Послание филиппийцам

Глава 2

1 Итак, если для вас есть утешение во Христе, если вам ведома утеха, приносимая вашей любовью, если вы соучаствуете в Духе, если вам знакомо сострадание и привязанность,

2 то я исполнен радости. Думайте одно, любите одно, объединяйтесь духовно и имейте одни и те же цели.

3 Не делайте ничего из зависти или пустого самодовольства. Наоборот, в уничижении своём считайте каждого выше себя.

4 Каждый из вас должен думать не только о своём благе, но также и о благе других.

5 Рассуждайте и поступайте так, как Христос Иисус.

6 Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за Своё равенство с Богом,

7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба и сделавшись по виду человеком.

8 Он смирил Себя до такой степени, что принял смерть, — смерть на кресте.

9 А поэтому Бог вознёс Его до высочайшего положения и дал Ему имя выше всякого другого имени,

10 чтобы все преклонились перед именем Иисуса, — все, кто на небе, на земле и под землёй,

11 и чтобы все уста произнесли, что Иисус Христос — Господь во славу Бога Отца.

12 Друзья мои любимые, вы повиновались всему, чему вас учили. Вы повиновались мне не только тогда, когда я был среди вас, но ещё более в моё отсутствие. Поэтому продолжайте жить с уважением и страхом перед Богом, чтобы придать значимость вашему спасению.

13 Потому что именно Бог вызывает у вас и желания, и поступки, угодные Ему.

14 Делайте всё без жалоб и ссор,

15 чтобы оставаться чистыми и невинными, непорочными детьми Божьими среди испорченных и развращённых людей. Сияйте же среди них подобно звёздам в тёмном мире,

16 неся им послание, созидающее жизнь, чтобы я гордился вами в День Христа, когда увижу что участвовал в этом состязании и трудился не напрасно.

17 И даже если моя кровь должна будет пролиться в дополнение к жертвенному приношению вашей веры, я радуюсь и разделяю свою радость со всеми вами.

18 Также и вы должны ощутить радость и разделить свою радость со мной.

19 Но я надеюсь с помощью Господа Иисуса послать к вам вскоре Тимофея, чтобы приободриться, узнав все новости о вас.

20 У меня нет никого, кроме него, кто разделял бы мои чувства и искренне беспокоился бы о вашем благополучии.

21 Потому что все остальные беспокоятся лишь о своём, а не о том, что угодно Иисусу Христу.

22 И вы знаете, как Тимофей проявил себя и что он, как сын отцу своему, служил вместе со мной в Благовестии.

23 И потому я надеюсь послать его к вам, как только увижу, как обстоят мои дела.

24 Надеюсь, что с помощью Господней я сам тоже вскоре смогу прийти.

25 Я считаю, что необходимо послать к вам Епафродита, моего собрата, товарища по трудам и соратника, посланного вами помогать мне в нуждах моих.

26 Он тоскует по всем вам и скорбит, так как до вас дошёл слух о том, что он болен.

27 В самом деле, он был болен и находился при смерти, но Бог смилостивился над ним (и не только над ним, но и надо мной тоже), чтобы у меня не было ещё большего горя.

28 И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и чтобы у меня не было печали.

29 Так приветствуйте его в Господе с великой радостью и воздавайте почести таким людям,

30 потому что он едва не умер, трудясь на ниве Христа, и подвергал свою жизнь опасности, чтобы завершить то, чего недоставало в вашем служении мне.

Philippians

Chapter 2

1 IF, therefore, you have found consola tion in Christ, or whole hearted love or fellowship of the Spirit or compassion and mercies,

2 Complete my joy by being in one accord and one love and one soul and one mind.

3 Do nothing through strife or vain glory; but in humility let each regard his neighbor better than himself.

4 Let no one be mindful only of his own things, but let every one be mindful of the things of his neighbor also.

5 Reason this within you which Jesus Christ also reasoned,

6 Who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God:

7 But made himself of no reputation and took upon himself the form of a servant, and was in the likeness of men:

8 And, being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.

9 Wherefore God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name;

10 That at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, of those on earth, and those under the earth,

11 And every tongue shall confess that Jesus Christ is the LORD, to the glory of God his Father.

12 From now on, my beloved, just as you have always been obedient, not only in my presence, but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13 For it is God who inspires you with the will to do the good things which you desire to do.

14 Do all things without disputing, and doubting:

15 That you may be sincere and blameless, like the innocent children of God, in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world:

16 For you are to them the light of life; for my pride and glory in the day of Christ, for I have not run in vain nor labored in vain.

17 Yes, even if my blood be offered upon the sacrifice and the service of your faith, I am happy and rejoice with you all.

18 Likewise you also must be happy and rejoice with me.

19 But I trust in our LORD Jesus Christ to send Ti-mo'the-us to you soon, that I also may be at ease when I learn of your well being.

20 For I have no one here as interested as I am, who will sincerely care for your welfare;

21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

22 But you know his record, that as a son with his father, he has served with me in the gospel.

23 I hope to send him to you presently, as soon as I see how it will go with me.

24 But I trust in my LORD that I also myself shall come shortly.

25 But right now I am forced through circumstances to send to you Epaphroditus, a brother, and assistant and co-worker with me, but he is also your apostle and one who ministers to my wants.

26 For he has been longing to see you all, and has been depressed because he knew you had heard that he had been sick.

27 For indeed he was sick to the point of death but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

28 Therefore I have sent him quickly, so that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be relieved from anxiety.

29 Welcome him, therefore, in the LORD with all joy; and honour those who are like him:

30 Because for the work of Christ he came near to death; and by his self denial, he made good your lack of service to me.

