дороги бедных и заставляют прочь убраться их.

4 The wicked hide themselves beside the road, and the meek of the earth hide together.

5 Как дикие ослы в пустыне бродят бедные в поисках хлеба, только так они могут добыть пропитание своим детям.

5 Behold, like wild asses in the desert, they go forth early seeking food for their young ones.

6 Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.

6 They cut hay in a field which is not theirs; and they gather grapes from the vineyard of the wicked.

7 Нет одежды у них, и они спят нагими, потому что нечем укрыться им от холода.

7 They cause the naked to lodge without clothing, and they have no covering in the cold.

8 От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.

8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of shelter.

9 Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.

9 They take by force plunder of the fatherless, and they devour the poor.

10 У них одежды нет, поэтому работают они нагими. Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.

10 They cause them to go naked without clothing, and they take away bread from the hungry,

11 Они выжимают масло олив, давят виноград и всё равно страдают от жажды.

11 Who are bent down under burdens during the reapers' banquets, and are hungry when they carry the large basket and the measure. At times they are hungry at the reapers' banquets; they tread the wine press, but they suffer thirst.

12 Над городом разносятся стоны умирающих, и души раненых молят им помочь. Однако Господь не слышит вопли их.

12 From the midst of the city the oppressed groan, and the souls of the wounded cry out; yet God does not accept their prayer.

13 Есть те, кто против света восстают, не знают воли Божьей, а их поступки законам Господа противоречат.

13 They were in God's world; but they knew not his ways; nor did they walk in his paths.

14 С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.

14 The murderer arises at daylight, and kills the poor and needy, and in the night he is a thief.

15 Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: „Никто не увидит меня”, и лицо своё закрывает.

15 The eyes also of the adulterer wait for the darkness, saying, No eye shall see me; and he disguises his face in the dark.

16 Во тьме злодеи проникают в дома, а днём сидят взаперти, опасаясь дневного света.

16 In darkness he breaks into houses which he has marked in the daytime. The wicked know not the light.

17 Их утро — темень густая, знакомы им ночные страхи.

17 Therefore they sought for themselves the shadow of death, and have found it: yea, they are in the terrors of the shadow of death.

18 Они подобны обломкам на поверхности воды, уносимые паводка потоком. Над землёю их лежит проклятье, и никто не соберёт в садах их виноград.

18 They are swiftly carried away upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth; they behold not the familiar way of the vineyards.

19 Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто согрешил.

19 Drought and heat consume the snow waters; for they have sinned in Sheol.

20 Не помнят их люди, даже матери о них забывают, и только черви им рады. Злобные люди будут сломлены словно сухие ветви.

20 They have gone astray from the womb; the worm shall suck them; after death they shall be remembered no more; and the wicked shall be broken like a piece of wood.

21 Они обижают женщин бездетных, и вдовам отказывают в помощи они.

21 An evil barren woman shall never bear; they do not good to the widow.

22 Своей могучею рукою Бог силы злых лишает, даже если они влиятельны и имениты, не могут быть уверены, что жизнь свою им удастся сохранить.

22 The wealth of a man of power is sustained by his own strength; he does not depend on divine guidance.

23 Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности — не укрыться им от Господних глаз.

23 Though he be granted safety, wherein he has confidence, yet his eyes are upon his own evil ways.

24 На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут как трава, и срезанными будут как колосья.

24 Such men are exalted for a little while, but soon are no more; yea, all the provokers shall be brought low and destroyed; they wither and are shaken out like the heads of grain.

25 Если это не так, кто докажет, что я неправ, кто обратит в ничто слова мои?»

25 And if it is not because of his anger, then who will make me a liar, and make my speech worth nothing before God?