Послание филиппийцам

Глава 2

Philippians

Chapter 2

1 Итак, если для вас есть утешение во Христе, если вам ведома утеха, приносимая вашей любовью, если вы соучаствуете в Духе, если вам знакомо сострадание и привязанность,

1 IF, therefore, you have found consola tion in Christ, or whole hearted love or fellowship of the Spirit or compassion and mercies,

2 то я исполнен радости. Думайте одно, любите одно, объединяйтесь духовно и имейте одни и те же цели.

2 Complete my joy by being in one accord and one love and one soul and one mind.

3 Не делайте ничего из зависти или пустого самодовольства. Наоборот, в уничижении своём считайте каждого выше себя.

3 Do nothing through strife or vain glory; but in humility let each regard his neighbor better than himself.

4 Каждый из вас должен думать не только о своём благе, но также и о благе других.

4 Let no one be mindful only of his own things, but let every one be mindful of the things of his neighbor also.

5 Рассуждайте и поступайте так, как Христос Иисус.

5 Reason this within you which Jesus Christ also reasoned,

6 Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за Своё равенство с Богом,

6 Who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God:

7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба и сделавшись по виду человеком.

7 But made himself of no reputation and took upon himself the form of a servant, and was in the likeness of men:

8 Он смирил Себя до такой степени, что принял смерть, — смерть на кресте.

8 And, being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.

9 А поэтому Бог вознёс Его до высочайшего положения и дал Ему имя выше всякого другого имени,

9 Wherefore God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name;

10 чтобы все преклонились перед именем Иисуса, — все, кто на небе, на земле и под землёй,

10 That at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, of those on earth, and those under the earth,

11 и чтобы все уста произнесли, что Иисус Христос — Господь во славу Бога Отца.

11 And every tongue shall confess that Jesus Christ is the LORD, to the glory of God his Father.

12 Друзья мои любимые, вы повиновались всему, чему вас учили. Вы повиновались мне не только тогда, когда я был среди вас, но ещё более в моё отсутствие. Поэтому продолжайте жить с уважением и страхом перед Богом, чтобы придать значимость вашему спасению.

12 From now on, my beloved, just as you have always been obedient, not only in my presence, but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13 Потому что именно Бог вызывает у вас и желания, и поступки, угодные Ему.

13 For it is God who inspires you with the will to do the good things which you desire to do.

14 Делайте всё без жалоб и ссор,

14 Do all things without disputing, and doubting:

15 чтобы оставаться чистыми и невинными, непорочными детьми Божьими среди испорченных и развращённых людей. Сияйте же среди них подобно звёздам в тёмном мире,

15 That you may be sincere and blameless, like the innocent children of God, in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world:

16 неся им послание, созидающее жизнь, чтобы я гордился вами в День Христа, когда увижу что участвовал в этом состязании и трудился не напрасно.

16 For you are to them the light of life; for my pride and glory in the day of Christ, for I have not run in vain nor labored in vain.

17 И даже если моя кровь должна будет пролиться в дополнение к жертвенному приношению вашей веры, я радуюсь и разделяю свою радость со всеми вами.

17 Yes, even if my blood be offered upon the sacrifice and the service of your faith, I am happy and rejoice with you all.

18 Также и вы должны ощутить радость и разделить свою радость со мной.

18 Likewise you also must be happy and rejoice with me.

19 Но я надеюсь с помощью Господа Иисуса послать к вам вскоре Тимофея, чтобы приободриться, узнав все новости о вас.

19 But I trust in our LORD Jesus Christ to send Ti-mo'the-us to you soon, that I also may be at ease when I learn of your well being.

20 У меня нет никого, кроме него, кто разделял бы мои чувства и искренне беспокоился бы о вашем благополучии.

20 For I have no one here as interested as I am, who will sincerely care for your welfare;

21 Потому что все остальные беспокоятся лишь о своём, а не о том, что угодно Иисусу Христу.

21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

22 И вы знаете, как Тимофей проявил себя и что он, как сын отцу своему, служил вместе со мной в Благовестии.

22 But you know his record, that as a son with his father, he has served with me in the gospel.

23 И потому я надеюсь послать его к вам, как только увижу, как обстоят мои дела.

23 I hope to send him to you presently, as soon as I see how it will go with me.

24 Надеюсь, что с помощью Господней я сам тоже вскоре смогу прийти.

24 But I trust in my LORD that I also myself shall come shortly.

25 Я считаю, что необходимо послать к вам Епафродита, моего собрата, товарища по трудам и соратника, посланного вами помогать мне в нуждах моих.

25 But right now I am forced through circumstances to send to you Epaphroditus, a brother, and assistant and co-worker with me, but he is also your apostle and one who ministers to my wants.

26 Он тоскует по всем вам и скорбит, так как до вас дошёл слух о том, что он болен.

26 For he has been longing to see you all, and has been depressed because he knew you had heard that he had been sick.

27 В самом деле, он был болен и находился при смерти, но Бог смилостивился над ним (и не только над ним, но и надо мной тоже), чтобы у меня не было ещё большего горя.

27 For indeed he was sick to the point of death but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

28 И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и чтобы у меня не было печали.

28 Therefore I have sent him quickly, so that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be relieved from anxiety.

29 Так приветствуйте его в Господе с великой радостью и воздавайте почести таким людям,

29 Welcome him, therefore, in the LORD with all joy; and honour those who are like him:

30 потому что он едва не умер, трудясь на ниве Христа, и подвергал свою жизнь опасности, чтобы завершить то, чего недоставало в вашем служении мне.

30 Because for the work of Christ he came near to death; and by his self denial, he made good your lack of service to me.